summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-08-06 08:33:21 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-08-06 08:33:21 +0000
commitb599f13d8d145bf76b61989043c35d07400a757c (patch)
tree6da0e9156411478071c1a0d2f2c8dbbbf207dcf6
parent15289e46fbd9a63ff1e2b2ce3808047285416e67 (diff)
downloadyelp-b599f13d8d145bf76b61989043c35d07400a757c.tar.gz
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=3169
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po404
2 files changed, 128 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e9f05bba..bb87fdde 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2008-07-29 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 35db8e5e..3e28a93d 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of yelp.HEAD.ar.po to Arabic
+# translation of yelp.HEAD.po to Arabic
# translation of yelp.HEAD.ar.po to
# translation of yelp.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -9,22 +9,21 @@
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008.
# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ar\n"
+"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 16:25+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:23+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
-"n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "ألعاب"
#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
-msgstr "أدوات العتاد"
+msgstr "أجهزة العتاد"
#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
@@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "معاينات"
#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
-msgstr "دالّات POSIX "
+msgstr "دالّات POSIX"
#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
-msgstr "ترويسات POSIX "
+msgstr "ترويسات POSIX"
#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "نداءات النظام"
#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "نموذج System V/وظائف القائمة"
+msgstr "دالات Form/Menu النظام الخامس"
#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
@@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "رسوم ثلاثية الأبعاد"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
-msgstr "الإعانة"
+msgstr "الإتاحة"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Action Games"
@@ -437,15 +436,15 @@ msgstr "قواميس"
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
#: ../data/toc.xml.in.h:39
msgid "Disc Burning"
-msgstr "حرق القرص"
+msgstr "نسخ الأقراص"
#: ../data/toc.xml.in.h:40
msgid "Economy"
-msgstr "الإقتصاد"
+msgstr "الاقتصاد"
#: ../data/toc.xml.in.h:41
msgid "Education"
-msgstr "تعليميّة"
+msgstr "التعليم"
#: ../data/toc.xml.in.h:42
msgid "Electricity"
@@ -469,15 +468,15 @@ msgstr "الهندسة"
#: ../data/toc.xml.in.h:47
msgid "File Manager"
-msgstr "مدير الملف"
+msgstr "مدير الملفات"
#: ../data/toc.xml.in.h:48
msgid "File Tools"
-msgstr "أدوات الملف"
+msgstr "أدوات الملفات"
#: ../data/toc.xml.in.h:49
msgid "File Transfer"
-msgstr "نقل الملف"
+msgstr "نقل الملفات"
#: ../data/toc.xml.in.h:50
msgid "Filesystem"
@@ -493,11 +492,11 @@ msgstr "أدوات مخطط الجريان"
#: ../data/toc.xml.in.h:53
msgid "GNOME Applications"
-msgstr "تطبيقات GNOME"
+msgstr "تطبيقات جنوم"
#: ../data/toc.xml.in.h:54
msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
+msgstr "ج‌ت‌ك"
#: ../data/toc.xml.in.h:55
msgid "GUI Designers"
@@ -505,11 +504,11 @@ msgstr "مصمِّمُو واجهة المستخدم الرسومية"
#: ../data/toc.xml.in.h:57
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (GNOME)."
+msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب جنوم."
#: ../data/toc.xml.in.h:58
msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (KDE)."
+msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب كدي."
#: ../data/toc.xml.in.h:59
msgid "Geography"
@@ -533,15 +532,15 @@ msgstr "إرشادات وأدِلَّة للتطبيقات المرتبطة با
#: ../data/toc.xml.in.h:64
msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "إرشادات للبدأ بالتطوير"
+msgstr "إرشادات للبدء بالتطوير"
#: ../data/toc.xml.in.h:65
msgid "Ham Radio"
-msgstr "هام راديو "
+msgstr "إذاعة الهواة"
#: ../data/toc.xml.in.h:66
msgid "Hardware Settings"
-msgstr "أدوات العتاد"
+msgstr "إعدادات العتاد"
#: ../data/toc.xml.in.h:67
msgid "Have some fun"
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "جافا"
#: ../data/toc.xml.in.h:75
msgid "KDE Applications"
-msgstr "تطبيقات KDE"
+msgstr "تطبيقات كدي"
#: ../data/toc.xml.in.h:76
msgid "Kids Games"
@@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "ألعاب الأطفال"
msgid ""
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
"disabilities"
-msgstr "تعلم اكثر عن جعل نظامك متاحا لمجموعة من الإعاقات"
+msgstr "تعلم أكثر عن جعل نظامك متاحا لطيف من الإعاقات"
#: ../data/toc.xml.in.h:78
msgid "Licenses"
@@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "الرياضيات"
#: ../data/toc.xml.in.h:82
msgid "Medical Software"
-msgstr "برامج طبيّة"
+msgstr "برمجيات طبيّة"
#: ../data/toc.xml.in.h:83
msgid "Midi"
@@ -619,11 +618,11 @@ msgstr "وثائق متنوّعة"
#: ../data/toc.xml.in.h:85
msgid "Mixers"
-msgstr "الخلاطة"
+msgstr "المازجات"
#: ../data/toc.xml.in.h:86
msgid "Monitor"
-msgstr "مراقب"
+msgstr "الشاشة"
#: ../data/toc.xml.in.h:87
msgid "Motif"
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "تحليل رقمي"
#: ../data/toc.xml.in.h:91
msgid "OCR"
-msgstr "التّعرّف على الأحرف عن طريق المسح الضّوئي"
+msgstr "التعرف الضوئي على المحارف"
#: ../data/toc.xml.in.h:92
msgid "Office Applications"
@@ -659,11 +658,11 @@ msgstr "وثائق أخرى"
#: ../data/toc.xml.in.h:95
msgid "P2P"
-msgstr "P2P"
+msgstr "ند للند"
#: ../data/toc.xml.in.h:96
msgid "PDA Communication"
-msgstr "اتصالات الحواسيب الجيبية PDA"
+msgstr "اتصالات المساعد الرقمي"
#: ../data/toc.xml.in.h:97
msgid "Package Manager"
@@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "مدير الحزم"
#: ../data/toc.xml.in.h:98
msgid "Parallel Computing"
-msgstr "حوسبة متوازية"
+msgstr "الحوسبة المتوازية"
#: ../data/toc.xml.in.h:99
msgid "Photography"
@@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "الفيزياء"
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
#: ../data/toc.xml.in.h:102
msgid "Players"
-msgstr "مشغلات"
+msgstr "المشغلات"
#: ../data/toc.xml.in.h:103
msgid "Presentation Tools"
@@ -696,23 +695,23 @@ msgstr "طباعة"
#: ../data/toc.xml.in.h:105
msgid "Profiling Tools"
-msgstr "أدوات تشخيص"
+msgstr "أدوات أمثلة"
#: ../data/toc.xml.in.h:106
msgid "Project Management Tools"
-msgstr "أدوات إدارة المشروع"
+msgstr "أدوات إدارة المشاريع"
#: ../data/toc.xml.in.h:107
msgid "Publishing"
-msgstr "نشر"
+msgstr "النشر"
#: ../data/toc.xml.in.h:108
msgid "Qt"
-msgstr "كيو تي"
+msgstr "Qt"
#: ../data/toc.xml.in.h:109
msgid "Raster Graphics"
-msgstr "رسومات تسامتية"
+msgstr "رسوميات نقطية"
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
#: ../data/toc.xml.in.h:111
@@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "مراجعة المراقبة"
#: ../data/toc.xml.in.h:114
msgid "Robotics"
-msgstr "الأليات"
+msgstr "الآليات"
#: ../data/toc.xml.in.h:115
msgid "Role Playing Games"
-msgstr "لعي تقليد تمثيلي"
+msgstr "ألعاب تقليد تمثيلي"
#: ../data/toc.xml.in.h:116
msgid "Scanning"
@@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "الألعاب الإستراتيجية"
#: ../data/toc.xml.in.h:130
msgid "System"
-msgstr "نظام"
+msgstr "النظام"
#: ../data/toc.xml.in.h:131
msgid "TV"
@@ -813,11 +812,11 @@ msgstr "محاكي الطرفية"
#: ../data/toc.xml.in.h:135
msgid "Text Editors"
-msgstr "محرر نصوص"
+msgstr "محررات النصوص"
#: ../data/toc.xml.in.h:136
msgid "Text Tools"
-msgstr "أدوات النص"
+msgstr "أدوات النصوص"
#: ../data/toc.xml.in.h:137
msgid "Tools to help you manage your computer"
@@ -841,7 +840,7 @@ msgstr "أدوات لمساعدتك على العمل"
#: ../data/toc.xml.in.h:142
msgid "Vector Graphics"
-msgstr "رسوم خطية"
+msgstr "رسوم متجهية"
#: ../data/toc.xml.in.h:143
msgid "Video"
@@ -854,15 +853,15 @@ msgstr "محاضرة مرئية"
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
#: ../data/toc.xml.in.h:146
msgid "Viewer"
-msgstr "المستعرض"
+msgstr "مستعرض"
#: ../data/toc.xml.in.h:147
msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
+msgstr "متصفح الوب"
#: ../data/toc.xml.in.h:148
msgid "Web Development"
-msgstr "تطوير الويب"
+msgstr "تطوير الوب"
#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
@@ -870,11 +869,11 @@ msgstr "أهلا في متصفح مساعدة جنوم"
#: ../data/toc.xml.in.h:150
msgid "Word Processors"
-msgstr "معالج النّصوص"
+msgstr "معالجات النّصوص"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr "<b>إعانة</b>"
+msgstr "<b>إتاحة</b>"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -882,11 +881,11 @@ msgstr "<b>الخطوط</b>"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "أضف علامة موقع"
+msgstr "أضف علامة"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
-msgstr "علامات المواقع"
+msgstr "العلامات"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -894,11 +893,11 @@ msgstr "حساس لل_حالة"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
-msgstr "جِد"
+msgstr "ابحث"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
-msgstr "افتح موقع"
+msgstr "افتح مكانا"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
@@ -906,11 +905,11 @@ msgstr "التفضيلات"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
-msgstr "أعِد ال_تسمية"
+msgstr "غيّر الا_سم"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_علامات المواقع:"
+msgstr "ال_علامات:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "ت_صفح بالمؤشر"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
-msgstr "_جد:"
+msgstr "اب_حث:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "ا_ستخدام خطوط النّظام"
+msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
@@ -962,11 +961,11 @@ msgstr "خطّ النّصّ"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "خطّ نص ثابت العرض."
+msgstr "خطّ النص ثابت العرض."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "خطّ نصّ متغيّر العرض."
+msgstr "خطّ النصّ متغيّر العرض."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
@@ -982,29 +981,29 @@ msgstr "استخدم خطوط النّظام"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "استخدم الخطوط الإفتراضيّة المحدّدة للنّظام."
+msgstr "استخدم الخطوط الافتراضيّة المحدّدة للنّظام."
#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "افتح علامة الموقع في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح العلامة في نافذة جديدة"
#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "أعِد تسمية علامة الموقع"
+msgstr "غيّر اسم العلامة"
#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "احذف علامة الموقع"
+msgstr "احذف العلامة"
#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "علامة موقع بعنوان %s لهذه الصفحة موجودة سابقا. "
+msgstr "توجد علامة بعنوان %s لهذه الصفحة. "
#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "علامة موقع بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة موجودة سابقا. "
+msgstr "توجد علامة بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة. "
#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
@@ -1025,13 +1024,13 @@ msgstr "الصفحة غير موجودة"
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
-msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في المستند %s "
+msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة %s في المستند %s "
#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
-msgstr "لم يمكن ايجاد الصصفحة المطلوبة في المستند %s"
+msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة المطلوبة في المستند %s"
#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
#: ../src/yelp-man.c:429
@@ -1048,21 +1047,21 @@ msgstr "الملف ‘%s’ غير موجود."
#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
-msgstr "لم يمكن تحليل الملف"
+msgstr "تعذّر تحليل الملف"
#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
-msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه ملف XML غير سليم."
+msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’. لأنه ملف XML غير سليم."
#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
-msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه بعض الملفات المحتواة من طرفه غير سليمة."
+msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’. لأنه بعض الملفات التي يُضمّنها غير سليمة."
#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
@@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "خطأ مجهول"
#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
-msgstr "لم أستطع قراءة الملف"
+msgstr "تعذّر قراءة الملف"
#: ../src/yelp-error.c:146
msgid "No information is available about this error."
@@ -1082,16 +1081,15 @@ msgstr "لا معلومات متوفّرة حول هذا الخطأ."
#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف info غير سليم."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف info غير سليم."
#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
-msgstr "لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة."
+msgstr "تعذّر قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة."
#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
@@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "عرّف أي دليل خزن مؤقت سيستخدم"
#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr "متصفّح مساعدة جنوم"
+msgstr " متصفّح مساعدة جنوم"
#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
@@ -1112,9 +1110,8 @@ msgstr "مساعدة"
#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف man غير سليم."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف man غير سليم."
#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
@@ -1122,20 +1119,20 @@ msgstr "اطبع"
#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
-msgstr "تحضير للطباعة"
+msgstr "يحضر للطباعة"
#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
+msgstr "تعذّرت الطباعة من خلال هذه الطابعة"
#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تحتمل بوستسكريبت"
+msgstr "تعذّر الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تدعم بوستسكربت"
#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
-msgstr "الإنتظار للطباعة"
+msgstr "ينتظر للطباعة"
#: ../src/yelp-print.c:578
msgid "An error occurred while printing"
@@ -1144,7 +1141,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "لم يمكن طباعة مستندك: %s"
+msgstr "تعذّر طباعة مستندك: %s"
#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
@@ -1159,8 +1156,7 @@ msgstr "لا نتائج ل \"%s\""
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
-msgstr ""
-"جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله."
+msgstr "جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله."
#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
@@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr "نتائج البحث عن \"%s\""
#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "أعد البحث على الأنترنت على %s"
+msgstr "أعد البحث على الإنترنت على %s"
#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
@@ -1223,34 +1219,34 @@ msgstr "لا تعليق"
#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
-msgstr "لم يمكن اجراء البحث"
+msgstr "تعذّر إجراء البحث"
#: ../src/yelp-search.c:239
msgid "The requested search could not be processed."
-msgstr "لم يمكن اجراء البحث المطلوب."
+msgstr "تعذّر إجراء البحث المطلوب."
#: ../src/yelp-search.c:366
msgid "Cannot process the search"
-msgstr "لا يمكن اجراء البحث"
+msgstr "تعذّر إجراء البحث"
#: ../src/yelp-search.c:367
msgid "The search processor returned invalid results"
-msgstr "ارجع مجري البحث نتائج غير غير صحيحة"
+msgstr "أرجع مجري البحث نتائج غير غير صحيحة"
#: ../src/yelp-toc.c:267
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في الـ TOC."
+msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة %s في جدول المحتويات."
#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة المطلوبة في الـ TOC."
+msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة المطلوبة في جدول المحتويات."
#: ../src/yelp-toc.c:438
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
-msgstr "لم يمكن فهم ملف اجراء البحث لأنه ملف XML غير سليم."
+msgstr "تعذّر فهم ملف إجراء البحث لأنه ملف XML غير سليم."
#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
@@ -1283,7 +1279,7 @@ msgstr "م_لفّ"
#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
-msgstr "_حرّر"
+msgstr "ت_حرير"
#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
@@ -1291,7 +1287,7 @@ msgstr "ا_ذهب"
#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات المواقع"
+msgstr "ال_علامات"
#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
@@ -1311,15 +1307,15 @@ msgstr "اطبع هذه الصفحة..."
#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
-msgstr "حوْل هذا المستند"
+msgstr "عن هذا المستند"
#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
-msgstr "افتح ال_موقع"
+msgstr "افتح _مكانا"
#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
-msgstr "ا_غلق النّافذة"
+msgstr "أ_غلق النّافذة"
#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
@@ -1327,27 +1323,27 @@ msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
-msgstr "إ_نتقي الكلّ"
+msgstr "ا_ختر الكلّ"
#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
-msgstr "_جد..."
+msgstr "اب_حث..."
#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "إيجاد ال_سابق"
+msgstr "ابحث عن ال_سابق"
#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ايجاد الحدوث السابق للكلمة أو الجملة"
+msgstr "ابحث عن الحدوث السابق للكلمة أو الجملة"
#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "إيجاد الت_الي"
+msgstr "ابحث عن الت_الي"
#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ايجاد الحدوث التالي للكلمة أو الجملة"
+msgstr "ابحث عن الحدوث التالي للكلمة أو الجملة"
#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
@@ -1359,19 +1355,19 @@ msgstr "أ_عد التحميل"
#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
-msgstr "_خلف"
+msgstr "لل_خلف"
#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
-msgstr "اظهر الصفحة السابقة في التاريخ"
+msgstr "أظهر الصفحة السابقة في التأريخ"
#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
-msgstr "_أمام"
+msgstr "للأ_مام"
#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
-msgstr "اظهر الصفحة التالية في التاريخ"
+msgstr "أظهر الصفحة التالية في التأريخ"
#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
@@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr "اذهب إلى قائمة مواضيع المساعدة"
#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
-msgstr "القسم ال_سّابق"
+msgstr "الفصل ال_سّابق"
#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
@@ -1395,11 +1391,11 @@ msgstr "ال_محتويات"
#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "أ_ضف علامة موقع"
+msgstr "أ_ضف علامة"
#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "حرّر علامات المواقع..."
+msgstr "حرّر العلامات..."
#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
@@ -1419,11 +1415,11 @@ msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
-msgstr "_حوْل"
+msgstr "_عن"
#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "انسخ البريد الالكتروني"
+msgstr "انسخ البريد الإل_كتروني"
#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
@@ -1431,7 +1427,7 @@ msgstr "متصفح المساعدة"
#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
msgid "Loading..."
-msgstr "جاري التحميل..."
+msgstr "يجري التحميل..."
#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
@@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "العنوان \"%s\" غير سليم"
#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
-msgstr "لا يمكن تحميل الصفحة"
+msgstr "تعذّر تحميل الصفحة"
#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
@@ -1460,23 +1456,23 @@ msgstr "ابحث عن توثيق آخر"
#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
-msgstr "لا يمكن إنشاء نافذة"
+msgstr "تعذّر إنشاء نافذة"
#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
-msgstr "لا يمكن انشاء مكون البحث"
+msgstr "تعذّر انشاء مكون البحث"
#: ../src/yelp-window.c:1452
msgid "Fin_d:"
-msgstr "_جد:"
+msgstr "اب_حث:"
#: ../src/yelp-window.c:1474
msgid "Find _Previous"
-msgstr "إيجاد _السّابق"
+msgstr "ابحث عن _السّابق"
#: ../src/yelp-window.c:1486
msgid "Find _Next"
-msgstr "إيجاد ال_تّالي"
+msgstr "ابحث عن ال_تّالي"
#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Phrase not found"
@@ -1488,7 +1484,7 @@ msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
-"لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك "
+"تعذّر قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك "
"التصاريح لقراءته."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
@@ -1498,13 +1494,13 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
-"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
-"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
+"جهاد عفيفي\t\t<djihed@gmail.com>\n"
+"خالد حسني\t\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>"
#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
-msgstr "يالب"
+msgstr "يِلب"
#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
@@ -1514,155 +1510,3 @@ msgstr "متصفح و عارض وثائق لمكتب جنوم."
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "احصل على المساعدة في جُنوم"
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "مخطط"
-
-#~ msgid "Finance"
-#~ msgstr "المالية"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "ملحقات"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "تطبيقات للتسلية"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "تطبيقات لمعالجة النصوص و أعمال المكتب الأخرى"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالوسائط المتعددة"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بتطوير البرامج"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالشريط"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "تطبيقات تدعم تقانة الإعانة"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "التطبيقات التعليمية"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "المكتب"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "بريمجات الشريط"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "برمجة"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "تطبيقات علمية"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "أدوات"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "تطبيقات أخرى مختلفة"
-
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "حدث خطأ مجهول"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "لم يمكن تحميل المستند"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "تهيئة غير مدعومة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه منسّق بصورة "
-#~ "غير صحيحة."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "تركيب YelpDocInfo للمستند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr "لم يمكن إتمام البحث. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "محتويات المساعدة"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "لم يمكن تحميل ملف OMF '%s'."
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: تعداد الإيقاف المؤقت سلبي."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يمكن فهم جدول المحتويات. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "اقرأ صفحة كتيّبل %s"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يمكن تحميل جدول المحتويات. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XML صحيح."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "مساعدة سطر الأوامر"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "عنوان الملف غير صحيح."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr "عنوان ‘%s’ غير صحيح أو ليس عنوانا لملف صحيح."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "صفحات الكتيّبل غير مدعومة في هذا الإصدار."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "صفحات معلومات جنو غير مدعومة في هذا الإصدار."
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "البحث غير مدعوم في هذا الإصدار."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "مستندات SGML غير مدعومة. الرجاء سؤال كاتب هذا المستند لتغييره إلى XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr "لم يمكن إنشاء مجال تحويل للملف ‘%s’. من الممكن أن النوع غير مدعوم."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "الفصل ‘%s’ غير موجود في هذا المستند. إذا وجهت لهذا القسم من زر مساعدة في "
-#~ "تطبيق، الرجاء إعلام مسيري هذا البرنامج."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه ملف غير سليم."