diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-03-27 09:35:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-03-27 09:35:36 +0000 |
commit | 46e628cb40a6f8c1db577c34e7f882f6b55947eb (patch) | |
tree | 08f3ff01e655baa4b6dbacbba503a894bb294921 | |
parent | fad3dc34596398feeab53b35b97bf7bc1fa7069a (diff) | |
download | yelp-46e628cb40a6f8c1db577c34e7f882f6b55947eb.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 690 |
2 files changed, 295 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8a436da7..2733bb89 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-27 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team + 2005-03-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 35ddcf03..1bd73c55 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,421 +1,415 @@ # Traditional Chinese translation of yelp. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002. -# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002, 2003. # Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004. +# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002, 03, 05. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp 2.6.3\n" +"Project-Id-Version: yelp 2.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-21 20:36+0800\n" -"Last-Translator: Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-16 01:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:47+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: data/man.xml.in.h:2 +#: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "組態檔" -#: data/man.xml.in.h:3 +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "開發" -#: data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "" +msgstr "FORTRAN 函式" -#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "遊戲" -#: data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "硬體裝置" -#: data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "內核" -#: data/man.xml.in.h:8 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "函式庫" -#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 +#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:787 msgid "Man Pages" -msgstr "" +msgstr "Man Page" -#: data/man.xml.in.h:10 -#, fuzzy +# (Abel) utilities 會好點,因為那些都是 OpenSSL 附帶的程式 +#: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "X 程式" +msgstr "OpenSSL 公用程式" -#: data/man.xml.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "組態檔" +msgstr "OpenSSL 組態" -#: data/man.xml.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "概覽" +msgstr "OpenSSL 概覽" -#: data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "概覽" -#: data/man.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "Perl Functions" -msgstr "函式庫" +msgstr "Perl 函式" -#: data/man.xml.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "Qt Functions" -msgstr "函式庫" +msgstr "Qt 函式" -#: data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "系統函式" -#: data/man.xml.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "Termcap Applications" -msgstr "X 程式" +msgstr "Termcap 公用程式" -#: data/man.xml.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "X11 Applications" -msgstr "X 程式" +msgstr "X11 公用程式" -#: data/man.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "X11 Configuration" -msgstr "組態檔" +msgstr "X11 組態" -#: data/man.xml.in.h:21 +# (Abel) 這裡指 MGA, i810, wacom 等等 X 支援的硬體 +#: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" -msgstr "" +msgstr "X11 硬體裝置" -#: data/man.xml.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "X11 Functions" -msgstr "函式庫" +msgstr "X11 函式" -#: data/man.xml.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "X11 Games" -msgstr "遊戲" +msgstr "X11 遊戲" -#: data/man.xml.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "X11 Overviews" -msgstr "概覽" +msgstr "X11 概覽" -#: data/toc.xml.in.h:1 +#: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "無障礙環境" -#: data/toc.xml.in.h:2 +#: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "附屬應用程式" -#: data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applets" -msgstr "面板程式" +#: ../data/toc.xml.in.h:3 +msgid "Administration" +msgstr "系統管理" -#: data/toc.xml.in.h:5 +#: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: data/toc.xml.in.h:6 +#: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "教育程式" -#: data/toc.xml.in.h:8 +#: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "繪圖" -#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 -#, fuzzy +# (Abel) 介面最初的標題; 這裡如果直譯會不切題 +#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391 msgid "Help Topics" -msgstr "說明文件瀏覽程式" +msgstr "說明文件分類" -#: data/toc.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Internet" -msgstr "內容" +msgstr "網際網路" -#: data/toc.xml.in.h:11 +#: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: data/toc.xml.in.h:12 +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "多媒體" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "辦公軟體" -#: data/toc.xml.in.h:13 +#: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "其它" -#: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Other Documentation" -msgstr "發行資訊" +msgstr "其它文件" -#: data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Panel Applets" +msgstr "面板程式" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Programming" -msgstr "" +msgstr "編程" -#: data/toc.xml.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Scientific" -msgstr "科研程式" - -#: data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Sound & Video" -msgstr "" +msgstr "科研" -#: data/toc.xml.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "System Tools" -msgstr "系統函式" +msgstr "系統工具" -#: data/toc.xml.in.h:19 +#: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X 程式" -#: data/ui/yelp.glade.h:1 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>無障礙環境</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:2 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>字型</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -msgstr "書籍" +msgstr "<b>書籤(_B):</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:4 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>標題(_T):</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:5 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "加入書籤" -#: data/ui/yelp.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Bookmarks" -msgstr "書籍" +msgstr "書籤" -#: data/ui/yelp.glade.h:7 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: data/ui/yelp.glade.h:8 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "搜尋" -#: data/ui/yelp.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Open Location" -msgstr "呈獻" - -#: data/ui/yelp.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "參考" +msgstr "開啟指定位置" -#: data/ui/yelp.glade.h:11 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "重新命名(_N)" -#: data/ui/yelp.glade.h:12 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "在文件中顯示游標(_B)" -#: data/ui/yelp.glade.h:13 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "搜尋(_F):" -#: data/ui/yelp.glade.h:14 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "固定寬度(_F):" -#: data/ui/yelp.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Location:" -msgstr "呈獻" +msgstr "位置(_L):" -#: data/ui/yelp.glade.h:16 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: data/ui/yelp.glade.h:17 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: data/ui/yelp.glade.h:18 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "使用系統字型(_U)" -#: data/ui/yelp.glade.h:19 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "可變寬度(_V):" -#: data/ui/yelp.glade.h:20 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "自動換行(_W)" -#: data/yelp.schemas.in.h:1 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" -msgstr "" +msgstr "固定寬度字型" -#: data/yelp.schemas.in.h:2 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" -msgstr "" +msgstr "一般文字字型" -#: data/yelp.schemas.in.h:3 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "" +msgstr "在固定寬度的文字中使用的字型" -#: data/yelp.schemas.in.h:4 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "" +msgstr "在一般文字中使用的可變寬度字型" -#: data/yelp.schemas.in.h:5 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" +msgstr "當瀏覽文件頁面時顯示鍵盤游標。" -#: data/yelp.schemas.in.h:6 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "" +msgstr "顯示游標" -#: data/yelp.schemas.in.h:7 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "使用系統字型" -#: data/yelp.schemas.in.h:8 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "" +msgstr "使用系統預設的字型。" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 +#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 +#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp 工廠" -#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:155 +msgid "Open Bookmark in New Window" +msgstr "在新的視窗開啟書籤所指定的位置" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:159 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "更改書籤名稱" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:163 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "這一頁已經有書籤存在,它的標題是 <b>%s</b>。" -#: src/yelp-bookmarks.c:341 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-bookmarks.c:406 msgid "Document Sections" -msgstr "發行資訊" +msgstr "文件章節" -#: src/yelp-db-pager.c:238 +#: ../src/yelp-db-pager.c:242 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" +"無法解析檔案‘%s’的內容,可能是檔案不見了,又或者它的 XML 內容格式不正確。" -#: src/yelp-db-pager.c:486 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../src/yelp-db-pager.c:486 +msgid "Unknown Section" +msgstr "文件章節位置不明" -#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 +#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" -msgstr "" +msgstr "發生原因不明的錯誤" -#: src/yelp-error.c:46 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" -msgstr "額外文件" +msgstr "無法載入文件" -#: src/yelp-error.c:48 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" -msgstr "無法開啟新視窗。" +msgstr "無法載入文件這一節" -#: src/yelp-error.c:50 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。" +msgstr "無法讀入文件目錄" -#: src/yelp-error.c:52 +#: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" -msgstr "" +msgstr "格式不支援" -#: src/yelp-error.c:54 +#: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" -msgstr "" +msgstr "無法讀入文件" -#: src/yelp-error.c:56 +#: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" -msgstr "" +msgstr "無法處理文件" -#: src/yelp-error.c:66 +#: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." -msgstr "" +msgstr "無法提供錯誤出現的原因。" -#: src/yelp-io-channel.c:98 +#: ../src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." -msgstr "" +msgstr "無法解碼和讀入‘%s’檔案,它可能被壓縮成為一種不支援的格式。" -#: src/yelp-main.c:95 +#: ../src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "指定使用哪個目錄作為快取目錄" -#: src/yelp-main.c:129 +#: ../src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "無法啟動 Yelp:‘%s’" -#: src/yelp-main.c:148 +#: ../src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "無法開啟新視窗。" -#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "說明文件瀏覽器" -#: src/yelp-man-pager.c:164 +#: ../src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." -msgstr "" +msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。" -#: src/yelp-pager.c:120 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-pager.c:120 msgid "Document Information" -msgstr "發行資訊" +msgstr "文件資訊" -#: src/yelp-pager.c:121 +#: ../src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -msgstr "" +msgstr "文件中的 YelpDocInfo 結構" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark @@ -438,306 +432,275 @@ msgstr "" #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: src/yelp-settings.c:151 +#: ../src/yelp-settings.c:153 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -msgstr "" +msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" -#: src/yelp-toc-pager.c:268 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: 暫停計數器值為負數。" -#: src/yelp-toc-pager.c:491 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。" -#: src/yelp-toc-pager.c:680 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:682 #, c-format msgid "Read man page for %s" -msgstr "" +msgstr "閱讀 %s 的 man page" -#: src/yelp-toc-pager.c:765 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:767 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." -msgstr "" +msgstr "無法載入文件目錄。檔案‘%s’可能不見了,又或者它的 XML 內容格式不正確。" -#: src/yelp-toc-pager.c:873 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:878 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" +"無法處理文件目錄。檔案‘%s’可能不見了,又或者它不是正確的 XSLT stylesheet。" -#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1029 ../src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性" -#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1043 ../src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" -#: src/yelp-toc-pager.c:1079 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1084 msgid "Help Contents" msgstr "說明文件" -#: src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:292 msgid "_File" -msgstr "/檔案(_F)" +msgstr "檔案(_F)" -#: src/yelp-window.c:303 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:293 msgid "_Edit" -msgstr "/編輯(_E)" +msgstr "編輯(_E)" -#: src/yelp-window.c:304 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:294 msgid "_Go" -msgstr "/前往(_G)" +msgstr "前往(_G)" -#: src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:295 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "書籤(_B)" -#: src/yelp-window.c:306 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:296 msgid "_Help" -msgstr "/求助(_H)" +msgstr "求助(_H)" -#: src/yelp-window.c:309 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:299 msgid "_New Window" -msgstr "/檔案(F)/新增視窗(_N)" +msgstr "新增視窗(_N)" -# Set = Collection of books -- Abel -#: src/yelp-window.c:314 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:304 msgid "About This Document" -msgstr "關於整套書" +msgstr "關於這份文件" -#: src/yelp-window.c:319 +#: ../src/yelp-window.c:309 msgid "Open _Location" -msgstr "" +msgstr "開啟指定位置(_L)" -#: src/yelp-window.c:324 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:314 msgid "_Close Window" -msgstr "/檔案(F)/關閉視窗(_C)" +msgstr "關閉視窗(_C)" -#: src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:320 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "複製(_C)" -#: src/yelp-window.c:336 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:326 msgid "_Select All" -msgstr "請參考" +msgstr "全部選取(_S)" -#: src/yelp-window.c:341 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:331 msgid "_Find..." -msgstr "/編輯(E)/搜尋(_F)..." +msgstr "搜尋(_F)..." -#: src/yelp-window.c:346 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Preferences" -msgstr "參考" +msgstr "偏好設定(_P)" -#: src/yelp-window.c:351 +#: ../src/yelp-window.c:341 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "重新載入(_R)" -#: src/yelp-window.c:357 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:347 msgid "_Back" -msgstr "上一頁" +msgstr "上一頁(_B)" -#: src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:349 msgid "Show previous page in history" msgstr "顯示紀錄中的上一頁" -#: src/yelp-window.c:362 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:352 msgid "_Forward" -msgstr "下一頁" +msgstr "下一頁(_F)" -#: src/yelp-window.c:364 +#: ../src/yelp-window.c:354 msgid "Show next page in history" msgstr "顯示紀錄中的下一頁" -#: src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:357 msgid "_Help Topics" -msgstr "" +msgstr "說明文件分類(_H)" -#: src/yelp-window.c:369 +#: ../src/yelp-window.c:359 msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "" +msgstr "顯示系統中的說明文件清單" -#: src/yelp-window.c:372 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:362 msgid "_Previous Section" -msgstr "/前往(G)/上一頁(_P)" +msgstr "上一節(_P)" -#: src/yelp-window.c:377 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:367 msgid "_Next Section" -msgstr "章節" +msgstr "下一節(_N)" -#: src/yelp-window.c:382 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:372 msgid "_Contents" -msgstr "內容" +msgstr "內容(_C)" -#: src/yelp-window.c:388 +#: ../src/yelp-window.c:378 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "加入書籤(_A)" -#: src/yelp-window.c:393 +#: ../src/yelp-window.c:383 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "修改書籤(_E)..." -#: src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:389 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "開啟鏈結(_O)" -#: src/yelp-window.c:404 +#: ../src/yelp-window.c:394 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "在新視窗中開啟鏈結(_N)" -#: src/yelp-window.c:409 +#: ../src/yelp-window.c:399 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "複製鏈結位址(_C)" -#: src/yelp-window.c:415 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_About" -msgstr "/求助(H)/關於(_A)" +msgstr "關於(_A)" -#: src/yelp-window.c:466 +#: ../src/yelp-window.c:456 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽程式" -#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 +#: ../src/yelp-window.c:687 ../src/yelp-window.c:820 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -msgstr "" +msgstr "檔案的 URI 無效。" -#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 +#: ../src/yelp-window.c:699 ../src/yelp-window.c:815 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." -msgstr "" +msgstr "檔案的 URI ‘%s’無效,或者根本不是指向實際存在的檔案。" -#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 +#: ../src/yelp-window.c:775 ../src/yelp-window.c:1130 msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "" +msgstr "這個版本的程式不支援 man page。" -#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 +#: ../src/yelp-window.c:785 ../src/yelp-window.c:1121 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "" +msgstr "這個版本的程式不支援 GNU info page。" -#: src/yelp-window.c:806 +#: ../src/yelp-window.c:795 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." -msgstr "" +msgstr "現在已不再支援 SGML 文件。請向程式的維護者要求將文件轉換為 XML 格式。" -#: src/yelp-window.c:1024 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:1014 msgid "Find:" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋:" -#: src/yelp-window.c:1040 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:1030 msgid "Find _Next" -msgstr "搜尋文字..." +msgstr "找下一個(_N)" -#: src/yelp-window.c:1052 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:1042 msgid "Find _Previous" -msgstr "上一個(_P)" +msgstr "找上一個(_P)" -#: src/yelp-window.c:1157 +#: ../src/yelp-window.c:1147 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." -msgstr "" +msgstr "無法産生檔案‘%s’的文件內容,可能是檔案格式無法支援。" -#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 +#: ../src/yelp-window.c:1177 ../src/yelp-window.c:1601 +#: ../src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" +"文件中沒有‘%s’這一節。如果這一節是由某個程式的「求助」按鈕引導過來,請向程式" +"的維護者報告問題。" -#: src/yelp-window.c:1302 +#: ../src/yelp-window.c:1292 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." -msgstr "" +msgstr "無法讀入檔案‘%s’,可能是不見了,或者您根本沒有適當的權限讀取內容。" -#: src/yelp-window.c:1336 +#: ../src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "載入..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will shop up in the "about" box -#: src/yelp-window.c:2166 -#, fuzzy +#. * will show up in the "about" box +#: ../src/yelp-window.c:2166 msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" +"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2002-03, 05\n" "Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n" -"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002" -#: src/yelp-window.c:2171 +#: ../src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "" +msgstr "GNOME 桌面環境的文件瀏覽器。" -#: src/yelp-xslt-pager.c:194 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." -msgstr "" +msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。" -#: src/yelp-xslt-pager.c:215 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:215 ../src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" +"無法處理文件‘%s’,可能是檔案‘%s’不見了,又或者它不是正確的 XSLT stylesheet。" -#: src/yelp-xslt-pager.c:228 -#, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " -"is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" - -#: yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "顯示 GNOME 說明文件" -#, fuzzy -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "首頁" - #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "前往首頁" -#, fuzzy -#~ msgid "Fin_d" -#~ msgstr "搜尋" - #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "開發環境" @@ -759,9 +722,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件" #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "內核" -#~ msgid "Multimedia Applications" -#~ msgstr "多媒體程式" - #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "辦公室應用程式" @@ -774,9 +734,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "公用程式" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "標題頁" @@ -795,53 +752,12 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件" #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "無法讀取所選的檔案。" -#, fuzzy -#~ msgid "The file could not be processed." -#~ msgstr "無法讀取所選的檔案。" - -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" - -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" - -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" - #~ msgid "Categories" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" -#, fuzzy -#~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "/前往(G)/下一頁(_N)" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" - -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" - -#~ msgid "“" -#~ msgstr "“" - -#~ msgid "”" -#~ msgstr "”" - #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "關於這份文件" @@ -869,9 +785,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件" #~ msgid "About This Preface" #~ msgstr "關於這篇序" -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "關於這份參考" - #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "關於這一節" @@ -1025,27 +938,6 @@ msgstr "顯示 GNOME 說明文件" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "準備處理的文件的 URI" -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_X)" - -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/編輯(E)/繼續搜尋(_V)" - -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/前往(G)/上一頁(_B)" - -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/前往(G)/下一頁(_F)" - -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/前往(G)/首頁(_H)" - -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/前往(_G)/" - -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/前往(G)/內容(_C)" - #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "GNOME 說明文件瀏覽程式" |