summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-02-29 18:18:42 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-02-29 18:18:42 +0000
commit127d5fd6d18ab9435a2bf4b1cc14285dc052dd67 (patch)
treecb70f2fa898e84da60427ff90e9372126392f5b4
parent796a47e76d213d11ba652d1c120beda9a6358b4f (diff)
downloadyelp-127d5fd6d18ab9435a2bf4b1cc14285dc052dd67.tar.gz
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po432
2 files changed, 214 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fabf9a5d..0321c66c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-02-29 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
+
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9f4862c3..f3c6592f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,110 +5,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 18:22-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-18 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: data/toc.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Applets"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applet"
#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: data/toc.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "GNOME - Desktop"
+msgstr "Desktop"
#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#: data/toc.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Development Environments"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Ambienti di sviluppo"
#: data/toc.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Development Tools"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Strumenti di sviluppo"
+# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Editors"
-msgstr "/_Modifica"
+msgstr "Editori"
#: data/toc.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Education Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applicazioni educative"
#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Giochi e divertimento"
#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generico"
#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
-msgstr "Indice della guida"
+msgstr "Sommario del manuale"
#: data/toc.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Internet Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applicazioni per Internet"
#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: data/toc.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Kernels"
-msgstr "Routine del kernel"
+msgstr "Kernel"
#: data/toc.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Multimedia Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applicazioni multimediali"
#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività"
#: data/toc.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Scientific Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applicazioni scientifiche"
#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
-msgstr ""
+msgstr "Sicurezza"
#: data/toc.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Chiamate di sistema"
+msgstr "Sistema"
#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilità"
#: data/toc.xml.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "X Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Applicazioni per X"
#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
@@ -116,15 +104,15 @@ msgstr "*"
#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"
#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Trova"
#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
-msgstr ""
+msgstr "_Trova:"
#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
@@ -136,7 +124,7 @@ msgstr "Preced_ente"
#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Alla fine _ricomincia"
#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
@@ -148,55 +136,53 @@ msgstr "Fabbrica di Yelp"
#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"
#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria esaurita"
-#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
+#: src/yelp-db-pager.c:634 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
-msgstr ""
+msgstr "Frontespizio"
-#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
+# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi.
+#: src/yelp-db-pager.c:636 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "Indice della guida"
+msgstr "Sommario"
-#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
+# Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto
+#: src/yelp-db-pager.c:654 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
#: src/yelp-error.c:46
-#, fuzzy
msgid "The selected document could not be opened"
-msgstr "Il documento \"%s\" non esiste"
+msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato"
#: src/yelp-error.c:52
-#, fuzzy
msgid "The selected page could not be found in this document."
-msgstr "Il documento \"%s\" non esiste"
+msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento."
#: src/yelp-error.c:58
-#, fuzzy
msgid "The table of contents could not be read."
-msgstr "Il documento \"%s\" non esiste"
+msgstr "Non è possibile leggere il sommario."
#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-msgstr ""
+msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto."
#: src/yelp-error.c:70
-#, fuzzy
msgid "The selected file could not be read."
-msgstr "Il documento \"%s\" non esiste"
+msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."
#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "Definisce quale directory cache usare"
+# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
@@ -268,22 +254,21 @@ msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
#: src/yelp-pager.c:118
-#, fuzzy
msgid "Document URI"
-msgstr "Documenti"
+msgstr "URI del documento"
#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI del documento da processare"
#: src/yelp-toc-pager.c:266
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-msgstr ""
+msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."
#: src/yelp-toc-pager.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""
+msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."
#: src/yelp-toc-pager.c:892
msgid "Categories"
@@ -310,19 +295,16 @@ msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"
#: src/yelp-window.c:258
-#, fuzzy
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Modifica/Tr_ova.."
#: src/yelp-window.c:261
-#, fuzzy
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Modifica/Tro_va successivo"
#: src/yelp-window.c:264
-#, fuzzy
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-msgstr "/Modifica/Tro_va successivo"
+msgstr "/Modifica/Trova pr_ecedente"
#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
@@ -341,24 +323,20 @@ msgid "/Go/_Home"
msgstr "/Vai/_Home"
#: src/yelp-window.c:278
-#, fuzzy
msgid "/Go/"
-msgstr "/V_ai"
+msgstr "/Vai/"
#: src/yelp-window.c:279
-#, fuzzy
msgid "/Go/_Previous Page"
-msgstr "Preced_ente"
+msgstr "/Vai/Pagina preced_ente"
#: src/yelp-window.c:282
-#, fuzzy
msgid "/Go/_Next Page"
-msgstr "/Vai/In_dice"
+msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva"
#: src/yelp-window.c:285
-#, fuzzy
msgid "/Go/_Contents"
-msgstr "Indice della guida"
+msgstr "/Vai/_Sommario"
#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
@@ -366,12 +344,14 @@ msgstr "/A_iuto"
#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Aiuto/Informazioni _su..."
+msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
+# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
-msgstr "Guida in linea"
+msgstr "Visualizzatore documentazione"
+# Usato per gli elementi <sect*>
#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
@@ -408,357 +388,363 @@ msgstr "Caricamento in corso..."
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1300
msgid "translator_credits"
-msgstr "Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>"
+msgstr ""
+"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
+"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"
#: src/yelp-window.c:1305
-#, fuzzy
msgid "A Help Browser for GNOME"
-msgstr "Guida in linea di GNOME 2.0"
+msgstr "Un visualizzatore di documentazione per GNOME"
+# The opening quotation mark for inner quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
-msgstr ""
+msgstr "“"
+# The closing quotation mark for inner quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
-msgstr ""
+msgstr "”"
+# The opening quotation mark for outer quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
-msgstr ""
+msgstr "«"
+# The closing quotation mark for outer quotes.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
-msgstr ""
+msgstr "»"
+# Collegamento al frontespizio di un <article>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo articolo"
+# Collegamento al frontespizio di un <bibliography>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa bibliografia"
+# Collegamento al frontespizio di un <book>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo libro"
+# Collegamento al frontespizio di un <chapter>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo capitolo"
+# Collegamento al frontespizio di un <refentry>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa voce"
+# Collegamento al frontespizio di un <glossary>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo glossario"
+# Collegamento al frontespizio di un <index> e <setindex>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo indice"
+# Collegamento al frontespizio di un <part>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa parte"
+# Collegamento al frontespizio di un <preface>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa prefazione"
+# Collegamento al frontespizio di un <reference>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo riferimento"
+# Collegamento al frontespizio di un <sect*> e <refsect*>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa sezione"
+# Collegamento al frontespizio di un <set>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questa raccolta"
+# Dall'elemento <affiliation>, usato nell'elencare autori/contributori, come
+# Luca Ferretti
+# Affiliation: Italian GNOME Team
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Affiliation"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Associazione"
+# Usato per l'elemento <appendix>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Appendice"
+# Usato per l'elemento <article>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
-msgstr ""
+msgstr "Articolo"
+# Abbreviazione per "Message Audience". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblico"
+# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autore"
+# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autori"
+# Usato per l'elemento <bibliography>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia"
+# Usato per l'elemento <book>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Libro"
+# Usato per l'elemento <caution>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
+# Usato per l'elemento <chapter>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Capitolo"
+# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
-msgstr ""
+msgstr "Collaboratore"
+# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
-msgstr ""
+msgstr "Collaboratori"
+# Usato per l'elemento <colophon>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
-msgstr ""
-
+msgstr "Colophon"
+
+# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyrights
+# Es.
+# (C) Luca Ferretti 2003
+# (C) Cristopher Gabriel 1999-2000
+#
+# Tradurlo come diritto d'autore è errato, vero?
+#
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
+# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyright
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
+# Usato come intestazione per la cononna della detta nelle cronologia delle revisioni
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
+# Usato per l'elemento <dedication>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Dedication"
-msgstr "Sezione"
+msgstr "Dedica"
+# Usato come una intestazione prima di un elenco di editor
+#
+# Notare che il prededente messaggio "Editors" è sia il plurale di questa voce, sia il plurale di editor di testo!!!!
+#
+# Qualcuno conosce un modo nei file po per spezzare?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr "/_Modifica"
+msgstr "Editore"
+# Usato nell'elencare autori/contributori, come in
+#
+# Luca Ferretti
+# Email: elle.uca@infinito.it
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
+# Usato per l'elemento <example>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio"
+# Usato per l'elemento <figure>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgstr "Figura"
+# Usato per l'elemento <glossary>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossario"
+# Usato per l'elemento <important>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
+# Usato per l'elemento <index>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Indice"
+# Usato per l'elemento <legalnotice>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Note legali"
+# Abbreviazione per "Message Level". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
+# Usato per l'elemento <msgaud>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblico"
+# Usato per l'elemento <msglevel>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
+# Usato per l'elemento <msgorig>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
+# Usato per l'elemento <note>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Annotazione"
+# Abbreviazione per "Message Origin". È possibile usare la stessa parola/frase
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
+# Usato come intestazione prima di un elenco di contributori
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Altro contributore"
+# v.s.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Altri contributori"
+# Usato per l'elemento <part>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte"
+# Usato per l'elemento <preface>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
-msgstr ""
+msgstr "Prefazione"
+# Usato come intestazione prima di un elenco di publisher
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblicato"
+# v.s.
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblicato"
+# Usato per l'elemento <reference>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento"
+# Usato per l'elemento <refentry>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento voce"
+# Usato per l'elemento <refsect*>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento sezione"
+# Usato per l'elemento <releaseinfo>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni sul rilascio"
+# Usato per l'elemento <revhistory>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia delle revisioni"
+# Usato per l'elemento <see>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
-msgstr ""
+msgstr "Cfr."
+# Usato per l'elemento <seealso>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
-msgstr ""
+msgstr "Cfr. anche"
+# Usato per l'elemento <setindex>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Set Index"
-msgstr "Indice"
+msgstr "Indice raccolta"
+# Usato per l'elemento <table>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella"
+# Usato per un collegamento alla tavola del sommario
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indice della guida"
+msgstr "Tavola del sommario"
+# Usato per l'elemento <tip>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento"
+# Usatco come intestazione della colonna del titolo nella cronologia delle revisioni
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
+# Usato per l'elemento <warning>
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avviso"
#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Ricevi aiuto con GNOME"
+msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"
#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "The document '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Il documento \"%s\" non esiste"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Trova testo nel documento:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Trova dall'_inizio del documento"
-
-#~ msgid "Find text..."
-#~ msgstr "Trova testo..."
-
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Par_ola intera"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Distingui _maiuscole e minuscole"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Ce_rca:"
-
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "GNOME - Desktop"
-
-#~ msgid "Additional documents"
-#~ msgstr "Documenti supplementari"
-
-#~ msgid "Manual Pages"
-#~ msgstr "Pagine del manuale"
-
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "Pagine info"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "Pagine del manuale"
-
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "GNOME e'"
-
-#~ msgid "Free Software"
-#~ msgstr "Software libero"
-
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "Caricamento in corso..."
-
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Cerca nell'indice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
-#~ "environment setup correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nell'analisi del foglio di stile, assicurarsi "
-#~ "che l'ambiente del docbook sia impostato correttamente."
-
-#~ msgid "Couldn't parse the document '%s'."
-#~ msgstr "Impossibile analizzare il documento \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare il foglio di stile."
-
-#~ msgid "info"
-#~ msgstr "info"
-
-#~ msgid "man"
-#~ msgstr "man"