diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-02-29 18:18:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-02-29 18:18:42 +0000 |
commit | 127d5fd6d18ab9435a2bf4b1cc14285dc052dd67 (patch) | |
tree | cb70f2fa898e84da60427ff90e9372126392f5b4 | |
parent | 796a47e76d213d11ba652d1c120beda9a6358b4f (diff) | |
download | yelp-127d5fd6d18ab9435a2bf4b1cc14285dc052dd67.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 432 |
2 files changed, 214 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fabf9a5d..0321c66c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-02-29 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from @@ -5,110 +5,98 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 18:22-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-18 09:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:31+0100\n" "Last-Translator: Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Applets" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applet" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "GNOME - Desktop" +msgstr "Desktop" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: data/toc.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Development Environments" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Ambienti di sviluppo" #: data/toc.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Development Tools" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Strumenti di sviluppo" +# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Editors" -msgstr "/_Modifica" +msgstr "Editori" #: data/toc.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Education Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applicazioni educative" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Giochi e divertimento" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generico" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" -msgstr "Indice della guida" +msgstr "Sommario del manuale" #: data/toc.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Internet Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applicazioni per Internet" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Kernels" -msgstr "Routine del kernel" +msgstr "Kernel" #: data/toc.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Multimedia Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applicazioni multimediali" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività" #: data/toc.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Scientific Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applicazioni scientifiche" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Sicurezza" #: data/toc.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Chiamate di sistema" +msgstr "Sistema" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilità" #: data/toc.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "X Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Applicazioni per X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" @@ -116,15 +104,15 @@ msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "M_aiuscolo/minuscolo" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Trova" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " -msgstr "" +msgstr "_Trova:" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" @@ -136,7 +124,7 @@ msgstr "Preced_ente" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Alla fine _ricomincia" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" @@ -148,55 +136,53 @@ msgstr "Fabbrica di Yelp" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "" +msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita" -#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 +#: src/yelp-db-pager.c:634 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" -msgstr "" +msgstr "Frontespizio" -#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 +# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi. +#: src/yelp-db-pager.c:636 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "Indice della guida" +msgstr "Sommario" -#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 +# Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto +#: src/yelp-db-pager.c:654 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto" #: src/yelp-error.c:46 -#, fuzzy msgid "The selected document could not be opened" -msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" +msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato" #: src/yelp-error.c:52 -#, fuzzy msgid "The selected page could not be found in this document." -msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" +msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento." #: src/yelp-error.c:58 -#, fuzzy msgid "The table of contents could not be read." -msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" +msgstr "Non è possibile leggere il sommario." #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto." #: src/yelp-error.c:70 -#, fuzzy msgid "The selected file could not be read." -msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" +msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato." #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "" +msgstr "Definisce quale directory cache usare" +# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev) #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" @@ -268,22 +254,21 @@ msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" #: src/yelp-pager.c:118 -#, fuzzy msgid "Document URI" -msgstr "Documenti" +msgstr "URI del documento" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" -msgstr "" +msgstr "L'URI del documento da processare" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -msgstr "" +msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo." #: src/yelp-toc-pager.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\"" +msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»." #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" @@ -310,19 +295,16 @@ msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: src/yelp-window.c:258 -#, fuzzy msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Modifica/Tr_ova.." #: src/yelp-window.c:261 -#, fuzzy msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/Modifica/Tro_va successivo" #: src/yelp-window.c:264 -#, fuzzy msgid "/Edit/Find Pre_vious" -msgstr "/Modifica/Tro_va successivo" +msgstr "/Modifica/Trova pr_ecedente" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" @@ -341,24 +323,20 @@ msgid "/Go/_Home" msgstr "/Vai/_Home" #: src/yelp-window.c:278 -#, fuzzy msgid "/Go/" -msgstr "/V_ai" +msgstr "/Vai/" #: src/yelp-window.c:279 -#, fuzzy msgid "/Go/_Previous Page" -msgstr "Preced_ente" +msgstr "/Vai/Pagina preced_ente" #: src/yelp-window.c:282 -#, fuzzy msgid "/Go/_Next Page" -msgstr "/Vai/In_dice" +msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva" #: src/yelp-window.c:285 -#, fuzzy msgid "/Go/_Contents" -msgstr "Indice della guida" +msgstr "/Vai/_Sommario" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" @@ -366,12 +344,14 @@ msgstr "/A_iuto" #: src/yelp-window.c:290 msgid "/Help/_About" -msgstr "/Aiuto/Informazioni _su..." +msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" +# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso #: src/yelp-window.c:352 msgid "Help Browser" -msgstr "Guida in linea" +msgstr "Visualizzatore documentazione" +# Usato per gli elementi <sect*> #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sezione" @@ -408,357 +388,363 @@ msgstr "Caricamento in corso..." #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1300 msgid "translator_credits" -msgstr "Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>" +msgstr "" +"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n" +"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>" #: src/yelp-window.c:1305 -#, fuzzy msgid "A Help Browser for GNOME" -msgstr "Guida in linea di GNOME 2.0" +msgstr "Un visualizzatore di documentazione per GNOME" +# The opening quotation mark for inner quotes. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" -msgstr "" +msgstr "“" +# The closing quotation mark for inner quotes. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" -msgstr "" +msgstr "”" +# The opening quotation mark for outer quotes. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" -msgstr "" +msgstr "«" +# The closing quotation mark for outer quotes. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" -msgstr "" +msgstr "»" +# Collegamento al frontespizio di un <article> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo articolo" +# Collegamento al frontespizio di un <bibliography> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa bibliografia" +# Collegamento al frontespizio di un <book> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo libro" +# Collegamento al frontespizio di un <chapter> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo capitolo" +# Collegamento al frontespizio di un <refentry> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa voce" +# Collegamento al frontespizio di un <glossary> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo glossario" +# Collegamento al frontespizio di un <index> e <setindex> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo indice" +# Collegamento al frontespizio di un <part> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa parte" +# Collegamento al frontespizio di un <preface> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa prefazione" +# Collegamento al frontespizio di un <reference> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questo riferimento" +# Collegamento al frontespizio di un <sect*> e <refsect*> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa sezione" +# Collegamento al frontespizio di un <set> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa raccolta" +# Dall'elemento <affiliation>, usato nell'elencare autori/contributori, come +# Luca Ferretti +# Affiliation: Italian GNOME Team #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Affiliation" -msgstr "Applicazioni" +msgstr "Associazione" +# Usato per l'elemento <appendix> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Appendice" +# Usato per l'elemento <article> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Articolo" +# Abbreviazione per "Message Audience". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" -msgstr "" +msgstr "Pubblico" +# Usato come intestazione prima di un elenco di autori #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autore" +# Usato come intestazione prima di un elenco di autori #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autori" +# Usato per l'elemento <bibliography> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia" +# Usato per l'elemento <book> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Libro" +# Usato per l'elemento <caution> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" -msgstr "" +msgstr "Attenzione" +# Usato per l'elemento <chapter> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Capitolo" +# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" -msgstr "" +msgstr "Collaboratore" +# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Collaboratori" +# Usato per l'elemento <colophon> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" -msgstr "" - +msgstr "Colophon" + +# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyrights +# Es. +# (C) Luca Ferretti 2003 +# (C) Cristopher Gabriel 1999-2000 +# +# Tradurlo come diritto d'autore è errato, vero? +# #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" +# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyright #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" -msgstr "" +msgstr "Copyright" +# Usato come intestazione per la cononna della detta nelle cronologia delle revisioni #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" +# Usato per l'elemento <dedication> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Dedication" -msgstr "Sezione" +msgstr "Dedica" +# Usato come una intestazione prima di un elenco di editor +# +# Notare che il prededente messaggio "Editors" è sia il plurale di questa voce, sia il plurale di editor di testo!!!! +# +# Qualcuno conosce un modo nei file po per spezzare? #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "/_Modifica" +msgstr "Editore" +# Usato nell'elencare autori/contributori, come in +# +# Luca Ferretti +# Email: elle.uca@infinito.it #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" +# Usato per l'elemento <example> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" +# Usato per l'elemento <figure> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" -msgstr "" +msgstr "Figura" +# Usato per l'elemento <glossary> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossario" +# Usato per l'elemento <important> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" +# Usato per l'elemento <index> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "Indice" +# Usato per l'elemento <legalnotice> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" -msgstr "" +msgstr "Note legali" +# Abbreviazione per "Message Level". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Livello" +# Usato per l'elemento <msgaud> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" -msgstr "" +msgstr "Pubblico" +# Usato per l'elemento <msglevel> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" -msgstr "" +msgstr "Livello" +# Usato per l'elemento <msgorig> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" -msgstr "" +msgstr "Origine" +# Usato per l'elemento <note> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Annotazione" +# Abbreviazione per "Message Origin". È possibile usare la stessa parola/frase #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Origine" +# Usato come intestazione prima di un elenco di contributori #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" -msgstr "" +msgstr "Altro contributore" +# v.s. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" -msgstr "" +msgstr "Altri contributori" +# Usato per l'elemento <part> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" -msgstr "" +msgstr "Parte" +# Usato per l'elemento <preface> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Prefazione" +# Usato come intestazione prima di un elenco di publisher #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Pubblicato" +# v.s. #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" -msgstr "" +msgstr "Pubblicato" +# Usato per l'elemento <reference> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento" +# Usato per l'elemento <refentry> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" -msgstr "" +msgstr "Riferimento voce" +# Usato per l'elemento <refsect*> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" -msgstr "" +msgstr "Riferimento sezione" +# Usato per l'elemento <releaseinfo> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni sul rilascio" +# Usato per l'elemento <revhistory> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" -msgstr "" +msgstr "Cronologia delle revisioni" +# Usato per l'elemento <see> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "Cfr." +# Usato per l'elemento <seealso> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" -msgstr "" +msgstr "Cfr. anche" +# Usato per l'elemento <setindex> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Set Index" -msgstr "Indice" +msgstr "Indice raccolta" +# Usato per l'elemento <table> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabella" +# Usato per un collegamento alla tavola del sommario #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Table of Contents" -msgstr "Indice della guida" +msgstr "Tavola del sommario" +# Usato per l'elemento <tip> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento" +# Usatco come intestazione della colonna del titolo nella cronologia delle revisioni #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" +# Usato per l'elemento <warning> #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Ricevi aiuto con GNOME" +msgstr "Consulta la documentazione con GNOME" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Aiuto" - -#~ msgid "The document '%s' does not exist" -#~ msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Trova testo nel documento:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Trova dall'_inizio del documento" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Trova testo..." - -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Par_ola intera" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Distingui _maiuscole e minuscole" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "Ce_rca:" - -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "GNOME - Desktop" - -#~ msgid "Additional documents" -#~ msgstr "Documenti supplementari" - -#~ msgid "Manual Pages" -#~ msgstr "Pagine del manuale" - -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "Pagine info" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Pagine del manuale" - -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "GNOME e'" - -#~ msgid "Free Software" -#~ msgstr "Software libero" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Caricamento in corso..." - -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Cerca nell'indice" - -#~ msgid "" -#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook " -#~ "environment setup correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'analisi del foglio di stile, assicurarsi " -#~ "che l'ambiente del docbook sia impostato correttamente." - -#~ msgid "Couldn't parse the document '%s'." -#~ msgstr "Impossibile analizzare il documento \"%s\"." - -#~ msgid "Error while applying the stylesheet." -#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare il foglio di stile." - -#~ msgid "info" -#~ msgstr "info" - -#~ msgid "man" -#~ msgstr "man" |