diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2007-05-23 20:38:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2007-05-23 20:38:55 +0000 |
commit | 0fcfa14501427bfe3fad6b3841612edd192696c5 (patch) | |
tree | 6c895af46cae345880e02b50da9d98daf7cb3aa3 | |
parent | 70501efc04bc82069b774bb21582031e0e83651c (diff) | |
download | yelp-0fcfa14501427bfe3fad6b3841612edd192696c5.tar.gz |
Updated Welsh translation.
2007-05-23 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
svn path=/trunk/; revision=2816
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 759 |
2 files changed, 534 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dc55ef16..b68ff3b7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-23 Rhys Jones <rhys@sucs.org> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2007-04-17 Guntupalli Karunakar <karunakar@indlinux.org> * hi.po: Updated Hindi translation. @@ -1,130 +1,289 @@ # yelp.po yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003. -# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004-6. +# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004-7. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-11 23:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-23 21:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:51-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1589 +#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1847 msgid "GNU Info Pages" msgstr "Tudalennau Info GNU" -#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "Cymorth traddodiadol y llinell orchymyn (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Rhaglenni" +# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg #: ../data/man.xml.in.h:2 +msgid "BLT Functions" +msgstr "Ffwythiannau BLT" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Ffeiliau Cyfluniad" -#: ../data/man.xml.in.h:3 +# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg +#: ../data/man.xml.in.h:4 +msgid "Curses Functions" +msgstr "Ffwythiannau Curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 msgid "Development" msgstr "Datblygu" -#: ../data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Ffwythiannau FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Games" msgstr "Gemau" -#: ../data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "Dyfeisiau Caledwedd" -#: ../data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "Ffwythiannau'r Cnewyllyn" -# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Library Functions" -msgstr "Ffwythiannau'r Llyfrgell" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1583 +#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1841 msgid "Manual Pages" msgstr "Tudalennau llawlyfr" -#: ../data/man.xml.in.h:10 +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "Nodweddion Sain Rhwydwaith" + +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Rhaglenni OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:11 +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Cyfluniad OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:12 +#: ../data/man.xml.in.h:14 +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "Ffwythiannau OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "Trosolygon OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "Trosolygon" # 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg -#: ../data/man.xml.in.h:14 +#: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "Ffwythiannau POSIX" -#: ../data/man.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "Penawdau POSIX" # 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg -#: ../data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Ffwythiannau Perl" # 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg -#: ../data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "Ffwythiannau Qt" -#: ../data/man.xml.in.h:18 +# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg +#: ../data/man.xml.in.h:21 +msgid "Readline Functions" +msgstr "Ffwythiannau Readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 +msgid "Section 0p" +msgstr "Adran 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 +msgid "Section 1m" +msgstr "Adran 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "Adran 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 +msgid "Section 1x" +msgstr "Adran 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 +msgid "Section 2" +msgstr "Adran 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "Adran 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 +msgid "Section 3f" +msgstr "Adran 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "Adran 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 +msgid "Section 3p" +msgstr "Adran 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "Adran 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "Adran 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "Adran 3ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:34 +msgid "Section 3tiff" +msgstr "Adran 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 +msgid "Section 4" +msgstr "Adran 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 +msgid "Section 4x" +msgstr "Adran 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 +msgid "Section 5" +msgstr "Adran 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "Adran 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 +msgid "Section 5x" +msgstr "Adran 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 +msgid "Section 6" +msgstr "Adran 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 +msgid "Section 6x" +msgstr "Adran 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "Adran 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 +msgid "Section 7x" +msgstr "Adran 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 +msgid "Section 9" +msgstr "Adran 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "Adrannau 1, 1p, 1g a 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "Adrannau 3, 3o, a 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "Adrannau 3form a 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "Adrannau 3ncurses a 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "Adrannau 3pm a 3perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "Adrannau 3x a 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "Adrannau 7 a 7gcc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "Adrannau 8 a 8l" + +#: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "Gweinyddiaeth System" -#: ../data/man.xml.in.h:19 +#: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "Galwadau System" -#: ../data/man.xml.in.h:20 +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "Nodweddion Dewislen/Ffurflen System V" + +# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg +#: ../data/man.xml.in.h:56 +msgid "TIFF Functions" +msgstr "Ffwythiannau TIFF" + +#: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Rhaglenni Termcap" -#: ../data/man.xml.in.h:21 +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "Cymorth traddodiadol y llinell orchymyn (man)" + +#: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "Rhaglenni X11" -#: ../data/man.xml.in.h:22 +#: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "Cyfluniad X11" -#: ../data/man.xml.in.h:23 +#: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "Dyfeisiau X11" # 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg -#: ../data/man.xml.in.h:24 +#: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "Ffwythiannau X11" -#: ../data/man.xml.in.h:25 +#: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "Gemau X11" -#: ../data/man.xml.in.h:26 +#: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "Trosolygon X11" @@ -137,70 +296,126 @@ msgid "Accessories" msgstr "Ategion" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Administration" -msgstr "Gweinyddiaeth" +msgid "Applications for fun" +msgstr "Rhaglenni hwyl" + +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" +msgstr "Rhaglenni i drafod a gweld graffeg" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" +msgid "Applications for word processing and other office tasks" +msgstr "Rhaglenni i brosesu geiriau neu gyflawni tasgau swyddfa eraill" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Education Applications" -msgstr "Rhaglenni Addysg" +msgid "Applications related to X Windows" +msgstr "Rhaglenni cysylltiedig ag X Windows" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications related to multimedia" +msgstr "Rhaglenni cysylltiedig ag amlgyfryngau" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Graphics" -msgstr "Graffeg" +msgid "Applications related to software development" +msgstr "Rhaglenni cysylltiedig â datblygu meddalwedd" -#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410 -msgid "Help Topics" -msgstr "Testunau Cymorth" +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications related to the internet" +msgstr "Rhaglenni cysylltiedig â'r rhyngrwyd" #: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Applications specific to the panel" +msgstr "Rhaglenni'n arbennig i'r panel" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Applications that support assistive technologies" +msgstr "Rhaglenni sy'n cynnal technolegau cynorthwyol" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" +msgstr "Dogfennau sy'n arbennig i Amgylchedd Penbwrdd KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Education" +msgstr "Addysg" + +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Graphics" +msgstr "Graffeg" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" -#: ../data/toc.xml.in.h:11 +#: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Amlgyfrwng" +#: ../data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Learning applications" +msgstr "Rhaglenni dysgu" -#: ../data/toc.xml.in.h:13 +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Miscellaneous documents" +msgstr "Dogfennau amrywiol" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Office" msgstr "Swyddfa" -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Other" -msgstr "Arall" +#: ../data/toc.xml.in.h:22 +msgid "Other Applications" +msgstr "Rhaglenni eraill" -#: ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Other Documentation" msgstr "Dogfennaeth Arall" -#: ../data/toc.xml.in.h:16 +#: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Panel Applets" msgstr "Rhaglenigion Panel" -#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Hoffterau" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 +#: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Programming" msgstr "Rhaglenni" -#: ../data/toc.xml.in.h:19 +#: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Scientific" msgstr "Gwyddonol" -#: ../data/toc.xml.in.h:20 +#: ../data/toc.xml.in.h:27 +msgid "Scientific Applications." +msgstr "Rhaglenni gwyddonol" + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Sain a Fideo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "System Tools" msgstr "Offer System" -#: ../data/toc.xml.in.h:21 +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Utilities to manage your computer" +msgstr "Gwasanaethau i reoli'ch cyfrifiadur" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 +msgid "Utility applications" +msgstr "Rhaglenni gwasanaeth" + +#: ../data/toc.xml.in.h:32 +msgid "Variety of other applications" +msgstr "Nifer o raglenni eraill" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "Croeso i Borwr Cymorth GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "X Applications" msgstr "Rhaglenni X" @@ -232,6 +447,10 @@ msgstr "Chwilio" msgid "Open Location" msgstr "Agor Lleoliad" +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 +msgid "Preferences" +msgstr "Hoffterau" + #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "Ail_enwi" @@ -313,41 +532,37 @@ msgstr "Defnyddio ffontiau system" msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Defnyddio'r ffontiau rhagosodedig, wedi eu gosod ar gyfer y system." -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 -msgid "Yelp Factory" -msgstr "Ffatri Yelp" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:155 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Agor Llyfrnod mewn Ffenest Newydd" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:159 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Ailenwi Llyfrnod" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:163 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Tynnu Llyfrnod" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:320 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Mae llyfrnod o'r enw %s yn bodoli eisoes ar gyfer y dudalen." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:397 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." msgstr "Mae llyfrnod o'r enw <b>%s</b> yn bodoli eisoes ar gyfer y dudalen." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:425 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +msgid "Help Topics" +msgstr "Testunau Cymorth" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "Adrannau Dogfen" -#: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:195 +#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " @@ -397,7 +612,7 @@ msgstr "" "Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Naill ai nid yw'n bodoli, neu nid yw'n " "dudalen info sydd wedi ei ffurfio'n gywir." -#: ../src/yelp-io-channel.c:101 +#: ../src/yelp-io-channel.c:107 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " @@ -406,29 +621,24 @@ msgstr "" "Methwyd darllen a dadgodio'r ffeil ‘%s’. Mae'n bosib bod y ffeil wedi ei " "chywasgu mewn modd na gynhelir." -#: ../src/yelp-main.c:98 +#: ../src/yelp-main.c:92 +msgid "Use a private session" +msgstr "Defnyddio sesiwn breifat" + +#: ../src/yelp-main.c:101 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Diffinio pa gyfeiriadur storio i'w ddefnyddio" -#: ../src/yelp-main.c:135 -#, c-format -msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "Methu rhedeg Yelp: '%s'" - -#: ../src/yelp-main.c:154 -msgid "Could not open new window." -msgstr "Methu agor ffenestr newydd." - #. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:391 +#: ../src/yelp-main.c:358 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " Porwr Cymorth GNOME" -#: ../src/yelp-main.c:407 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Cymorth" -#: ../src/yelp-man-pager.c:181 +#: ../src/yelp-man-pager.c:263 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " @@ -437,76 +647,49 @@ msgstr "" "Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Naill ai nid yw'n bodoli, neu mae wedi ei " "fformatio'n anghywir." -#: ../src/yelp-pager.c:122 +#: ../src/yelp-pager.c:117 msgid "Document Information" msgstr "Gwybodaeth Dogfen" -#: ../src/yelp-pager.c:123 +#: ../src/yelp-pager.c:118 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "Strwythur YelpDocInfo y ddogfen" -#: ../src/yelp-print.c:138 +#: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "Paratoi i brintio" -#: ../src/yelp-print.c:275 -msgid "Pages" -msgstr "Tudalennau" - -#: ../src/yelp-print.c:348 -msgid "Generating PDF is not currently supported" -msgstr "Ni chynhelir creu PDF ar hyn o bryd" - -#: ../src/yelp-print.c:356 +#: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Ni chynhelir argraffu ar yr argraffydd hwn" -#: ../src/yelp-print.c:359 +#: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Roeddech chi'n ceisio argraffu gan ddefnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae angen " -"gyrrwr argraffydd Postscript ar y rhaglen hon." +msgid "Printer %s does not support postscript printing." +msgstr "Ni chynhelir argraffu Postscript ar yr argraffydd %s." -#: ../src/yelp-print.c:402 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Digwyddodd gwall wrth argraffu" - -#: ../src/yelp-print.c:406 -msgid "It was not possible to print your document" -msgstr "Doedd hi ddim yn bosibl argraffu eich dogfen" - -#: ../src/yelp-print.c:466 +#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:365 msgid "Printing" msgstr "Argraffu" -#: ../src/yelp-print.c:493 -msgid "<b>Printing</b>" -msgstr "<b>Argraffu</b>" - -#: ../src/yelp-print.c:495 +#: ../src/yelp-print.c:367 msgid "Waiting to print" msgstr "Wrthi'n aros i argraffu" -#: ../src/yelp-print.c:559 -msgid "_From:" -msgstr "_O:" - -#: ../src/yelp-print.c:572 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Gosod cychwyn yr amrediad o dudalennau i'w darllen" +#: ../src/yelp-print.c:579 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Digwyddodd gwall wrth argraffu" -#: ../src/yelp-print.c:574 -msgid "_To:" -msgstr "_I:" +#: ../src/yelp-print.c:583 +#, c-format +msgid "It was not possible to print your document: %s" +msgstr "Doedd hi ddim yn bosibl argraffu eich dogfen: %s" -#: ../src/yelp-print.c:587 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Gosod diwedd yr amrediad o dudalennau i'w darllen" +#: ../src/yelp-search-pager.c:71 +msgid "the GNOME Support Forums" +msgstr "Fforymau Cynnal GNOME" -#: ../src/yelp-search-pager.c:696 +#: ../src/yelp-search-pager.c:755 #, c-format msgid "" "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " @@ -515,22 +698,91 @@ msgstr "" "Methu prosesu'r chwiliad. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid yw'n " "daflen arddull XSLT dilys." +#: ../src/yelp-search-pager.c:807 +#, c-format +msgid "No results for \"%s\"" +msgstr "Dim canlyniadau ar gyfer \"%s\"" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:808 +msgid "" +"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " +"you want help with." +msgstr "" +"Ceisiwch ddefnyddio geiriau gwahanol i ddisgrifio'r broblem neu'r pwnc yr " +"hoffech chi gael cymorth â hi." + +#: ../src/yelp-search-pager.c:811 +#, c-format +msgid "Search results for \"%s\"" +msgstr "Canlyniadau'r chwilio am \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the +#. * format arguement. It isn't really going through a printf +#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) +#. * should be. This is done in the XSLT +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:828 +#, c-format +msgid "Repeat the search online at %s" +msgstr "Ailadrodd y chwilio ar-lein yn %s" + # Neu '...yn y yelp:document' efallai? -#: ../src/yelp-search-pager.c:798 ../src/yelp-toc-pager.c:1860 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:366 +#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2068 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Heb ddarganfod priodoledd href yn y ddogfen yelp:" -#: ../src/yelp-search-pager.c:812 ../src/yelp-toc-pager.c:1873 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 +#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2081 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531 msgid "Out of memory" msgstr "Dim cof ar ôl" -#: ../src/yelp-search-pager.c:853 ../src/yelp-toc-pager.c:1922 +#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2130 msgid "Help Contents" msgstr "Cynnwys Help" -#: ../src/yelp-search-pager.c:1139 ../src/yelp-toc-pager.c:526 +#. Translators: Do not translate this list exactly. These are +#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search +#. * results; they will be different for each language. Include +#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, +#. * words from question structures like "tell me about" and +#. * "how do I", and words for functional states like "not", +#. * "work", and "broken". +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1288 +msgid "" +"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" +"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" +"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" +"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "" +"y:ynglŷn:gwybodaeth:ddim:yn:gweithio:sut:alla:i:fedra:medra:neu:a:ac:pam:" +"egluro:eglura:eglurwch:gwneud:peidio:pryd:eitem:dweud:yr:ynghylch" + +#. Translators: This is a list of common prefixes for words. +#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon +#. * seperated list of word-starts. In English, an example +#. * is re-. If there is none, please use the term NULL +#. * If there is only one, please put a colon after. +#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be +#. * "re:" +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1304 +msgid "re" +msgstr "ym" + +#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes +#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly +#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a +#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, +#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * add a colon at the end of the list +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1313 +msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgstr "wch:er:wn:af:of" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:1518 ../src/yelp-toc-pager.c:629 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil OMF '%s'." @@ -556,25 +808,34 @@ msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil OMF '%s'." #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: ../src/yelp-settings.c:156 +#: ../src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:276 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:267 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Cyfrif seibiau yn negatif." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:980 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:378 +#, c-format +msgid "" +"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " +"missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "" +"Methu prosesu'r tabl cynnwys. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid " +"yw'n daflen arddull XSLT dilys." + +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1109 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "Darllen y dudalen 'man' ar gyfer %s " -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1455 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1701 #, c-format msgid "Read info page for %s" msgstr "Darllen y dudalen info ar gyfer %s " -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1556 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1814 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " @@ -583,176 +844,167 @@ msgstr "" "Methu llwytho'r tabl cynnwys. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid " "yw'n XML dilys." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1578 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1836 msgid "Command Line Help" msgstr "Cymorth Llinell Orchymyn" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1696 -#, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" -"Methu prosesu'r tabl cynnwys. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid " -"yw'n daflen arddull XSLT dilys." - -#: ../src/yelp-window.c:310 +#: ../src/yelp-window.c:317 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" -#: ../src/yelp-window.c:311 +#: ../src/yelp-window.c:318 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" -#: ../src/yelp-window.c:312 +#: ../src/yelp-window.c:319 msgid "_Go" msgstr "_Mynd" -#: ../src/yelp-window.c:313 +#: ../src/yelp-window.c:320 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Llyfrnodau" -#: ../src/yelp-window.c:314 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" -#: ../src/yelp-window.c:317 +#: ../src/yelp-window.c:324 msgid "_New Window" msgstr "_Ffenestr newydd" -#: ../src/yelp-window.c:322 +#: ../src/yelp-window.c:329 msgid "Print This Document" msgstr "Argraffu'r Ddogfen Hon" -#: ../src/yelp-window.c:327 +#: ../src/yelp-window.c:334 msgid "Print This Page" msgstr "Argraffu'r Dudalen Hon" -#: ../src/yelp-window.c:332 +#: ../src/yelp-window.c:339 msgid "About This Document" msgstr "Ynghylch y Ddogfen" -#: ../src/yelp-window.c:337 +#: ../src/yelp-window.c:344 msgid "Open _Location" msgstr "Agor _Lleoliad" -#: ../src/yelp-window.c:342 +#: ../src/yelp-window.c:349 msgid "_Close Window" msgstr "_Cau ffenestr" -#: ../src/yelp-window.c:348 +#: ../src/yelp-window.c:355 msgid "_Copy" msgstr "_Copïo" -#: ../src/yelp-window.c:354 +#: ../src/yelp-window.c:361 msgid "_Select All" msgstr "_Dewis Popeth" -#: ../src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:366 msgid "_Find..." msgstr "_Canfod..." -#: ../src/yelp-window.c:364 +#: ../src/yelp-window.c:371 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Chwilio am y _Blaenorol" -#: ../src/yelp-window.c:366 +#: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod lle mae'r gair neu'r cymal yn digwydd ynghynt" -#: ../src/yelp-window.c:369 +#: ../src/yelp-window.c:376 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Chwilio am y _Nesaf" -#: ../src/yelp-window.c:371 +#: ../src/yelp-window.c:378 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod lle mae'r gair neu'r cymal yn digwydd nesaf" -#: ../src/yelp-window.c:374 +#: ../src/yelp-window.c:381 msgid "_Preferences" msgstr "_Hoffterau" -#: ../src/yelp-window.c:379 +#: ../src/yelp-window.c:386 msgid "_Reload" msgstr "_Ail-lwytho" -#: ../src/yelp-window.c:391 +#: ../src/yelp-window.c:398 msgid "_Back" msgstr "_Yn ôl" -#: ../src/yelp-window.c:393 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Show previous page in history" msgstr "Dangos y dudalen flaenorol yn yr hanes" -#: ../src/yelp-window.c:396 +#: ../src/yelp-window.c:403 msgid "_Forward" msgstr "Y_mlaen" -#: ../src/yelp-window.c:398 +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "Show next page in history" msgstr "Dangos y dudalen nesaf" -#: ../src/yelp-window.c:401 +#: ../src/yelp-window.c:408 msgid "_Help Topics" msgstr "Pynciau _Cymorth" -#: ../src/yelp-window.c:403 +#: ../src/yelp-window.c:410 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Mynd at y rhestr o bynciau cymorth" -#: ../src/yelp-window.c:406 +#: ../src/yelp-window.c:413 msgid "_Previous Section" msgstr "Adran _Flaenorol" -#: ../src/yelp-window.c:411 +#: ../src/yelp-window.c:418 msgid "_Next Section" msgstr "Adran _Nesaf" -#: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448 +#: ../src/yelp-window.c:423 ../src/yelp-window.c:455 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" -#: ../src/yelp-window.c:422 +#: ../src/yelp-window.c:429 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod" -#: ../src/yelp-window.c:427 +#: ../src/yelp-window.c:434 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Golygu Llyfrnodau..." -#: ../src/yelp-window.c:433 +#: ../src/yelp-window.c:440 msgid "_Open Link" msgstr "_Agor Cyswllt" -#: ../src/yelp-window.c:438 +#: ../src/yelp-window.c:445 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Agor Cyswllt mewn _Ffenestr Newydd" -#: ../src/yelp-window.c:443 +#: ../src/yelp-window.c:450 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" -#: ../src/yelp-window.c:450 +#: ../src/yelp-window.c:457 msgid "Help On this application" msgstr "Cymorth ynglŷn â'r rhaglen hon" -#: ../src/yelp-window.c:453 +#: ../src/yelp-window.c:460 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" -#: ../src/yelp-window.c:458 +#: ../src/yelp-window.c:465 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost" -#: ../src/yelp-window.c:507 +#: ../src/yelp-window.c:514 msgid "Help Browser" msgstr "Porwr Cymorth" -#: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927 +#: ../src/yelp-window.c:925 ../src/yelp-window.c:1081 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "Mae'r URI ar gyfer y ffeil yn annilys." -#: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922 +#: ../src/yelp-window.c:937 ../src/yelp-window.c:1076 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " @@ -760,19 +1012,19 @@ msgid "" msgstr "" "Mae'r URI ‘%s’ naill ai'n annilys, neu nid yw'n pwyntio at ffeil go iawn." -#: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298 +#: ../src/yelp-window.c:1025 ../src/yelp-window.c:1505 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "Ni chynhelir tudalennau 'man' yn y fersiwn hon." -#: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289 +#: ../src/yelp-window.c:1035 ../src/yelp-window.c:1496 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "Ni chynhelir tudalennau info GNU yn y fersiwn hon." -#: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311 +#: ../src/yelp-window.c:1051 ../src/yelp-window.c:1518 msgid "Search is not supported in this version." msgstr "Ni chynhelir chwilio yn y fersiwn hon." -#: ../src/yelp-window.c:902 +#: ../src/yelp-window.c:1056 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." @@ -780,27 +1032,27 @@ msgstr "" "Ni chynhelir dogfennau SGML bellach. Gofynnwch i awdur y ddogfen ei throsi i " "XML." -#: ../src/yelp-window.c:1028 +#: ../src/yelp-window.c:1222 msgid "_Search:" msgstr "_Chwilio:" -#: ../src/yelp-window.c:1029 +#: ../src/yelp-window.c:1223 msgid "Search for other documentation" msgstr "Chwilio am ddogfennaeth arall" -#: ../src/yelp-window.c:1178 +#: ../src/yelp-window.c:1385 msgid "Fin_d:" msgstr "Ch_wilio:" -#: ../src/yelp-window.c:1198 +#: ../src/yelp-window.c:1405 msgid "Find _Next" msgstr "Chwilio am y _Nesaf" -#: ../src/yelp-window.c:1210 +#: ../src/yelp-window.c:1417 msgid "Find _Previous" msgstr "Chwilio am y _Blaenorol" -#: ../src/yelp-window.c:1324 +#: ../src/yelp-window.c:1531 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " @@ -809,8 +1061,8 @@ msgstr "" "Methwyd creu cyd-destun trawsffurfio ar gyfer y ffeil ‘%s’. Efallai na " "chynhelir ffurf y ffeil." -#: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767 -#: ../src/yelp-window.c:1843 +#: ../src/yelp-window.c:1561 ../src/yelp-window.c:1980 +#: ../src/yelp-window.c:2063 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " @@ -820,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Nid yw'r rhan ‘%s’ yn bodoli yn y ddogfen hon. Os daethoch i'r rhan hon o " "fotwm Cymorth mewn rhyw raglen, rhowch wybod i gynhalwyr y rhaglen." -#: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233 +#: ../src/yelp-window.c:1676 ../src/yelp-window.c:2467 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " @@ -829,35 +1081,30 @@ msgstr "" "Methwyd darllen y ffeil ‘%s’. Efallai nid yw'r ffeil yn bodoli, neu nid oes " "caniatâd gennych i'w ddarllen." -#: ../src/yelp-window.c:1519 +#: ../src/yelp-window.c:1727 msgid "Loading..." msgstr "Yn Llwytho..." -#: ../src/yelp-window.c:2665 -#, c-format -msgid "" -"Could not display help for Yelp.\n" -"%s" -msgstr "" -"Methu dangos cymorth Yelp.\n" -"%s" - # Note to translators: put here your name (and address) so it #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2696 +#: ../src/yelp-window.c:2901 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" -#: ../src/yelp-window.c:2701 +#: ../src/yelp-window.c:2904 +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: ../src/yelp-window.c:2906 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" "Yn eich galluogi i ddarllen a phori dogfennaeth, ar gyfer Penbwrdd Gnome." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:193 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " @@ -866,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Efallai nid yw'r ffeil yn bodoli, neu nid " "yw'r ffeil wedi'i fformatio'n iawn." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " @@ -879,6 +1126,63 @@ msgstr "" msgid "Get help with GNOME" msgstr "Cael cymorth â GNOME" +# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Ffwythiannau'r Llyfrgell" + +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Gweinyddiaeth" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Amlgyfrwng" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Arall" + +#~ msgid "Yelp Factory" +#~ msgstr "Ffatri Yelp" + +#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" +#~ msgstr "Methu rhedeg Yelp: '%s'" + +#~ msgid "Could not open new window." +#~ msgstr "Methu agor ffenestr newydd." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Tudalennau" + +#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir creu PDF ar hyn o bryd" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " +#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Roeddech chi'n ceisio argraffu gan ddefnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae angen " +#~ "gyrrwr argraffydd Postscript ar y rhaglen hon." + +#~ msgid "<b>Printing</b>" +#~ msgstr "<b>Argraffu</b>" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_O:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Gosod cychwyn yr amrediad o dudalennau i'w darllen" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_I:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Gosod diwedd yr amrediad o dudalennau i'w darllen" + +#~ msgid "" +#~ "Could not display help for Yelp.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Methu dangos cymorth Yelp.\n" +#~ "%s" + #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" #~ msgstr "<b>_Llyfrnodau:</b>" @@ -1074,9 +1378,6 @@ msgstr "Cael cymorth â GNOME" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dyddiad" -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Cyflwyniad" - #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Golygydd" |