diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2008-03-07 16:41:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2008-03-07 16:41:58 +0000 |
commit | 5306c918a3e718c01bc6e58914fa0293427b2cba (patch) | |
tree | 5387dd4b7092fac472664135c3130d97d14e084b | |
parent | 051e2e119d13bd0b8aa85a9c8ba31e8efd41d407 (diff) | |
download | yelp-5306c918a3e718c01bc6e58914fa0293427b2cba.tar.gz |
Updated German translation.
svn path=/trunk/; revision=3104
-rw-r--r-- | po/de.po | 256 |
1 files changed, 165 insertions, 91 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2008. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008. # @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-17 23:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:14+0100\n" "Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "Konfigurationsdateien" msgid "Curses Functions" msgstr "Curses-Funktionen" -#: ../data/man.xml.in.h:5 -#: ../data/toc.xml.in.h:35 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" @@ -52,8 +51,7 @@ msgstr "Entwicklung" msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN Funktionen" -#: ../data/man.xml.in.h:7 -#: ../data/toc.xml.in.h:56 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "Spiele" @@ -503,7 +501,6 @@ msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "Allgemeine Anwendungen für die GNOME-Umgebung" #: ../data/toc.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "Allgemeine Anwendungen für die KDE-Umgebung" @@ -525,7 +522,9 @@ msgstr "Grafik" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Anleitungen und Handbücher für Anwendungen, die Verbindung mit der Außenwelt aufbauen" +msgstr "" +"Anleitungen und Handbücher für Anwendungen, die Verbindung mit der Außenwelt " +"aufbauen" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" @@ -580,8 +579,12 @@ msgid "Kids Games" msgstr "Kinderspiele" #: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities" -msgstr "Mehr darüber lernen, wie man sein System für Benutzer mit den unterschiedlichsten Behinderungen zugänglicher macht" +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "" +"Mehr darüber lernen, wie man sein System für Benutzer mit den " +"unterschiedlichsten Behinderungen zugänglicher macht" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" @@ -684,9 +687,7 @@ msgstr "Wiedergabe" msgid "Presentation Tools" msgstr "Präsentationswerkzeuge" -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -#: ../src/yelp-print.c:337 -#: ../src/yelp-print.c:364 +#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "Drucken" @@ -753,7 +754,9 @@ msgstr "Einstellungen" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "Einstellungen, die der Benutzer verändern kann, um dessen Umgebung ansprechender zu gestalten" +msgstr "" +"Einstellungen, die der Benutzer verändern kann, um dessen Umgebung " +"ansprechender zu gestalten" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" @@ -966,7 +969,9 @@ msgstr "Schrift für Buchstaben mit variabler Breite" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "Einen über die Tastatur kontrolliebaren Rahmen verwenden, wenn Seiten betrachtet werden." +msgstr "" +"Einen über die Tastatur kontrolliebaren Rahmen verwenden, wenn Seiten " +"betrachtet werden." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" @@ -1000,7 +1005,8 @@ msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite." #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen <b>%s</b> existiert bereits für diese Seite." +msgstr "" +"Ein Lesezeichen mit dem Namen <b>%s</b> existiert bereits für diese Seite." #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 msgid "Help Topics" @@ -1010,84 +1016,69 @@ msgstr "Hilfe-Themen" msgid "Document Sections" msgstr "Dokumentabschnitte" -#: ../src/yelp-db-print.c:258 -#: ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 -#: ../src/yelp-docbook.c:367 -#: ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 -#: ../src/yelp-man.c:292 -#: ../src/yelp-man.c:385 -#: ../src/yelp-toc.c:266 -#: ../src/yelp-toc.c:365 +#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 +#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 +#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "Seite konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/yelp-db-print.c:259 -#: ../src/yelp-docbook.c:276 -#: ../src/yelp-info.c:244 +#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Dokument %s gefunden werden." -#: ../src/yelp-db-print.c:351 -#: ../src/yelp-docbook.c:368 -#: ../src/yelp-info.c:339 +#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument %s gefunden werden." -#: ../src/yelp-db-print.c:392 -#: ../src/yelp-docbook.c:410 -#: ../src/yelp-info.c:380 +#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 -#: ../src/yelp-docbook.c:411 -#: ../src/yelp-info.c:381 +#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht." -#: ../src/yelp-db-print.c:406 -#: ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 -#: ../src/yelp-docbook.c:436 -#: ../src/yelp-info.c:395 -#: ../src/yelp-man.c:458 -#: ../src/yelp-toc.c:437 +#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 +#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 +#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "Datei konnte nicht analysiert werden" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 -#: ../src/yelp-docbook.c:425 +#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da der Inhalt kein gültiges XML-Dokument ist." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da der Inhalt kein gültiges " +"XML-Dokument ist." -#: ../src/yelp-db-print.c:419 -#: ../src/yelp-docbook.c:437 +#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da eine oder mehrere der enthaltenen Dateien kein gültiges XML-Dokument ist." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da eine oder mehrere der " +"enthaltenen Dateien kein gültiges XML-Dokument ist." -#: ../src/yelp-db-print.c:765 -#: ../src/yelp-docbook.c:786 +#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/yelp-error.c:132 -#: ../src/yelp-error.c:139 +#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../src/yelp-error.c:136 -#: ../src/yelp-window.c:1630 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 msgid "Could Not Read File" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" @@ -1097,13 +1088,20 @@ msgstr "Über diesen Fehler stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Info-Seite ist." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Info-" +"Seite ist." #: ../src/yelp-io-channel.c:123 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist die Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " +"an unsupported format." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist die " +"Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert." #: ../src/yelp-main.c:92 msgid "Use a private session" @@ -1118,15 +1116,17 @@ msgstr "Den Ordner für den Zwischenspeicher festlegen" msgid " GNOME Help Browser" msgstr " GNOME-Hilfe-Browser" -#: ../src/yelp-main.c:378 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Handbuch-Datei ist." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Handbuch-" +"Datei ist." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" @@ -1168,8 +1168,12 @@ msgid "No results for \"%s\"" msgstr "Keine Ergebnisse für »%s«" #: ../src/yelp-search-parser.c:287 -msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." -msgstr "Versuchen Sie, Ihr Problem oder das Thema zu dem Sie Hilfe möchten mit anderen Worten zu beschreiben." +msgid "" +"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " +"you want help with." +msgstr "" +"Versuchen Sie, Ihr Problem oder das Thema zu dem Sie Hilfe möchten mit " +"anderen Worten zu beschreiben." #: ../src/yelp-search-parser.c:290 #, c-format @@ -1195,8 +1199,15 @@ msgstr "Die Suche online bei %s wiederholen" #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 -msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "ein:eine:der:die:das:ich:du:er:sie:es:wir:ihr:so:zu:um:kann:dialog:tun:tut:erklären:für:von:bis:nicht:hat:haben:hilfe:wie:wo:was:wieso:weshalb:warum:kaputt:defekt:funktioniert:funktionieren:läuft:laufen" +msgid "" +"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" +"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" +"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" +"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "" +"ein:eine:der:die:das:ich:du:er:sie:es:wir:ihr:so:zu:um:kann:dialog:tun:tut:" +"erklären:für:von:bis:nicht:hat:haben:hilfe:wie:wo:was:wieso:weshalb:warum:" +"kaputt:defekt:funktioniert:funktionieren:läuft:laufen" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon @@ -1208,7 +1219,9 @@ msgstr "ein:eine:der:die:das:ich:du:er:sie:es:wir:ihr:so:zu:um:kann:dialog:tun:t #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" -msgstr "ab:an:auf:be:bei:ein:ent:er:ge:hin:nach:nieder:über:um:un:unter:ver:vor:zer:zu" +msgstr "" +"ab:an:auf:be:bei:ein:ent:er:ge:hin:nach:nieder:über:um:un:unter:ver:vor:zer:" +"zu" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly @@ -1249,11 +1262,16 @@ msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." +msgstr "" +"Die angeforderte Seite konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden." #: ../src/yelp-toc.c:438 -msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document." -msgstr "Die Inhaltsverzeichnis-Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie kein gültiges XML-Dokument ist." +msgid "" +"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Die Inhaltsverzeichnis-Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie kein " +"gültiges XML-Dokument ist." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" @@ -1262,7 +1280,9 @@ msgstr "Ungültige Stilvorlage" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "Entweder existiert die XSLT-Stilvorlage »%s« nicht, oder es ist keine gültige XSLT-Stilvorlage." +msgstr "" +"Entweder existiert die XSLT-Stilvorlage »%s« nicht, oder es ist keine gültige " +"XSLT-Stilvorlage." #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" @@ -1270,7 +1290,8 @@ msgstr "Defekte Umwandlung" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf beim Versuch, das Dokument umzuwandeln." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler trat auf beim Versuch, das Dokument umzuwandeln." #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" @@ -1392,8 +1413,7 @@ msgstr "V_orheriger Abschnitt" msgid "_Next Section" msgstr "_Nächster Abschnitt" -#: ../src/yelp-window.c:410 -#: ../src/yelp-window.c:442 +#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" @@ -1433,25 +1453,20 @@ msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" -#: ../src/yelp-window.c:592 -#: ../src/yelp-window.c:644 -#: ../src/yelp-window.c:1684 +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/yelp-window.c:593 -#: ../src/yelp-window.c:645 +#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "Unbekannte Seite" -#: ../src/yelp-window.c:1008 -#: ../src/yelp-window.c:1074 +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "Die angeforderte URI-Adresse »%s« ist ungültig" -#: ../src/yelp-window.c:1009 -#: ../src/yelp-window.c:1075 +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 msgid "Unable to load page" msgstr "Laden der Seite nicht möglich" @@ -1493,8 +1508,12 @@ msgstr "Ausdruck nicht gefunden" #: ../src/yelp-window.c:1627 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht oder Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte um diese zu lesen." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " +"not have permissions to read it." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht oder " +"Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte um diese zu lesen." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box @@ -1521,110 +1540,148 @@ msgstr "Hilfe zu GNOME erhalten" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Zubehör" + #~ msgid "Applications for fun" #~ msgstr "Anwendungen zur Unterhaltung" + #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" #~ msgstr "Anwendungen für Textverarbeitung und andere Büroaufgaben" + #~ msgid "Applications related to multimedia" #~ msgstr "Anwendungen für Multimedia" + #~ msgid "Applications related to software development" #~ msgstr "Anwendungen für Software-Entwicklung" + #~ msgid "Applications specific to the panel" #~ msgstr "Anwendungen für das Panel" + #~ msgid "Applications that support assistive technologies" #~ msgstr "Anwendungen mit Unterstützung für Barrierefreiheit" + #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" + #~ msgid "Learning applications" #~ msgstr "Lernprogramme" + #~ msgid "Office" #~ msgstr "Büro" + #~ msgid "Panel Applets" #~ msgstr "Panel-Applets" + #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Entwicklung" + #~ msgid "Scientific Applications." #~ msgstr "Wissenschaftliche Programme" + #~ msgid "Utility applications" #~ msgstr "Zubehör" + #~ msgid "Variety of other applications" #~ msgstr "Eine Sammlung sonstiger Programme" + #~ msgid "An unknown error occured" #~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten" + #~ msgid "Could not load document" #~ msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden" + #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht gelesen werden" + #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format" + #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" #~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die " #~ "Datei nicht oder der Inhalt hat das falsche Format." + #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgstr "Die YelpDocInfo-Struktur dieses Dokuments" + #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " #~ "not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden.Entweder existiert die " #~ "Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." + #~ msgid "Help Contents" #~ msgstr "Hilfe-Inhalt" + #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgstr "Die OMF-Datei »%s« konnte nicht geladen werden." + #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" + #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgstr "YelpTocPager: Pausen-Zähler ist negativ" + #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert " #~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." + #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "Handbuch für %s lesen" + #~ msgid "Read info page for %s" #~ msgstr "Info-Seite für %s lesen" + #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not well-formed XML." #~ msgstr "" #~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert " #~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML." + #~ msgid "Command Line Help" #~ msgstr "Befehlszeilen-Hilfe" + #~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." #~ msgstr "" #~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) für diese Datei ist " #~ "ungültig." + #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " #~ "actual file." #~ msgstr "" #~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) »%s« ist ungültig oder " #~ "zeigt nicht auf eine existierende Datei." + #~ msgid "Man pages are not supported in this version." #~ msgstr "Man-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt." + #~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" #~ msgstr "GNU-Info-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt" + #~ msgid "Search is not supported in this version." #~ msgstr "Die Suchfunktion wird in dieser Version nicht unterstützt." + #~ msgid "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgstr "" #~ "SGML-Dokumente werden nicht länger unterstützt. Bitten Sie den Verfasser " #~ "darum, das Dokument in XML umzuwandeln." + #~ msgid "" #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " #~ "format may not be supported." #~ msgstr "" #~ "Es konnte kein Übersetzungskontext für die Datei »%s« erzeugt werden. " #~ "Eventuell wird das Format nicht unterstützt." + #~ msgid "" #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " #~ "this section from a Help button in an application, please report this to " @@ -1633,58 +1690,75 @@ msgstr "Hilfe zu GNOME erhalten" #~ "Den Abschnitt »%s« gibt es in diesem Dokument nicht. Wenn Sie von einem " #~ "Hilfeschalter aus einer Anwendung hierher weitergeleitet wurden, melden " #~ "Sie dies bitte dem Projektleiter der Anwendung." + #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is improperly formatted." #~ msgstr "" #~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die " #~ "Datei nicht oder sie ist falsch formatiert." + #~ msgid "<b>Printing</b>" #~ msgstr "<b>Drucken</b>" + #~ msgid "" #~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" #~ msgstr "" #~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" + #~ msgid "Generating PDF is not currently supported" #~ msgstr "Erstellen von PDF-Dateien wird momentan nicht unterstützt" + #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " #~ "program requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Sie versuchten mittels des Treibers »%s« auf einem Drucker zu drucken. " #~ "Dieses Programm benötigt einen PostScript-Drucktertreiber." + #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Von:" + #~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" #~ msgstr "Legt die erste Seite des zu druckenden Druckbereichs fest" + #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Bis:" + #~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" #~ msgstr "Legt die letzte Seite des zu druckenden Druckbereichs fest" + #~ msgid "" #~ "Could not display help for Yelp.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hilfe für Yelp konnte nicht angezeigt werden.\n" #~ "%s" + #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Bibliotheksfunktionen" + #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" + #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstige" + #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "Yelp-Fabrik" + #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "Yelp konnte nicht aktiviert werden: »%s«" + #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden. Es konnte keine " #~ "Verbindung zum Beagle-Dienst hergestellt werden." + #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" #~ msgstr "<b>_Lesezeichen:</b>" + #~ msgid "<b>_Title:</b>" #~ msgstr "<b>_Titel:</b>" - |