summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-03-27 09:35:36 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-03-27 09:35:36 +0000
commit46e628cb40a6f8c1db577c34e7f882f6b55947eb (patch)
tree08f3ff01e655baa4b6dbacbba503a894bb294921
parentfad3dc34596398feeab53b35b97bf7bc1fa7069a (diff)
downloadyelp-46e628cb40a6f8c1db577c34e7f882f6b55947eb.tar.gz
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po690
2 files changed, 295 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8a436da7..2733bb89 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-27 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
+
2005-03-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 35ddcf03..1bd73c55 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,421 +1,415 @@
# Traditional Chinese translation of yelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002.
-# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002, 2003.
# Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002, 03, 05.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yelp 2.6.3\n"
+"Project-Id-Version: yelp 2.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-21 20:36+0800\n"
-"Last-Translator: Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-16 01:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:47+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
-#: data/man.xml.in.h:2
+#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "組態檔"
-#: data/man.xml.in.h:3
+#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "開發"
-#: data/man.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTRAN 函式"
-#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
-#: data/man.xml.in.h:6
+#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "硬體裝置"
-#: data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "內核"
-#: data/man.xml.in.h:8
+#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "函式庫"
-#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
+#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:787
msgid "Man Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Man Page"
-#: data/man.xml.in.h:10
-#, fuzzy
+# (Abel) utilities 會好點,因為那些都是 OpenSSL 附帶的程式
+#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "X 程式"
+msgstr "OpenSSL 公用程式"
-#: data/man.xml.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "組態檔"
+msgstr "OpenSSL 組態"
-#: data/man.xml.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "概覽"
+msgstr "OpenSSL 概覽"
-#: data/man.xml.in.h:13
+#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "概覽"
-#: data/man.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
-msgstr "函式庫"
+msgstr "Perl 函式"
-#: data/man.xml.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
-msgstr "函式庫"
+msgstr "Qt 函式"
-#: data/man.xml.in.h:16
+#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
-#: data/man.xml.in.h:17
+#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "系統函式"
-#: data/man.xml.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
-msgstr "X 程式"
+msgstr "Termcap 公用程式"
-#: data/man.xml.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
-msgstr "X 程式"
+msgstr "X11 公用程式"
-#: data/man.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
-msgstr "組態檔"
+msgstr "X11 組態"
-#: data/man.xml.in.h:21
+# (Abel) 這裡指 MGA, i810, wacom 等等 X 支援的硬體
+#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
-msgstr ""
+msgstr "X11 硬體裝置"
-#: data/man.xml.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
-msgstr "函式庫"
+msgstr "X11 函式"
-#: data/man.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
-msgstr "遊戲"
+msgstr "X11 遊戲"
-#: data/man.xml.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
-msgstr "概覽"
+msgstr "X11 概覽"
-#: data/toc.xml.in.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "無障礙環境"
-#: data/toc.xml.in.h:2
+#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "附屬應用程式"
-#: data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Applets"
-msgstr "面板程式"
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
+msgid "Administration"
+msgstr "系統管理"
-#: data/toc.xml.in.h:5
+#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: data/toc.xml.in.h:6
+#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "教育程式"
-#: data/toc.xml.in.h:8
+#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "繪圖"
-#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
-#, fuzzy
+# (Abel) 介面最初的標題; 這裡如果直譯會不切題
+#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
-msgstr "說明文件瀏覽程式"
+msgstr "說明文件分類"
-#: data/toc.xml.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
-msgstr "內容"
+msgstr "網際網路"
-#: data/toc.xml.in.h:11
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: data/toc.xml.in.h:12
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒體"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "辦公軟體"
-#: data/toc.xml.in.h:13
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "其它"
-#: data/toc.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
-msgstr "發行資訊"
+msgstr "其它文件"
-#: data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Panel Applets"
+msgstr "面板程式"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "編程"
-#: data/toc.xml.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
-msgstr "科研程式"
-
-#: data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr ""
+msgstr "科研"
-#: data/toc.xml.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
-msgstr "系統函式"
+msgstr "系統工具"
-#: data/toc.xml.in.h:19
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X 程式"
-#: data/ui/yelp.glade.h:1
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>無障礙環境</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:2
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>字型</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-msgstr "書籍"
+msgstr "<b>書籤(_B):</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:4
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>標題(_T):</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:5
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "加入書籤"
-#: data/ui/yelp.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
-msgstr "書籍"
+msgstr "書籤"
-#: data/ui/yelp.glade.h:7
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:8
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "搜尋"
-#: data/ui/yelp.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
-msgstr "呈獻"
-
-#: data/ui/yelp.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "參考"
+msgstr "開啟指定位置"
-#: data/ui/yelp.glade.h:11
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名(_N)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:12
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "在文件中顯示游標(_B)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:13
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "搜尋(_F):"
-#: data/ui/yelp.glade.h:14
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "固定寬度(_F):"
-#: data/ui/yelp.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
-msgstr "呈獻"
+msgstr "位置(_L):"
-#: data/ui/yelp.glade.h:16
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:17
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:18
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "使用系統字型(_U)"
-#: data/ui/yelp.glade.h:19
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "可變寬度(_V):"
-#: data/ui/yelp.glade.h:20
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "自動換行(_W)"
-#: data/yelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
-msgstr ""
+msgstr "固定寬度字型"
-#: data/yelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
-msgstr ""
+msgstr "一般文字字型"
-#: data/yelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "在固定寬度的文字中使用的字型"
-#: data/yelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr ""
+msgstr "在一般文字中使用的可變寬度字型"
-#: data/yelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr ""
+msgstr "當瀏覽文件頁面時顯示鍵盤游標。"
-#: data/yelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
-msgstr ""
+msgstr "顯示游標"
-#: data/yelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "使用系統字型"
-#: data/yelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr ""
+msgstr "使用系統預設的字型。"
-#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
+#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2169
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp 工廠"
-#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
+msgid "Open Bookmark in New Window"
+msgstr "在新的視窗開啟書籤所指定的位置"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr ""
+msgstr "這一頁已經有書籤存在,它的標題是 <b>%s</b>。"
-#: src/yelp-bookmarks.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
-msgstr "發行資訊"
+msgstr "文件章節"
-#: src/yelp-db-pager.c:238
+#: ../src/yelp-db-pager.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
+"無法解析檔案‘%s’的內容,可能是檔案不見了,又或者它的 XML 內容格式不正確。"
-#: src/yelp-db-pager.c:486
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: ../src/yelp-db-pager.c:486
+msgid "Unknown Section"
+msgstr "文件章節位置不明"
-#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
+#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
-msgstr ""
+msgstr "發生原因不明的錯誤"
-#: src/yelp-error.c:46
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
-msgstr "額外文件"
+msgstr "無法載入文件"
-#: src/yelp-error.c:48
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
-msgstr "無法開啟新視窗。"
+msgstr "無法載入文件這一節"
-#: src/yelp-error.c:50
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
-msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。"
+msgstr "無法讀入文件目錄"
-#: src/yelp-error.c:52
+#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
-msgstr ""
+msgstr "格式不支援"
-#: src/yelp-error.c:54
+#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
-msgstr ""
+msgstr "無法讀入文件"
-#: src/yelp-error.c:56
+#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理文件"
-#: src/yelp-error.c:66
+#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
-msgstr ""
+msgstr "無法提供錯誤出現的原因。"
-#: src/yelp-io-channel.c:98
+#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "無法解碼和讀入‘%s’檔案,它可能被壓縮成為一種不支援的格式。"
-#: src/yelp-main.c:95
+#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "指定使用哪個目錄作為快取目錄"
-#: src/yelp-main.c:129
+#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "無法啟動 Yelp:‘%s’"
-#: src/yelp-main.c:148
+#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "無法開啟新視窗。"
-#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "說明文件瀏覽器"
-#: src/yelp-man-pager.c:164
+#: ../src/yelp-man-pager.c:164
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。"
-#: src/yelp-pager.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-pager.c:120
msgid "Document Information"
-msgstr "發行資訊"
+msgstr "文件資訊"
-#: src/yelp-pager.c:121
+#: ../src/yelp-pager.c:121
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-msgstr ""
+msgstr "文件中的 YelpDocInfo 結構"
#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
@@ -438,306 +432,275 @@ msgstr ""
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
-#: src/yelp-settings.c:151
+#: ../src/yelp-settings.c:153
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-msgstr ""
+msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#: src/yelp-toc-pager.c:268
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: 暫停計數器值為負數。"
-#: src/yelp-toc-pager.c:491
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。"
-#: src/yelp-toc-pager.c:680
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:682
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
-msgstr ""
+msgstr "閱讀 %s 的 man page"
-#: src/yelp-toc-pager.c:765
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:767
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
-msgstr ""
+msgstr "無法載入文件目錄。檔案‘%s’可能不見了,又或者它的 XML 內容格式不正確。"
-#: src/yelp-toc-pager.c:873
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:878
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
+"無法處理文件目錄。檔案‘%s’可能不見了,又或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"
-#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1029 ../src/yelp-xslt-pager.c:365
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性"
-#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1043 ../src/yelp-xslt-pager.c:381
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: src/yelp-toc-pager.c:1079
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1084
msgid "Help Contents"
msgstr "說明文件"
-#: src/yelp-window.c:302
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:292
msgid "_File"
-msgstr "/檔案(_F)"
+msgstr "檔案(_F)"
-#: src/yelp-window.c:303
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:293
msgid "_Edit"
-msgstr "/編輯(_E)"
+msgstr "編輯(_E)"
-#: src/yelp-window.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:294
msgid "_Go"
-msgstr "/前往(_G)"
+msgstr "前往(_G)"
-#: src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:295
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤(_B)"
-#: src/yelp-window.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:296
msgid "_Help"
-msgstr "/求助(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
-#: src/yelp-window.c:309
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:299
msgid "_New Window"
-msgstr "/檔案(F)/新增視窗(_N)"
+msgstr "新增視窗(_N)"
-# Set = Collection of books -- Abel
-#: src/yelp-window.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "About This Document"
-msgstr "關於整套書"
+msgstr "關於這份文件"
-#: src/yelp-window.c:319
+#: ../src/yelp-window.c:309
msgid "Open _Location"
-msgstr ""
+msgstr "開啟指定位置(_L)"
-#: src/yelp-window.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Close Window"
-msgstr "/檔案(F)/關閉視窗(_C)"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "複製(_C)"
-#: src/yelp-window.c:336
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "_Select All"
-msgstr "請參考"
+msgstr "全部選取(_S)"
-#: src/yelp-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "_Find..."
-msgstr "/編輯(E)/搜尋(_F)..."
+msgstr "搜尋(_F)..."
-#: src/yelp-window.c:346
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Preferences"
-msgstr "參考"
+msgstr "偏好設定(_P)"
-#: src/yelp-window.c:351
+#: ../src/yelp-window.c:341
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入(_R)"
-#: src/yelp-window.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:347
msgid "_Back"
-msgstr "上一頁"
+msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/yelp-window.c:359
+#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "Show previous page in history"
msgstr "顯示紀錄中的上一頁"
-#: src/yelp-window.c:362
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:352
msgid "_Forward"
-msgstr "下一頁"
+msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/yelp-window.c:364
+#: ../src/yelp-window.c:354
msgid "Show next page in history"
msgstr "顯示紀錄中的下一頁"
-#: src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:357
msgid "_Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "說明文件分類(_H)"
-#: src/yelp-window.c:369
+#: ../src/yelp-window.c:359
msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr ""
+msgstr "顯示系統中的說明文件清單"
-#: src/yelp-window.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Previous Section"
-msgstr "/前往(G)/上一頁(_P)"
+msgstr "上一節(_P)"
-#: src/yelp-window.c:377
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Next Section"
-msgstr "章節"
+msgstr "下一節(_N)"
-#: src/yelp-window.c:382
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Contents"
-msgstr "內容"
+msgstr "內容(_C)"
-#: src/yelp-window.c:388
+#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "加入書籤(_A)"
-#: src/yelp-window.c:393
+#: ../src/yelp-window.c:383
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "修改書籤(_E)..."
-#: src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:389
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "開啟鏈結(_O)"
-#: src/yelp-window.c:404
+#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "在新視窗中開啟鏈結(_N)"
-#: src/yelp-window.c:409
+#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "複製鏈結位址(_C)"
-#: src/yelp-window.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_About"
-msgstr "/求助(H)/關於(_A)"
+msgstr "關於(_A)"
-#: src/yelp-window.c:466
+#: ../src/yelp-window.c:456
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽程式"
-#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
+#: ../src/yelp-window.c:687 ../src/yelp-window.c:820
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "檔案的 URI 無效。"
-#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
+#: ../src/yelp-window.c:699 ../src/yelp-window.c:815
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
-msgstr ""
+msgstr "檔案的 URI ‘%s’無效,或者根本不是指向實際存在的檔案。"
-#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
+#: ../src/yelp-window.c:775 ../src/yelp-window.c:1130
msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr ""
+msgstr "這個版本的程式不支援 man page。"
-#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
+#: ../src/yelp-window.c:785 ../src/yelp-window.c:1121
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr ""
+msgstr "這個版本的程式不支援 GNU info page。"
-#: src/yelp-window.c:806
+#: ../src/yelp-window.c:795
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
-msgstr ""
+msgstr "現在已不再支援 SGML 文件。請向程式的維護者要求將文件轉換為 XML 格式。"
-#: src/yelp-window.c:1024
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:1014
msgid "Find:"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "搜尋:"
-#: src/yelp-window.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:1030
msgid "Find _Next"
-msgstr "搜尋文字..."
+msgstr "找下一個(_N)"
-#: src/yelp-window.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:1042
msgid "Find _Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
+msgstr "找上一個(_P)"
-#: src/yelp-window.c:1157
+#: ../src/yelp-window.c:1147
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
-msgstr ""
+msgstr "無法産生檔案‘%s’的文件內容,可能是檔案格式無法支援。"
-#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
+#: ../src/yelp-window.c:1177 ../src/yelp-window.c:1601
+#: ../src/yelp-window.c:1668
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
+"文件中沒有‘%s’這一節。如果這一節是由某個程式的「求助」按鈕引導過來,請向程式"
+"的維護者報告問題。"
-#: src/yelp-window.c:1302
+#: ../src/yelp-window.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
-msgstr ""
+msgstr "無法讀入檔案‘%s’,可能是不見了,或者您根本沒有適當的權限讀取內容。"
-#: src/yelp-window.c:1336
+#: ../src/yelp-window.c:1336
msgid "Loading..."
msgstr "載入..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will shop up in the "about" box
-#: src/yelp-window.c:2166
-#, fuzzy
+#. * will show up in the "about" box
+#: ../src/yelp-window.c:2166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002-03, 05\n"
"Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n"
-"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002"
-#: src/yelp-window.c:2171
+#: ../src/yelp-window.c:2171
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 桌面環境的文件瀏覽器。"
-#: src/yelp-xslt-pager.c:194
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:194
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
-msgstr ""
+msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。"
-#: src/yelp-xslt-pager.c:215
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:215 ../src/yelp-xslt-pager.c:228
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
+"無法處理文件‘%s’,可能是檔案‘%s’不見了,又或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"
-#: src/yelp-xslt-pager.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
-"is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: yelp.desktop.in.in.h:1
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "首頁"
-
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "前往首頁"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fin_d"
-#~ msgstr "搜尋"
-
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "開發環境"
@@ -759,9 +722,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "內核"
-#~ msgid "Multimedia Applications"
-#~ msgstr "多媒體程式"
-
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "辦公室應用程式"
@@ -774,9 +734,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "公用程式"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "標題頁"
@@ -795,53 +752,12 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "無法讀取所選的檔案。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file could not be processed."
-#~ msgstr "無法讀取所選的檔案。"
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
-
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Termcap"
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
-
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "分類"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文件"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "/前往(G)/下一頁(_N)"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "&#8216;"
-
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "&#8217;"
-
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "&#8220;"
-
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "&#8221;"
-
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "關於這份文件"
@@ -869,9 +785,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
#~ msgid "About This Preface"
#~ msgstr "關於這篇序"
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "關於這份參考"
-
#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "關於這一節"
@@ -1025,27 +938,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "準備處理的文件的 URI"
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_X)"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_V)"
-
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/前往(G)/上一頁(_B)"
-
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/前往(G)/下一頁(_F)"
-
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/前往(G)/首頁(_H)"
-
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/前往(_G)/"
-
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/前往(G)/內容(_C)"
-
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 說明文件瀏覽程式"