diff options
author | Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2005-02-11 17:14:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2005-02-11 17:14:00 +0000 |
commit | 00a7e37023d347a7a40e585c6b6dfa6c7663a3f4 (patch) | |
tree | fa7ad82b1aafe84850f503ccb84a6ae6c03e0c92 | |
parent | e7007acb51c8bc261ebb5497f2f7a3e2cd06a027 (diff) | |
download | yelp-00a7e37023d347a7a40e585c6b6dfa6c7663a3f4.tar.gz |
Update Ukrainian translation
2005-02-11 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 688 |
2 files changed, 181 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cf3208ac..cf26123e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-11 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> + + * uk.po: Update Ukrainian translation + 2005-02-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-11 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 18:34+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Розробка" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "" +msgstr "Функції FORTRAN" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" @@ -47,38 +47,33 @@ msgstr "Робота з ядром" msgid "Library Functions" msgstr "Бібліотечні функції" -#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 +#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:787 msgid "Man Pages" -msgstr "" +msgstr "Сторінки керівництв" #: data/man.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Програми для системи X Window" +msgstr "Програми OpenSSL" #: data/man.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Конфігураційні файли" +msgstr "Налаштовування OpenSSL" #: data/man.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Огляди" +msgstr "Огляди OpenSSL" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Огляди" #: data/man.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Perl Functions" -msgstr "Бібліотечні функції" +msgstr "Функції Perl" #: data/man.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Qt Functions" -msgstr "Бібліотечні функції" +msgstr "Функції Qt" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" @@ -89,50 +84,44 @@ msgid "System Calls" msgstr "Системні виклики" #: data/man.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Termcap Applications" -msgstr "Програми для системи X Window" +msgstr "Програми Termcap" #: data/man.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "X11 Applications" -msgstr "Програми для системи X Window" +msgstr "Програми X11" #: data/man.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "X11 Configuration" -msgstr "Конфігураційні файли" +msgstr "Налаштовування X11" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" -msgstr "" +msgstr "Пристрої X11" #: data/man.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "X11 Functions" -msgstr "Бібліотечні функції" +msgstr "Функції X11" #: data/man.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "X11 Games" -msgstr "Ігри" +msgstr "Ігри X11" #: data/man.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "X11 Overviews" -msgstr "Огляди" +msgstr "Огляди X11" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні можливості" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Приладдя" #: data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applets" -msgstr "Аплети" +msgid "Administration" +msgstr "Адміністрування" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" @@ -144,82 +133,83 @@ msgstr "Навчальні програми" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графіка" -#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 -#, fuzzy +#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:391 msgid "Help Topics" -msgstr "Перегляд довідки" +msgstr "Теми довідки" #: data/toc.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "Коментарі" +msgstr "Інтернет" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Office" -msgstr "" +msgid "Multimedia" +msgstr "Мультимедія" #: data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Other" -msgstr "" +msgid "Office" +msgstr "Офіс" #: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Other Documentation" -msgstr "Інформація щодо випуску" +msgid "Other" +msgstr "Інші" #: data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Programming" -msgstr "" +msgid "Other Documentation" +msgstr "Інша документація" #: data/toc.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Scientific" -msgstr "Наукові програми" +msgid "Panel Applets" +msgstr "Аплети панелі" -#: data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Sound & Video" -msgstr "" +#: data/toc.xml.in.h:17 data/ui/yelp.glade.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" #: data/toc.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "System Tools" -msgstr "Системні виклики" +msgid "Programming" +msgstr "Розробка ПЗ" #: data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Scientific" +msgstr "Наукові" + +#: data/toc.xml.in.h:20 +msgid "System Tools" +msgstr "Системні засоби" + +#: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" -msgstr "Програми для системи X Window" +msgstr "Програми для системи X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Спеціальні можливості</b>" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Шрифти</b>" #: data/ui/yelp.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -msgstr "Книга" +msgstr "<b>За_кладки:</b>" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Заголовок:</b>" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Додати закладку" #: data/ui/yelp.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "Книга" +msgstr "Закладки" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" @@ -230,22 +220,16 @@ msgid "Find" msgstr "Знайти" #: data/ui/yelp.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Присвята" - -#: data/ui/yelp.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "Посилання" +msgstr "Відкрити адресу" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Пере_йменувати" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Відображати _курсор" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " @@ -253,12 +237,11 @@ msgstr "З_найти:" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Фіксована ширина:" #: data/ui/yelp.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Присвята" +msgstr "_Адреса:" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" @@ -270,110 +253,121 @@ msgstr "_Попереднє" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "_Використовувати системні шрифти" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "З_мінна ширина:" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" +msgstr "Пере_ходити на початок" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для моноширинного тексту" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для тексту" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "" +msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "" +msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини." #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" +msgstr "Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури." #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "" +msgstr "Використовувати курсор" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "Використовувати системні шрифти" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "" +msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів." #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +msgstr "Довідка" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" -msgstr "Фабрика Yelp" +msgstr "Фабрика програми довідки" + +#: src/yelp-bookmarks.c:155 +msgid "Open Bookmark in New Window" +msgstr "Відкрити закладку у новому вікні" + +#: src/yelp-bookmarks.c:159 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Перейменувати закладку" + +#: src/yelp-bookmarks.c:163 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Видалити закладку" -#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 +#: src/yelp-bookmarks.c:306 src/yelp-bookmarks.c:378 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>." -#: src/yelp-bookmarks.c:341 -#, fuzzy +#: src/yelp-bookmarks.c:406 msgid "Document Sections" -msgstr "Інформація щодо випуску" +msgstr "Розділи документу" -#: src/yelp-db-pager.c:238 +#: src/yelp-db-pager.c:242 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" +"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно сформованим файлом " +" XML." #: src/yelp-db-pager.c:486 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +msgid "Unknown Section" +msgstr "Невідомий розділ" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка" #: src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" -msgstr "" +msgstr "Не вдається завантажити документ" #: src/yelp-error.c:48 -#, fuzzy msgid "Could not load section" -msgstr "Не вдається відкрити нове вікно." +msgstr "Не вдається завантажити розділ" #: src/yelp-error.c:50 -#, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "Не вдається завантажити файл у форматі OMF: \"%s\"" +msgstr "Не вдається прочитати таблицю змісту" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний формат" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" -msgstr "" +msgstr "Не вдається прочитати документ" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" -msgstr "" +msgstr "Не вдається обробити запит" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." -msgstr "" +msgstr "Відомості про помилку недоступні." #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format @@ -381,15 +375,16 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" - +"Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з використанням невідомого " +"алгоритму." #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Встановити каталог для кешу" +msgstr "Визначити, яку категорію використовувати" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "Не вдається активувати Yelp: \"%s\"" +msgstr "Не вдається активувати довідку: \"%s\"" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." @@ -405,15 +400,15 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" +"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або має неправильний формат." #: src/yelp-pager.c:120 -#, fuzzy msgid "Document Information" -msgstr "Інформація щодо випуску" +msgstr "Інформація про документ" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -msgstr "" +msgstr "Структура YelpDocInfo документа" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark @@ -436,189 +431,177 @@ msgstr "" #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: src/yelp-settings.c:151 +#: src/yelp-settings.c:153 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -msgstr "" +msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -msgstr "YelpTocPager: від'ємна величина паузи." +msgstr "YelpTocPager: від'ємна кількість зупинок." #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Не вдається завантажити файл у форматі OMF: \"%s\"" -#: src/yelp-toc-pager.c:680 +#: src/yelp-toc-pager.c:682 #, c-format msgid "Read man page for %s" -msgstr "" +msgstr "Переглянути файл керівництва для %s" -#: src/yelp-toc-pager.c:765 +#: src/yelp-toc-pager.c:767 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" +"Не вдається завантажити зміст. Файл ‘%s’ або відсутній, або містить неправильно " +"XML неправильного формату." -#: src/yelp-toc-pager.c:873 +#: src/yelp-toc-pager.c:878 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" +"Не вдається обробити зміст. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною " +"таблицею стилів XSLT." -#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 +#: src/yelp-toc-pager.c:1029 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "Немає ознаки href у yelp:document" +msgstr "Відсутній атрибут посилання href у yelp:document" -#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 +#: src/yelp-toc-pager.c:1043 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: src/yelp-toc-pager.c:1079 +#: src/yelp-toc-pager.c:1084 msgid "Help Contents" msgstr "Зміст довідки" #: src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "/_Файл" +msgstr "_Файл" #: src/yelp-window.c:303 -#, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/yelp-window.c:304 -#, fuzzy msgid "_Go" -msgstr "/_Перейти" +msgstr "Пере_йти" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Закладки" #: src/yelp-window.c:306 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "/_Довідка" +msgstr "_Довідка" #: src/yelp-window.c:309 -#, fuzzy msgid "_New Window" -msgstr "/Файл/_Створити вікно" +msgstr "_Створити вікно" #: src/yelp-window.c:314 -#, fuzzy msgid "About This Document" -msgstr "Про цю збірку" +msgstr "Про цей документ" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" -msgstr "" +msgstr "Відкрити _адресу" #: src/yelp-window.c:324 -#, fuzzy msgid "_Close Window" -msgstr "/Файл/_Закрити вікно" +msgstr "_Закрити вікно" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Копіювати" #: src/yelp-window.c:336 -#, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Див. також" +msgstr "Виді_лити все" #: src/yelp-window.c:341 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "/Правка/З_найти..." +msgstr "З_найти..." #: src/yelp-window.c:346 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Посилання" +msgstr "П_араметри" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Перечитати" #: src/yelp-window.c:357 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Назад" +msgstr "_Назад" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" -msgstr "Показати попередню сторінку в історії" +msgstr "Показати попередню сторінку" #: src/yelp-window.c:362 -#, fuzzy msgid "_Forward" -msgstr "Вперед" +msgstr "_Вперед" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" -msgstr "Показати наступну сторінку в історії" +msgstr "Показати наступну сторінку" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" -msgstr "" +msgstr "_Теми довідки" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "" +msgstr "Перейти до переліку тем довідки" #: src/yelp-window.c:372 -#, fuzzy msgid "_Previous Section" -msgstr "Перейти/_Попередня сторінка" +msgstr "_Попередня сторінка" #: src/yelp-window.c:377 -#, fuzzy msgid "_Next Section" -msgstr "Розділ" +msgstr "Н_аступний розділ" #: src/yelp-window.c:382 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Коментарі" +msgstr "_Зміст" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Додати закладку" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "_Правка закладки..." #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_Відкрити посилання" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" #: src/yelp-window.c:415 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "/Довідка/_Про програму" +msgstr "_Про програму" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" -msgstr "Перегляд довідки" +msgstr "Програма перегляду довідки" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -msgstr "" +msgstr "Посилання (URI) цього документу є неправильною." #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format @@ -626,35 +609,35 @@ msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" +"Посилання ‘%s’ неправильне або вказує не недійсний файл." #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "" +msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок керівництв (man pages)" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "" +msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок GNU info" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" +"Документи у форматі SGML вже не підтримуються. Зверніться до автора документа, щоб він " +"перетворив його у XML." #: src/yelp-window.c:1024 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Знайти" +msgstr "Знайти:" #: src/yelp-window.c:1040 -#, fuzzy msgid "Find _Next" -msgstr "/Правка/Зна_йти далі" +msgstr "Знайти д_алі" #: src/yelp-window.c:1052 -#, fuzzy msgid "Find _Previous" -msgstr "_Попереднє" +msgstr "Знайти п_опереднє" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format @@ -662,6 +645,7 @@ msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" +"Не вдається створити контекст перетворень для файлу ‘%s’. Можливо, формат не підтримується." #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format @@ -670,6 +654,8 @@ msgid "" "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" +"Розділ ‘%s’ відсутній у цьому документі. Якщо ви попали у цей розділ з кнопки " +"\"Довідка\" у програмі, повідомте про це розробникам цієї програми." #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format @@ -677,21 +663,24 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" +"Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас недостатньо " +"прав для читання цього файлу." #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will shop up in the "about" box +#. * will show up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>" +msgstr "" +"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" +"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "" +msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME." #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format @@ -699,340 +688,17 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" +"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Файл або не існує, або має неправильний формат." -#: src/yelp-xslt-pager.c:215 +#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" - -#: src/yelp-xslt-pager.c:228 -#, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " -"is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" +"Не вдається розібрати документ ‘%s’. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною таблицею " +"стилів XSLT." #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Отримати довідку про GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "Початкова сторінка" - -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Показати початкову сторінку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fin_d" -#~ msgstr "Знайти" - -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Середовища розробки" - -#~ msgid "Development Tools" -#~ msgstr "Засоби розробки" - -#~ msgid "Editors" -#~ msgstr "Редактори" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Ігри і розваги" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Загальне" - -#~ msgid "Internet Applications" -#~ msgstr "Програми для Інтернету" - -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Ядра" - -#~ msgid "Multimedia Applications" -#~ msgstr "Програми для мультимедія" - -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Програми для офісу і роботи" - -#~ msgid "Securities" -#~ msgstr "Безпека" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Утиліти" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Титульна сторінка" - -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Неможливо відкрити вибраний документ" - -#~ msgid "The selected page could not be found in this document." -#~ msgstr "Неможливо знайти вибрану сторінку в документі" - -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Неможливо зчитати зміст" - -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "Документи формату DocBook SGML більше не підтримуються." - -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Неможливо зчитати вибраний файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file could not be processed." -#~ msgstr "Неможливо зчитати вибраний файл" - -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" - -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" - -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Категорії" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Документи" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "/Перейти/_Наступна сторінка" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" - -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" - -#~ msgid "“" -#~ msgstr "„" - -#~ msgid "”" -#~ msgstr "“" - -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "Про цю статтю" - -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "Про цю бібліографію" - -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "Про цю книгу" - -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "Про цю главу" - -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "Про це поле" - -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "Про цей глосарій" - -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "Про цей покажчик" - -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "Про цю частину" - -#~ msgid "About This Preface" -#~ msgstr "Про цю передмову" - -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "Про це посилання" - -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "Про цей розділ" - -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Приналежність" - -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Додаток" - -#~ msgid "Article" -#~ msgstr "Стаття" - -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Аудиторія" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Автор" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Автори" - -#~ msgid "Bibliography" -#~ msgstr "Бібліографія" - -#~ msgid "Caution" -#~ msgstr "Попередження" - -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "Глава" - -#~ msgid "Collaborator" -#~ msgstr "Співпраця" - -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Співпрацівники" - -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Колофон" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Авторське право" - -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Авторські права" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" - -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Присвята" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Редактор" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Електронна адреса" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Приклад" - -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Рисунок" - -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Глосарій" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важливо" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Покажчик" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Юридичне попередження" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Рівень" - -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Аудиторія повідомлення" - -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Рівень повідомлення" - -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Джерело повідомлення" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Примітка" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Джерело" - -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Інший співпрацівник" - -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Інші співпрацівники" - -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Частина" - -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Передмова" - -#~ msgid "Publisher" -#~ msgstr "Видавець" - -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Видавці" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Посилання" - -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Поле посилання" - -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Розділ посилання" - -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Інформація щодо випуску" - -#~ msgid "Revision History" -#~ msgstr "Історія виправлень" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Див." - -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Встановити покажчик" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Таблиця" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Зміст" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Підказка" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Увага" - -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI документа" - -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "URI документа, що обробляється" - -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Правка/Знайти _попереднє" - -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/Перейти/_Вперед" - -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/Перейти/_Назад" - -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/Перейти/_Початкова сторінка" - -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Перейти" - -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "Перейти/_Зміст" - -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Перегляд довідки для GNOME" +msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME" |