summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <nab@mail.by>2006-12-12 01:42:26 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2006-12-12 01:42:26 +0000
commit27b1417948336efa1e48b0d920590fcf8f23594e (patch)
tree4fffe42af620ad15578cc5db33088ac7c4af101a
parentb6f020ea3108cc45bf6e5df97f3e38ea01e72f17 (diff)
downloadyelp-27b1417948336efa1e48b0d920590fcf8f23594e.tar.gz
Updated Belarusian Translation.
2006-12-12 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> * be.po: Updated Belarusian Translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po1280
2 files changed, 762 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 338ce4e3..e6cfb2f9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-12 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian Translation.
+
2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 430bae22..94955e92 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,417 +7,759 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:38+0200\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 03:39+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
+#: ../data/info.xml.in.h:1
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
+msgid "GNU Info Pages"
+msgstr "Старонкі GNU Info"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "Традыцыяная даведка для загаднага радка (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Дастасаваньні"
-#: data/man.xml.in.h:2
+#: ../data/man.xml.in.h:2
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "Функцыі BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Канфігурацыйныя файлы"
-#: data/man.xml.in.h:3
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "Функцыі Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"
-#: data/man.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыі FORTRAN"
-#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Гульні"
-#: data/man.xml.in.h:6
+#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Апаратныя сродкі"
-#: data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Функцыі ядра"
-#: data/man.xml.in.h:8
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Бібліятэчныя функцыі"
-
-#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Man Pages"
+#: ../data/man.xml.in.h:10
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
+msgid "Manual Pages"
msgstr "Старонкі кіраўніцтва"
-#: data/man.xml.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "Функцыі працы з гукам праз інтэрнэт"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Дастасаваньні для X"
+msgstr "Дастасаваньні OpensSSL"
-#: data/man.xml.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "Канфігурацыйныя файлы"
+msgstr "Наладка OpenSSL"
-#: data/man.xml.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "Функцыі OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Агляды"
+msgstr "Агляд OpenSSL"
-#: data/man.xml.in.h:13
+#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Агляды"
-#: data/man.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:17
+msgid "POSIX Functions"
+msgstr "Функцыі POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:18
+msgid "POSIX Headers"
+msgstr "Загалоўкі POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
-msgstr "Бібліятэчныя функцыі"
+msgstr "Функцыі Perl"
-#: data/man.xml.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
-msgstr "Бібліятэчныя функцыі"
+msgstr "Функцыі Qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "Функцыі readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+msgid "Section 0p"
+msgstr "Разьдзел 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+msgid "Section 1m"
+msgstr "Разьдзел 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "Разьдзел 1ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+msgid "Section 1x"
+msgstr "Разьдзел 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+msgid "Section 2"
+msgstr "Разьдзел 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "Разьдзел 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+msgid "Section 3f"
+msgstr "Разьдзел 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "Разьдзел 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+msgid "Section 3p"
+msgstr "Разьдзел 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "Разьдзел 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "Разьдзел 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "Разьдзел 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "Разьдзел 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+msgid "Section 4"
+msgstr "Разьдзел 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+msgid "Section 4x"
+msgstr "Разьдзел 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+msgid "Section 5"
+msgstr "Разьдзел 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "Разьдзел 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+msgid "Section 5x"
+msgstr "Разьдзел 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+msgid "Section 6"
+msgstr "Разьдзел 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+msgid "Section 6x"
+msgstr "Разьдзел 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "Разьдзел 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+msgid "Section 7x"
+msgstr "Разьдзел 7x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+msgid "Section 9"
+msgstr "Разьдзел 9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "Разьдзелы 1, 1p, 1g і 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "Разьдзелы 3, 3o і 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "Разьдзелы 3form і 3menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "Разьдзелы 3ncurses і 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "Разьдзелы 3pm і 3perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "Разьдзелы 3x і 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "Разьдзелы 7 і 7 gcc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "Разьдзелы 8 і 8l"
-#: data/man.xml.in.h:16
+#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Сыстэмнае адміністраваньне"
-#: data/man.xml.in.h:17
+#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Сыстэмныя выклікі"
-#: data/man.xml.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "Функцыі формаў/мэню System V"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "Функцыі TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Дастасаваньні для X"
+msgstr "Дастасаваньні Termcap"
-#: data/man.xml.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "Традыцыйная даведка для загаднага радка (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
-msgstr "Дастасаваньні для X"
+msgstr "Дастасаваньні X11"
-#: data/man.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Канфігурацыйныя файлы"
+msgstr "Файлы наладак для X11"
-#: data/man.xml.in.h:21
+#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Прылады X11"
-#: data/man.xml.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
-msgstr "Бібліятэчныя функцыі"
+msgstr "Функцыі X11"
-#: data/man.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
-msgstr "Гульні"
+msgstr "Гульні X11"
-#: data/man.xml.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Агляды"
+msgstr "Агляд X11"
-#: data/toc.xml.in.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Даступнасьць"
-#: data/toc.xml.in.h:2
+#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "Аксэсуары"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
+msgid "Applications for fun"
+msgstr "Забаўляльныя дастасаваньні"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
+msgstr "Дастасаваньні для маніпуляцыяў і прагляду графікі"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:5
+msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+msgstr "Дастасаваньні для працы над тэкстамі і іншымі офіснымі задачамі"
-#: data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Applets"
-msgstr "Аплеты"
+#: ../data/toc.xml.in.h:6
+msgid "Applications related to X Windows"
+msgstr "Дастасаваньні да X Window"
-#: data/toc.xml.in.h:5
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications related to multimedia"
+msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да мультымэдыі"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:8
+msgid "Applications related to software development"
+msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да распрацоўкі праграмаў"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications related to the internet"
+msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да інтэрнэту"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Applications specific to the panel"
+msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да панэлі"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Applications that support assistive technologies"
+msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да тэхналёгіі судзеяньня"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
-#: data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Education Applications"
-msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні"
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
+msgstr "Дакумэнтацыя спэцыфічная для асяродзьдзя KDE"
-#: data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Graphics"
-msgstr ""
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Education"
+msgstr "Адукацыя"
-#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Вандроўнік па даведке"
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графіка"
-#: data/toc.xml.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
-msgstr "Зьмест"
+msgstr "Інтэрнэт"
-#: data/toc.xml.in.h:11
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: data/toc.xml.in.h:12
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
+msgid "Learning applications"
+msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Miscellaneous documents"
+msgstr "Разнастайныя дакумэнты"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Офіс"
-#: data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Other"
-msgstr ""
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Іншыя дастасаваньні"
-#: data/toc.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
-msgstr "Зьвесткі выпуска"
+msgstr "Іншая дакумэнтацыя"
-#: data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
+msgid "Panel Applets"
+msgstr "Аплеты панэлі"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Праграмаваньне"
-#: data/toc.xml.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
-msgstr "Навуковыя дастасаваньні"
+msgstr "Навука"
-#: data/toc.xml.in.h:17
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+msgid "Scientific Applications."
+msgstr "Навуковыя дастасаваньні."
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё і відэа"
-#: data/toc.xml.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
-msgstr "Сыстэмныя выклікі"
+msgstr "Сыстэмныя сродкі"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Utilities to manage your computer"
+msgstr "Праграмы для кіраваньня кампутарам"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+msgid "Utility applications"
+msgstr "Разнастайныя дастасаваньні"
-#: data/toc.xml.in.h:19
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+msgid "Variety of other applications"
+msgstr "Разнастайныя іншыя дастасаваньні"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "Вітаем у Гартачы даведкі GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Дастасаваньні для X"
-#: data/ui/yelp.glade.h:1
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Даступнасьць</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:2
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr ""
-
-#: data/ui/yelp.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-msgstr "Кніга"
+msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: data/ui/yelp.glade.h:4
-msgid "<b>_Title:</b>"
-msgstr ""
-
-#: data/ui/yelp.glade.h:5
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць закладку"
-#: data/ui/yelp.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Кніга"
+msgstr "Закладкі"
-#: data/ui/yelp.glade.h:7
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Адрозьніваць рэ_гістры"
-#: data/ui/yelp.glade.h:8
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: data/ui/yelp.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
-msgstr "Прысьвячэньне"
+msgstr "Адчыніць знаходжаньне"
-#: data/ui/yelp.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
-msgstr "Даведнік"
+msgstr "Перавагі"
-#: data/ui/yelp.glade.h:11
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
-msgstr ""
+msgstr "Перай_менаваць"
-#: data/ui/yelp.glade.h:12
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "За_кладкі:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Зад_зейнічаць карэтку"
-#: data/ui/yelp.glade.h:13
-msgid "_Find: "
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
+msgid "_Find:"
msgstr "По_шук:"
-#: data/ui/yelp.glade.h:14
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Монашырынёвы:"
-#: data/ui/yelp.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
-msgstr "Прысьвячэньне"
+msgstr "_Знаходжаньне:"
-#: data/ui/yelp.glade.h:16
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Наступнае"
-#: data/ui/yelp.glade.h:17
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Папярэдняе"
-#: data/ui/yelp.glade.h:18
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Вы_карыстоўваць сыстэмныя шрыфты"
-#: data/ui/yelp.glade.h:19
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "Р_азнашырынёвы:"
-#: data/ui/yelp.glade.h:20
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Загортваць наў_кола"
-#: data/yelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт монашырынёвага тэксту"
-#: data/yelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт тэксту"
-#: data/yelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт для тэксту адной шырыні."
-#: data/yelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт для тэксту зь пераменнай шырынёй."
-#: data/yelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць карэтку, якой можна кіраваць з клявіятуры, у час прагляду старонак."
-#: data/yelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць карэтку"
-#: data/yelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць сістэмныя шрыфты"
-#: data/yelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць набор шрыфтоў, прадвызначаны для сыстэмы."
-#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
+msgid "Open Bookmark in New Window"
+msgstr "Адчыніць закладку ў новым акне"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Перайменаваць закладку"
-#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
-msgid "Yelp Factory"
-msgstr "Вытворчасьць Yelp"
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Выдаліць закладку"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Закладка пад назвай %s ужо існуе для гэтае старонкі."
-#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr ""
+msgstr "Закладка пад назвай <b>%s</b> ужо існуе для гэтае старонкі."
-#: src/yelp-bookmarks.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Тэмы даведкі"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
-msgstr "Зьвесткі выпуска"
+msgstr "Падзелы дакумэнта"
-#: src/yelp-db-pager.c:238
+#: ../src/yelp-db-pager.c:239
+#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"not well-formed XML."
-msgstr ""
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
+msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены XML."
-#: src/yelp-db-pager.c:486
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
+#: ../src/yelp-error.c:42
+#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Узьнікла невядомая памылка"
-#: src/yelp-error.c:46
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
-msgstr "Дадатковыя дакумэнты"
+msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт"
-#: src/yelp-error.c:48
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
-msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно"
+msgstr "Немагчыма загрузіць падзел"
-#: src/yelp-error.c:50
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
-msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма загрузіць зьмест"
-#: src/yelp-error.c:52
+#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат не падтрымліваецца"
-#: src/yelp-error.c:54
+#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма прачытаць дакумэнт"
-#: src/yelp-error.c:56
+#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт"
-#: src/yelp-error.c:66
+#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі пра гэтую памылку недаступныя."
-#: src/yelp-io-channel.c:98
+#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
+msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзеная info-старонка."
+
+#: ../src/yelp-io-channel.c:107
+#, c-format
+msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
+msgstr "Немагчыма дэкадаваць файл \"%s\". Альбо файл сьціснуты, альбо мае фармат, які не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/yelp-main.c:92
+msgid "Use a private session"
+msgstr "Выкарыстоўваць прыватны сэанс"
-#: src/yelp-main.c:95
+#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Вызначае якую тэчку кэшу выкарыстоўваць"
-#: src/yelp-main.c:129
-#, c-format
-msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-msgstr "Ня атрымалася актывізаваць Yelp: \"%s\""
-
-#: src/yelp-main.c:148
-msgid "Could not open new window."
-msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно"
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:358
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr "Гартач даведкі GNOME"
-#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:376
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
-#: src/yelp-man-pager.c:164
+#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"formatted incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
+msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены."
-#: src/yelp-pager.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
-msgstr "Зьвесткі выпуска"
+msgstr "Зьвесткі пра дакумэнт"
-#: src/yelp-pager.c:121
+#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
+msgstr "Структура YelpDocInfo дакумэнта"
+
+#: ../src/yelp-print.c:167
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Падрыхтоўка да друку"
+
+#: ../src/yelp-print.c:261
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Для гэтае друкаркі друк не падтрымліваецца"
+
+#: ../src/yelp-print.c:264
+#, c-format
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "Друкаркі %s не падтрымлівае друк postscript."
+
+#: ../src/yelp-print.c:337
+#: ../src/yelp-print.c:365
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/yelp-print.c:367
+msgid "Waiting to print"
+msgstr "Чаканьне друку"
+
+#: ../src/yelp-print.c:579
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Узьнікла памылка цягам друку"
+
+#: ../src/yelp-print.c:583
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "Ваш дакумэнт немагчыма раздрукаваць: %s"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:71
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr "Форум падтрымкі GNOME"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:755
+#, c-format
+msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Ваш пошук немагчыма ажыцьцявіць. Файл \"%s\" альбо прапушчаны, альбо не зьяўляецца рэчаісным XSLT."
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:807
+#, c-format
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "Няма вынікаў для \"%s\""
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:808
+msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
+msgstr "Паспрабуйце ўжыць іншыя словы, каб апісаць вашую праблему альбо тэму, па якой вы шукаеце дапамогу."
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:811
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "Вынікі пошуку для \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:828
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "Паўтарыць пошук у сеціве праз %s"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:905
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
+msgid "No href attribute found on yelp:document"
+msgstr "Рыса href ня знойдзена ў yelp:document"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:919
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2170
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Бракуе памяці"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:960
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2219
+msgid "Help Contents"
+msgstr "Зьмест даведкі"
+
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
+msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
+msgid "re"
+msgstr "не:пры:за:пера:пад:ня:са:дэ:анты"
+
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1516
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
+#, c-format
+msgid "Could not load the OMF file '%s'."
+msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"."
+
#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements. Different languages use different opening
@@ -431,7 +773,7 @@ msgstr ""
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
-#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
+#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
@@ -439,653 +781,547 @@ msgstr ""
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
-#: src/yelp-settings.c:151
+#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr ""
-#: src/yelp-toc-pager.c:268
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: колькасьць прыпыненьняў - адмоўная."
-#: src/yelp-toc-pager.c:491
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
-msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"."
+msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Немагчыма апрацаваць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" прапушчаны, альбо гэта не рэчаісны XSLT/"
-#: src/yelp-toc-pager.c:680
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне man-старонкі для %s"
-#: src/yelp-toc-pager.c:765
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
-"or is not well-formed XML."
-msgstr ""
+msgid "Read info page for %s"
+msgstr "Чытаньне info-старонкі для %s"
-#: src/yelp-toc-pager.c:873
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
+msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
+msgstr "Немагчыма загрузіць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта кепска складзены XML."
-#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
-msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr "Рыса href ня знойдзена ў yelp:document"
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
+msgid "Command Line Help"
+msgstr "Даведка па загадным радку"
-#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Бракуе памяці"
-
-#: src/yelp-toc-pager.c:1079
-msgid "Help Contents"
-msgstr "Зьмест даведкі"
-
-#: src/yelp-window.c:302
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
-msgstr "/_Файл"
+msgstr "_Файл"
-#: src/yelp-window.c:303
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
-msgstr "/_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: src/yelp-window.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
-msgstr "/Пера_ход"
+msgstr "Пера_ход"
-#: src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Закладкі"
-#: src/yelp-window.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
-msgstr "/_Даведка"
+msgstr "_Даведка"
-#: src/yelp-window.c:309
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
-msgstr "/Файл/_Стварыць акно"
+msgstr "_Стварыць акно"
-#: src/yelp-window.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:329
+msgid "Print This Document"
+msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
+
+#: ../src/yelp-window.c:334
+msgid "Print This Page"
+msgstr "Надрукаваць гэтую старонку"
+
+#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
-msgstr "Пра гэты збор"
+msgstr "Пра гэты дакумэнт"
-#: src/yelp-window.c:319
+#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць _знаходжаньне"
-#: src/yelp-window.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
-msgstr "/Файл/_Закрыць акно"
+msgstr "За_чыніць акно"
-#: src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "С_капіяваць"
-#: src/yelp-window.c:336
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
-msgstr "Глядзіце так сама"
+msgstr "Вылучыць _усё"
-#: src/yelp-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
-msgstr "/Рэдагаваньне/По_шук..."
+msgstr "По_шук..."
-#: src/yelp-window.c:346
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:371
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць _раней"
+
+#: ../src/yelp-window.c:373
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Пошук папярэдняга ўваходжаньня слова ці выраза"
+
+#: ../src/yelp-window.c:376
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: ../src/yelp-window.c:378
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Пошук наступнага ўваходжаньня слова ці выраза"
+
+#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
-msgstr "Даведнік"
+msgstr "_Перавагі"
-#: src/yelp-window.c:351
+#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Перачытаць"
-#: src/yelp-window.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
-msgstr "Назад"
+msgstr "На_зад"
-#: src/yelp-window.c:359
+#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку з гісторыі"
-#: src/yelp-window.c:362
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "На_перад"
-#: src/yelp-window.c:364
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "Паказаць наступную старонку з гісторыі"
-#: src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "_Тэмы даведкі"
-#: src/yelp-window.c:369
+#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr ""
+msgstr "Пераход да сьпісу тэмаў даведкі"
-#: src/yelp-window.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
-msgstr "/Пераход/Да _папярэдняй старонкі"
+msgstr "Папяр_эдні разьдзел"
-#: src/yelp-window.c:377
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
-msgstr "Параграфы"
+msgstr "Наст_упны разьдзел"
-#: src/yelp-window.c:382
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:423
+#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
-msgstr "Зьмест"
+msgstr "_Зьмест"
-#: src/yelp-window.c:388
+#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць закладку"
-#: src/yelp-window.c:393
+#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."
-#: src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ад_чыніць спасылку"
-#: src/yelp-window.c:404
+#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць спасылку ў н_овым акне"
-#: src/yelp-window.c:409
+#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
-#: src/yelp-window.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:457
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Даведка для гэтага дастасаваньня"
+
+#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
-msgstr "/Даведка/_Пра праграму"
+msgstr "_Пра праграму"
-#: src/yelp-window.c:466
+#: ../src/yelp-window.c:465
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Скапіяваць _паштовы адрас"
+
+#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "Вандроўнік па даведке"
-#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
+#: ../src/yelp-window.c:925
+#: ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Нерэчаісны URI для файла."
-#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
+#: ../src/yelp-window.c:937
+#: ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-"actual file."
-msgstr ""
+msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
+msgstr "Нерэчаісны URI \"%s\" , альбо не спасылаецца на актуальны файл."
-#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
+#: ../src/yelp-window.c:1025
+#: ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr ""
+msgstr "Man-старонкі не падтрымліваюцца гэтай вэсріяй."
-#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
+#: ../src/yelp-window.c:1035
+#: ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Старонкі GNU info не падтрымліваюцца гэтай вэрсіяй"
-#: src/yelp-window.c:806
-msgid ""
-"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-"document to convert to XML."
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-window.c:1051
+#: ../src/yelp-window.c:1518
+msgid "Search is not supported in this version."
+msgstr "Пошук не падтрымліваецца гэтай вэрсіяй"
-#: src/yelp-window.c:1024
-#, fuzzy
-msgid "Find:"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/yelp-window.c:1056
+msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
+msgstr "SGML-дакумэнты больш не падтрымліваюцца. Калі ласка, папрасіце аўтара пераўтварыць дакумэнт у XML."
-#: src/yelp-window.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:1222
+msgid "_Search:"
+msgstr "По_шук:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1223
+msgid "Search for other documentation"
+msgstr "Пошук іншых дакумэнтаў"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1385
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "По_шук:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
-msgstr "Пошук тэкста..."
+msgstr "Шукаць да_лей"
-#: src/yelp-window.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: src/yelp-window.c:1157
+#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
-msgid ""
-"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
-"may not be supported."
-msgstr ""
+msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
+msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст пераўтварэньня для файла \"%s\". Фармат можа не падтрымлівацца."
-#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
+#: ../src/yelp-window.c:1561
+#: ../src/yelp-window.c:1980
+#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-"this section from a Help button in an application, please report this to the "
-"maintainers of that application."
-msgstr ""
+msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
+msgstr "Разьдзел \"%s\" не існуе ў гэтым дакумэнце. Калі вы накіраваны ў гэты разьдзел кнопкай Даведка нейкага дастасаваньня, калі ласка, паведаміце пра гэта суправаджальнікам гэтага дастасаваньня."
-#: src/yelp-window.c:1302
+#: ../src/yelp-window.c:1676
+#: ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
+msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл \"%s\". Альбо файл адсутнічае, альбо вы ня маеце правоў на яго чытаньне."
-#: src/yelp-window.c:1336
+#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will shop up in the "about" box
-#: src/yelp-window.c:2166
-#, fuzzy
+#. * will show up in the "about" box
+#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
+"Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>"
-#: src/yelp-window.c:2171
+#: ../src/yelp-window.c:2904
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Гартач і глядач дакумэнтацыі для асяродзьдзя GNOME."
-#: src/yelp-xslt-pager.c:194
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"improperly formatted."
-msgstr ""
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
+msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо ён ня правільна складзены."
-#: src/yelp-xslt-pager.c:215
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
-"or it is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
+msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт \"%s\". Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта нерэчаісны XSLT."
-#: src/yelp-xslt-pager.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
-"is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-
-#: yelp.desktop.in.in.h:1
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Атрымаць даведку ў асяродьдзі GNOME"
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Бібліятэчныя функцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Man Pages"
+#~ msgstr "Старонкі кіраўніцтва"
+#~ msgid "Education Applications"
+#~ msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
+#~ msgstr "Кніга"
+#~ msgid "Yelp Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць Yelp"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невядома"
+#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
+#~ msgstr "Ня атрымалася актывізаваць Yelp: \"%s\""
+#~ msgid "Could not open new window."
+#~ msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "У пачатак"
-
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Перайсьці ў пачатак прагляду"
#, fuzzy
#~ msgid "Fin_d"
#~ msgstr "Пошук"
-
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Асяродзьдзі распрацоўкі"
-
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Сродкі распрацоўкі"
-
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Рэдагавальнікі"
-
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Гульні й забавы"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Агульныя"
-
-#~ msgid "Internet Applications"
-#~ msgstr "Дастасаваньні для Інтарнэта"
-
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Ядры"
-
#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Мультымэдыйныя дастасаваньні"
-
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Дастасаваньні для канцылярыі й вытворчасьці"
-
#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Бясьпека"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Сыстэма"
-
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Карыснасьці"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Тытульная старонка"
-
#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Немагчыма адчыніць вылучаны дакумэнт"
-
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вылучаную старонку ў гэтым дакумэнце."
-
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць табліцу зьместу."
-
#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Дакумэнты DocBook SGML больш не падтрымліваюцца."
-
#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл."
#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл."
-
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
-
#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"
-
#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"
-
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
-
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
-
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
-
#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"
-
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Катэгорыі"
-
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Дакумэнты"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "/Пераход/Да _наступнай старонкі"
-
#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"
-
#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"
-
#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"
-
#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"
-
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Пра гэты артыкул"
-
#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Пра гэтую крыніцу"
-
#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Пра гэтую кнігу"
-
#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Пра гэтую падзел"
-
#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Пра гэты запіс"
-
#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Пра гэты сьпіс тэрмінаў"
-
#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Пра гэтыя ключавыя словы"
-
#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Пра гэтую частку"
-
-#~ msgid "About This Preface"
-#~ msgstr "Пра гэтую прадмову"
-
#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Пра гэты даведнік"
-
#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Пра гэты падзел"
-
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Бацькоўства"
-
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Дадаткі"
-
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Артыкул"
-
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Слухачы"
-
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аўтар"
-
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Аўтары"
-
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Бібліяграфія"
-
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Перасьцярога"
-
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Падзел"
-
#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Супрацоўнік"
-
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Супрацоўнік"
-
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Выходныя зьвесткі"
-
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Аўтарскае права"
-
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Аўтарскія правы"
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
-
-#~ msgid "Dedication"
-#~ msgstr "Прысьвячэньне"
-
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Рэдактар"
-
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Адрас"
-
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Прыклад"
-
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Малюнак"
-
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Сьпіс тэрмінаў"
-
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Важна"
-
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ключавыя словы"
-
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Прававы стан"
-
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Узровень"
-
#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Слухачы паведамленьня"
-
#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Узровень паведамленьня"
-
#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Першакрыніца паведамленьня"
-
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Нататка"
-
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Першакрыніца"
-
#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Іншы ўкладальнік"
-
#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Іншыя ўкладальнікі"
-
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Частка"
-
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Прадмова"
-
#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Выдавец"
-
#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Выдаўцы"
-
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Даведнік"
-
#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Запіс з даведніка"
-
#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Частка даведніка"
-
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Зьвесткі выпуска"
-
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Гісторыя выданьняў"
-
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Глядзіце"
-
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Усталяваць індакс"
-
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табліца"
-
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Зьмест"
-
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Парада"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Увага"
-
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI думэнта"
-
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI дакумэнта для апрацоўкі"
-
#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _далей"
-
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _раней"
-
#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Пераход/На_зад"
-
#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Пераход/На_перад"
-
#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Пераход/У _пачатак"
-
#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Пераход"
-
#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Пераход/Да _зьместу"
-
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Вандроўнік па даведке для GNOME"
-
#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Дакумэнт \"%s\" ня існуе"
-
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Пошук тэкста у дакумэнце:</b>"
-
#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "Аўтаматычна _пераносіць"
-
#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Поўнае _супадзеньне"
-
#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_У верхнім/ніжнім рэгістрах"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Ад_шукаць па:"
-
#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME - Сталец"
-
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "Старонкі info"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "Старонкі кіраўніцтва"
-
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME зьяўляецца"
-
#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Вольным праграмным забясьпячэньнем"
-
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
-
#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-
#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка.&nbsp;&nbsp;"
-
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Загрузка..&nbsp;"
+