diff options
author | Ivar Smolin <okul@linux.ee> | 2010-05-30 12:19:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2010-05-30 12:19:42 +0300 |
commit | c3a6ef22441d3f3688a951408afb045485bbf795 (patch) | |
tree | 607e74cb8851d87ad34a984874c2a22d0ad903e1 | |
parent | 31f46197fc11c43ef25225049ee12efc5b00a077 (diff) | |
download | yelp-c3a6ef22441d3f3688a951408afb045485bbf795.tar.gz |
Estonian translation updated
-rw-r--r-- | po/et.po | 932 |
1 files changed, 543 insertions, 389 deletions
@@ -1,27 +1,28 @@ # Yelp eesti keele tõlge. # Estonian translation of Yelp. # -# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project +# Copyright (C) 2002–2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the Yelp package. # -# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004. +# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004. # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003. # Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006. -# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009. +# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 10:52+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "GNU Info Pages" msgstr "GNU teabelehed" @@ -660,547 +661,700 @@ msgstr "Tere tulemast GNOME'i Abiteabe sirvijasse" msgid "Word Processors" msgstr "Tekstitöötlusprogrammid" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Järjehoidjad" +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Vigaselt pakitud andmed" -msgid "Re_name" -msgstr "Muuda _nime" +msgid "Not enough memory" +msgstr "" -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_Järjehoidjad:" +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Dokumendist „%2$s” ei leitud lehete „%1$s”." -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Järjehoidja lisamine" +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "Faili pole olemas." -msgid "_Title:" -msgstr "_Pealkiri:" +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "Faili „%s” pole olemas." -msgid "Open Location" -msgstr "Asukoha avamine" +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud " +"XML-dokument." -msgid "_Location:" -msgstr "_Asukoht:" +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna üks või rohkem selle poolt kaasatud " +"faili pole korrektselt vormindatud XML-dokumendid." -msgid "Fonts" -msgstr "Kirjatüübid" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -msgid "Preferences" -msgstr "Eelistused" +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Dokumendist „%s” ei leitud küsitud lehekülge." -msgid "_Browse with caret" -msgstr "Sirvimisel näidatakse _tekstikursorit" +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Esines tundmatu viga." -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Fikseeritud laiusega:" +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud " +"teabeleht (info page)." -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Kasutatakse süsteemseid kirjatüüpe" +msgid "Description Column" +msgstr "" -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Muutuva laiusega:" +msgid "A column in the model to get descriptions from" +msgstr "" -msgid "Font for fixed text" -msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks" +msgid "Icon Column" +msgstr "" -msgid "Font for text" -msgstr "Kirjatüüp teksti jaoks" +msgid "A column in the model to get icon names from" +msgstr "" -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks." +msgid "Flags Column" +msgstr "" -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Kirjatüüp muutuva laiusega teksti jaoks." +msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags" +msgstr "" -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "Lehtede vaatamisel kasuta klaviatuuriga juhitavat tekstikursorit." +msgid "Enable Search" +msgstr "" -msgid "Use caret" -msgstr "Kasuta tekstikursorit" +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "" -msgid "Use system fonts" -msgstr "Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "Kataloogi „%s” pole olemas." -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "Süsteemsete vaikekirjatüüpide kasutamine." +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Käivitamine: %s" +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" +msgid "Font Adjustment" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "" + +msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation" +msgstr "" + +msgid "Editor Mode" +msgstr "" + +msgid "Enable features useful to editors" msgstr "" -"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada" + +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT-laaditabel" + +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "XSLT-laaditabeli asukoht" #, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Pole käivitatav kirje" +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "XSLT-laaditabel „%s” on puudu või on see vigane." -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "yelp:document küljest ei leitud rekvisiiti \"href\"\n" -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" +msgid "Out of memory" +msgstr "Mälu otsas" -msgid "FILE" -msgstr "FAIL" +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Seansihalduse ID määramine" +msgid "_Back" +msgstr "_Tagasi" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "_Forward" +msgstr "_Edasi" -msgid "Session management options:" -msgstr "Session management options" +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Eelmine leht" -msgid "Show session management options" -msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" +msgid "_Next Page" +msgstr "_Järgmine leht" -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Ava järjehoidja uues aknas" +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelpi URI" -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "Muuda järjehoidja nime" +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "" -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Eemalda järjehoidja" +msgid "Loading State" +msgstr "Oleku laadimine" -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Järjehoidja pealkirjaga %s on selle lehe jaoks juba olemas." +msgid "The loading state of the view" +msgstr "Vaate oleku laadimine" -#, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "Järjehoidja pealkirjaga <b>%s</b> on selle lehe jaoks juba olemas." +msgid "Page ID" +msgstr "Lehe ID" + +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "Vaadeldava juurlehe ID" -msgid "Help Topics" -msgstr "Abiteabe teemad" +msgid "Root Title" +msgstr "" -msgid "Document Sections" -msgstr "Dokumendi jaotised" +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "" -msgid "Page not found" -msgstr "Lehekülge ei leitud" +msgid "Page Title" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "Dokumendist %2$s ei leitud lehekülge %1$s." +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "Dokumendis %s ei leitud küsitud lehekülge." +msgid "Page Description" +msgstr "Lehe kirjeldus" + +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "Vaadeldava lehe kirjeldus" + +msgid "Page Icon" +msgstr "Lehe ikoon" -msgid "File not found" -msgstr "Faili ei leitud" +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "Vaadeldava lehe ikoon" +msgid "Save Image" +msgstr "" + +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. #, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Faili „%s” pole olemas." +msgid "Send email to %s" +msgstr "" -msgid "Could not parse file" -msgstr "Faili pole võimalik analüüsida" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" + +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Ava viit _uues aknas" + +msgid "_Save Image As..." +msgstr "" + +msgid "_Save Video As..." +msgstr "" + +msgid "S_end Image To..." +msgstr "" + +msgid "S_end Video To..." +msgstr "" + +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopeeri tekst" #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." +msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "" -"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud " -"XML-dokument." #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." +msgid "Could not load a document" +msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida" + +msgid "Not Found" msgstr "" -"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna üks või rohkem selle poolt kaasatud " -"faili pole korrektselt vormindatud XML-dokumendid." -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +msgid "Cannot Read" +msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" -msgid "Could Not Read File" -msgstr "Faili pole võimalik lugeda" - -msgid "No information is available about this error." -msgstr "Selle vea kohta puuduvad andmed." +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does point to a valid page." +msgstr "URI „%s” ei viita korrektsele lehele." #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "URI „%s” pole võimalik analüüsida." + +msgid "Turn on editor mode" msgstr "" -"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud " -"teabeleht (info page)." -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." +msgid "_Larger Text" msgstr "" -"Faili „%s” ei ole võimalik lugeda ja dekodeerida. Arvatavasti on fail " -"pakitud toetamata vorminguga." -msgid "Use a private session" -msgstr "Uus privaatne seanss" +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Teksti suuruse suurendamine" -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Kasutatava puhverkataloogi määramine" +msgid "_Smaller Text" +msgstr "" -#. Commandline parsing is done here -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr " GNOME Abiteabe sirvija" +msgid "Descrease the size of the text" +msgstr "Teksti suuruse vähendamine" + +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "" msgid "Help" msgstr "Abi" -msgid "Directory not found" -msgstr "Kataloogi ei leitud" +msgid "" +"You do not have PackageKit installed. Package installation links require " +"PackageKit." +msgstr "" -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Kataloogi „%s” pole olemas." +msgid "_Page" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgid "_View" msgstr "" -"Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole käsiraamatu korrektselt " -"vormindatud leht (man page)." -msgid "Print" -msgstr "Prindi" +msgid "_Go" +msgstr "_Liikumine" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Printimise ettevalmistamine" +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Järjehoidjad" -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud" +msgid "_New Window" +msgstr "_Uus aken" -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "Printer %s ei toeta postscript-printimist." +msgid "_Close" +msgstr "Sul_ge" -msgid "Waiting to print" -msgstr "Printimise ootamine" +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Lisa järjehoidja" -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Printimisel tekkis viga" +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Järjehoidjate redigeerimine" -#, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Sinu dokumenti ei olnud võimalik printida: %s" +msgid "Find in Page..." +msgstr "" -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "GNOME kasutajatoe foorumid" +msgid "Search..." +msgstr "Otsimine..." -#, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "Tulemusi otsingule \"%s\" ei leitud" +msgid "Open Location" +msgstr "Asukoha avamine" -msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "" -"Proovi oma probleemi kirjeldamiseks või abiteabe otsimiseks kasutada veidi " -"teistsuguseid sõnu." +#. %s will be replaced with the name of a document #, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused" +msgid "Bookmarks for %s" +msgstr "Dokumendi „%s” järjehoidjad" -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. #, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "Võrgust otsimise kordamine asukohas %s" - -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" -"ja:ning:ega:ehk:või:aga:kuid:ent:vaid:et:kui:kuna:sest:kuni:kuigi:ehkki:nagu:" -"saati:elik:justkui:otsekui:mina:ma:meie:me:sina:sa:teie:te:tema:ta:nemad:nad" - -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -msgid "re" -msgstr "eba" - -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the string NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i vastavus" +msgstr[1] "%i vastavust" + +msgid "No matches" msgstr "" -"am:ard:e:el:gil:gile:i:ik:is:istu:ja:jas:k:kas:ke:kene:kesi:kil:kile:kond:" -"kuti:la:lane:ldane:ldasa:li:lik:line:lt:m:me:mik:mine:misi:mu:nd:ndik:ndus:" -"ne:ng:nik:nna:nu:r:rd:s:si:sk:sti:stik:stikku:stu:tar:ti:ts:tsi:tu:u:ur:us:v:" -"vel:vele:vil:vile" -msgid "No Comment" -msgstr "Kommentaarita" +msgid "Loading" +msgstr "Laadimine" -#. Much bigger problems -msgid "Search could not be processed" -msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Ava järjehoidja" -msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "Nõutud otsingut pole võimalik töödelda." +msgid "Open Bookmark in New _Window" +msgstr "Ava järjehoidja uues _aknas" -msgid "Cannot process the search" -msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Eemalda järjehoidja" -msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "Otsingutöötleja tagastas vigase tulemuse" +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Abistab GNOME kasutamisel" -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "Lehekülg %s puudub sisukorras." +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Muuda _nime" -msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "Küsitud lehekülge sisukorras ei leitud." +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_Järjehoidjad:" -msgid "" -"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Sisukorda pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud XML-" -"dokument." +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Järjehoidja lisamine" -msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Vigane laaditabel" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Pealkiri:" -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "XSLT-laaditabel „%s” on puudu või on see vigane." +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Asukoht:" -msgid "Broken Transformation" -msgstr "Katkine teisendus" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Kirjatüübid" -msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "Dokumendi teisendamisel leidis aset tundmatu viga." +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Eelistused" -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "yelp:document küljest ei leitud rekvisiiti \"href\"\n" +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "Sirvimisel näidatakse _tekstikursorit" -msgid "Out of memory" -msgstr "Mälu otsas" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Fikseeritud laiusega:" -msgid "_File" -msgstr "_Fail" +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Kasutatakse süsteemseid kirjatüüpe" -msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Muutuva laiusega:" -msgid "_Go" -msgstr "_Liikumine" +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks" -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Järjehoidjad" +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Kirjatüüp teksti jaoks" -msgid "_Help" -msgstr "A_bi" +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks." -msgid "_New Window" -msgstr "_Uus aken" +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Kirjatüüp muutuva laiusega teksti jaoks." -msgid "Print This Document ..." -msgstr "Prindi see dokument..." +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "Lehtede vaatamisel kasuta klaviatuuriga juhitavat tekstikursorit." -msgid "Print This Page ..." -msgstr "Prindi see lehekülg..." +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Kasuta tekstikursorit" -msgid "About This Document" -msgstr "Dokumendist" +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" -msgid "Open _Location" -msgstr "_Ava asukoht" +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Süsteemsete vaikekirjatüüpide kasutamine." -msgid "_Close Window" -msgstr "_Sulge aken" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopeeri" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" -msgid "_Select All" -msgstr "_Vali kõik" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Käivitamine: %s" -msgid "_Find..." -msgstr "_Otsing..." +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Otsi _eelmist" +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia selle sõna või fraasi järgmine esinemine" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele " +#~ "edastada" -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Otsi _järgmist" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Pole käivitatav kirje" -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia selle sõna või fraasi eelmine esinemine" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Eelistused" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" -msgid "_Reload" -msgstr "_Lae uuesti" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FAIL" -msgid "_Back" -msgstr "_Tagasi" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine" -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Ajaloos eelmise lehe näitamine" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -msgid "_Forward" -msgstr "_Edasi" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Session management options" -msgid "Show next page in history" -msgstr "Ajaloos järgmise lehe näitamine" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" -msgid "_Help Topics" -msgstr "_Abiteabe teemad" +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "Järjehoidja pealkirjaga %s on selle lehe jaoks juba olemas." -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "Liikumine abiteabe teemade loendisse" +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "Järjehoidja pealkirjaga <b>%s</b> on selle lehe jaoks juba olemas." -msgid "_Previous Section" -msgstr "_Eelmine peatükk" +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "Abiteabe teemad" -msgid "_Next Section" -msgstr "_Järgmine peatükk" +#~ msgid "Document Sections" +#~ msgstr "Dokumendi jaotised" -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisukord" +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Faili ei leitud" -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Lisa järjehoidja" +#~ msgid "Could not parse file" +#~ msgstr "Faili pole võimalik analüüsida" -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Järjehoidjate redigeerimine..." +#~ msgid "Could Not Read File" +#~ msgstr "Faili pole võimalik lugeda" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ava viit" +#~ msgid "No information is available about this error." +#~ msgstr "Selle vea kohta puuduvad andmed." -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Ava viit _uues aknas" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "Faili „%s” ei ole võimalik lugeda ja dekodeerida. Arvatavasti on fail " +#~ "pakitud toetamata vorminguga." -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopeeri viida aadress" +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "Uus privaatne seanss" -msgid "Help On this application" -msgstr "Selle rakenduse abiteave" +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "Kasutatava puhverkataloogi määramine" -msgid "_About" -msgstr "_Programmist lähemalt" +#~ msgid " GNOME Help Browser" +#~ msgstr " GNOME Abiteabe sirvija" -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" +#~ msgid "Directory not found" +#~ msgstr "Kataloogi ei leitud" -msgid "Help Browser" -msgstr "Abiteabe sirvija" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Faili „%s” pole võimalik analüüsida kuna see pole käsiraamatu korrektselt " +#~ "vormindatud leht (man page)." -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Printimise ettevalmistamine" -msgid "Unknown Page" -msgstr "Tundmatu lehekülg" +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud" -#, c-format -msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "Küsitud URI \"%s\" on vigane" +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "Printer %s ei toeta postscript-printimist." -msgid "Unable to load page" -msgstr "Lehekülge pole võimalik laadida" +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "Printimise ootamine" -msgid "_Search:" -msgstr "_Otsing:" +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "Printimisel tekkis viga" -msgid "Search for other documentation" -msgstr "Otsi muud dokumentatsiooni" +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "Sinu dokumenti ei olnud võimalik printida: %s" -msgid "Cannot create window" -msgstr "Akent pole võimalik luua" +#~ msgid "the GNOME Support Forums" +#~ msgstr "GNOME kasutajatoe foorumid" -msgid "Cannot create search component" -msgstr "Otsingukomponenti pole võimalik luua" +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "Tulemusi otsingule \"%s\" ei leitud" -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Otsing:" +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "Proovi oma probleemi kirjeldamiseks või abiteabe otsimiseks kasutada " +#~ "veidi teistsuguseid sõnu." -msgid "Find _Previous" -msgstr "Otsi _eelmist" +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused" -msgid "Find _Next" -msgstr "Otsi _järgmist" +#~ msgid "Repeat the search online at %s" +#~ msgstr "Võrgust otsimise kordamine asukohas %s" -msgid "Phrase not found" -msgstr "Fraasi ei leitud" +#~ msgid "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +#~ msgstr "" +#~ "ja:ning:ega:ehk:või:aga:kuid:ent:vaid:et:kui:kuna:sest:kuni:kuigi:ehkki:" +#~ "nagu:saati:elik:justkui:otsekui:mina:ma:meie:me:sina:sa:teie:te:tema:ta:" +#~ "nemad:nad" -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"Faili „%s” pole võimalik lugeda. Seda kas pole olemas või pole sul selle " -"lugemiseks piisavalt õiguseid." +#~ msgid "re" +#~ msgstr "eba" -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.\n" -"Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n" -"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.\n" -"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009." +#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +#~ msgstr "" +#~ "am:ard:e:el:gil:gile:i:ik:is:istu:ja:jas:k:kas:ke:kene:kesi:kil:kile:kond:" +#~ "kuti:la:lane:ldane:ldasa:li:lik:line:lt:m:me:mik:mine:misi:mu:nd:ndik:" +#~ "ndus:ne:ng:nik:nna:nu:r:rd:s:si:sk:sti:stik:stikku:stu:tar:ti:ts:tsi:tu:u:" +#~ "ur:us:v:vel:vele:vil:vile" -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#~ msgid "No Comment" +#~ msgstr "Kommentaarita" -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Dokumentatsioonisirvija Gnome töölaua jaoks." +#~ msgid "Search could not be processed" +#~ msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Abistab GNOME kasutamisel" +#~ msgid "The requested search could not be processed." +#~ msgstr "Nõutud otsingut pole võimalik töödelda." + +#~ msgid "Cannot process the search" +#~ msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" + +#~ msgid "The search processor returned invalid results" +#~ msgstr "Otsingutöötleja tagastas vigase tulemuse" + +#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." +#~ msgstr "Lehekülg %s puudub sisukorras." + +#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." +#~ msgstr "Küsitud lehekülge sisukorras ei leitud." + +#~ msgid "" +#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "Sisukorda pole võimalik analüüsida kuna see pole korrektselt vormindatud " +#~ "XML-dokument." + +#~ msgid "Broken Transformation" +#~ msgstr "Katkine teisendus" + +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +#~ msgstr "Dokumendi teisendamisel leidis aset tundmatu viga." + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fail" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redaktor" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_bi" + +#~ msgid "Print This Document ..." +#~ msgstr "Prindi see dokument..." + +#~ msgid "About This Document" +#~ msgstr "Dokumendist" + +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "_Ava asukoht" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Sulge aken" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "_Vali kõik" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Otsing..." + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Otsi _eelmist" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Leia selle sõna või fraasi järgmine esinemine" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Otsi _järgmist" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Leia selle sõna või fraasi eelmine esinemine" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Eelistused" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Lae uuesti" + +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "Ajaloos eelmise lehe näitamine" + +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "Ajaloos järgmise lehe näitamine" + +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "_Abiteabe teemad" + +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "Liikumine abiteabe teemade loendisse" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisukord" + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Selle rakenduse abiteave" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Programmist lähemalt" + +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Abiteabe sirvija" + +#~ msgid "Unknown Page" +#~ msgstr "Tundmatu lehekülg" + +#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +#~ msgstr "Küsitud URI \"%s\" on vigane" + +#~ msgid "Unable to load page" +#~ msgstr "Lehekülge pole võimalik laadida" + +#~ msgid "Search for other documentation" +#~ msgstr "Otsi muud dokumentatsiooni" + +#~ msgid "Cannot create search component" +#~ msgstr "Otsingukomponenti pole võimalik luua" + +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "_Otsing:" + +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "Otsi _eelmist" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Otsi _järgmist" + +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Fraasi ei leitud" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "Faili „%s” pole võimalik lugeda. Seda kas pole olemas või pole sul selle " +#~ "lugemiseks piisavalt õiguseid." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.\n" +#~ "Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n" +#~ "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.\n" +#~ "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2010." + +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "Dokumentatsioonisirvija Gnome töölaua jaoks." |