diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-02-10 08:20:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-02-10 08:20:38 +0000 |
commit | db75487f0290c8dcd90aff91e21ec0472846b306 (patch) | |
tree | 5e9ae1ea4fad70aeabcdd2bf234aba59e51a40ab | |
parent | 04bbff8e7a8f703f21ce440bab03bc59c3b6bf79 (diff) | |
download | yelp-db75487f0290c8dcd90aff91e21ec0472846b306.tar.gz |
Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/trunk/; revision=3217
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1605 |
3 files changed, 1611 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99b0193c..40f1cc1d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. + * LINGUAS: Added ast. + 2009-02-09 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ps.po: Added Pashto translation on behalf of Zabeeh Khan. @@ -1,6 +1,7 @@ # # please keep this list sorted alphabetically af +ast am ar as diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..b28b50a5 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1605 @@ +# Asturian translation for yelp +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the yelp package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yelp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-14 01:54+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../data/info.xml.in.h:1 +msgid "GNU Info Pages" +msgstr "Páxines información de GNU" + +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../data/man.xml.in.h:2 +msgid "BLT Functions" +msgstr "Funciones BLT" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 +msgid "Configuration Files" +msgstr "Ficheros de configuración" + +#: ../data/man.xml.in.h:4 +msgid "Curses Functions" +msgstr "Funciones Curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 +msgid "Development" +msgstr "Desarrollu" + +#: ../data/man.xml.in.h:6 +msgid "FORTRAN Functions" +msgstr "Funciones FORTRAN" + +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" + +#: ../data/man.xml.in.h:8 +msgid "Hardware Devices" +msgstr "Preseos de Hardware" + +#: ../data/man.xml.in.h:9 +msgid "Kernel Routines" +msgstr "Rutines del núcleu" + +#: ../data/man.xml.in.h:10 +msgid "Manual Pages" +msgstr "Páxines del manual" + +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "Funciones de soníu en rede (NAS)" + +#: ../data/man.xml.in.h:12 +msgid "OpenSSL Applications" +msgstr "Aplicaciones OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:13 +msgid "OpenSSL Configuration" +msgstr "Configuración OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:14 +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "Funciones OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:15 +msgid "OpenSSL Overviews" +msgstr "Vistes xenerales OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:16 +msgid "Overviews" +msgstr "Vistes xenerales" + +#: ../data/man.xml.in.h:17 +msgid "POSIX Functions" +msgstr "Funciones POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:18 +msgid "POSIX Headers" +msgstr "Testeres POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:19 +msgid "Perl Functions" +msgstr "Funciones Perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:20 +msgid "Qt Functions" +msgstr "Funciones Qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:21 +msgid "Readline Functions" +msgstr "Funciones Readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 +msgid "Section 0p" +msgstr "Seición 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 +msgid "Section 1m" +msgstr "Seición 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "Seición 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 +msgid "Section 1x" +msgstr "Seición 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 +msgid "Section 2" +msgstr "Seición 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "Seición 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 +msgid "Section 3f" +msgstr "Seición 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "Seición 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 +msgid "Section 3p" +msgstr "Seición 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "Seición 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "Seición 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "Seición 3ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:34 +msgid "Section 3tiff" +msgstr "Seición 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 +msgid "Section 4" +msgstr "Seición 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 +msgid "Section 4x" +msgstr "Seición 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 +msgid "Section 5" +msgstr "Seición 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "Seición 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 +msgid "Section 5x" +msgstr "Seición 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 +msgid "Section 6" +msgstr "Seición 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 +msgid "Section 6x" +msgstr "Seición 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "Seición 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 +msgid "Section 7x" +msgstr "Seición 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 +msgid "Section 9" +msgstr "Seición 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "Seiciones 1, 1p, 1g y 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "Seiciones 3, 3o y 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "Seiciones 3form y 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "Seiciones 3ncurses y 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "Seiciones 3pm y 3perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "Seiciones 3x y 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "Seiciones 7 y 7gcc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "Seiciones 8 y 8l" + +#: ../data/man.xml.in.h:53 +msgid "System Administration" +msgstr "Alministración del Sistema" + +#: ../data/man.xml.in.h:54 +msgid "System Calls" +msgstr "Llamaes al sistema" + +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "Funciones System V Form/Menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:56 +msgid "TIFF Functions" +msgstr "Funciones TIFF" + +#: ../data/man.xml.in.h:57 +msgid "Termcap Applications" +msgstr "Aplicaciones Termcap" + +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (man)" + +#: ../data/man.xml.in.h:59 +msgid "X11 Applications" +msgstr "Aplicaciones X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:60 +msgid "X11 Configuration" +msgstr "Configuración X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:61 +msgid "X11 Devices" +msgstr "Preseos X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:62 +msgid "X11 Functions" +msgstr "Funciones X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:63 +msgid "X11 Games" +msgstr "Xuegos X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:64 +msgid "X11 Overviews" +msgstr "Vistes xenerales X11" + +#: ../data/toc.xml.in.h:1 +msgid "2D Graphics" +msgstr "Gráficos 2D" + +#: ../data/toc.xml.in.h:2 +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos 3D" + +#: ../data/toc.xml.in.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Action Games" +msgstr "Xuegos d'aición" + +#: ../data/toc.xml.in.h:5 +msgid "Adventure Games" +msgstr "Xuegos d'aventures" + +#: ../data/toc.xml.in.h:6 +msgid "Amusement" +msgstr "Entretenimientu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "Aplicaciones pa ver y tresnar gráficos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:8 +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "Aplicaciones rellacionáes col soníu y videu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "Aplicaciones que deprenden o aiden a deprender" + +#: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Arcade Games" +msgstr "Xuegos d'arcade" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Archiving Tools" +msgstr "Ferramientes d'archivu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Intelixencia artificial" + +#: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "Bioloxía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Blocks Games" +msgstr "Xuegos de bloques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 +msgid "Board Games" +msgstr "Xuegos de tableru" + +#: ../data/toc.xml.in.h:18 +msgid "Building" +msgstr "Construcción" + +#: ../data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 +msgid "Card Games" +msgstr "Xuegos de cartes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:22 +msgid "Charting Tools" +msgstr "Ferramientes pa gráfiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:23 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../data/toc.xml.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: ../data/toc.xml.in.h:25 +msgid "Clocks" +msgstr "Reloxes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:26 +msgid "Compression Tools" +msgstr "Ferramientes pa compresión" + +#: ../data/toc.xml.in.h:27 +msgid "Computer Science" +msgstr "Ciencies computacionales" + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 +msgid "Construction" +msgstr "Construcción" + +#: ../data/toc.xml.in.h:29 +msgid "Contact Management" +msgstr "Xestión de contautos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Data Visualization" +msgstr "Visualización de datos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:32 +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "Configuración d'Escritoriu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Configuración d'Escritoriu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "Marcau telefónicu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionarios" + +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "Grabar discos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "Economía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "Electricidá" + +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "Electrónica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "Ferramientes de corréu-electrónicu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "Emulador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "Inxeniería" + +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "Remanador de ficheros" + +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "Ferramientes de ficheros" + +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheros" + +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de ficheros" + +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "Ferramientes financieres" + +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "Ferramientes de diagrames de fluxu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "Aplicaciones de Gnome" + +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "Diseñadores de GUI" + +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu Gnome" + +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "Xeografía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "Xeoloxía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "Xeociencies" + +#: ../data/toc.xml.in.h:62 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +msgstr "Guíes y manuales d'aplicaciones que coneuten col mundu esterior" + +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "Guíes pa integrase nel desarrollu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Ham Radio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "Axustes del hardware" + +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "Folgase" + +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEs" + +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "Clientes d'IRC" + +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "Procesu d'imaxes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensaxería nel Intre" + +#: ../data/toc.xml.in.h:73 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "Aplicaciones de KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "Xuegos pa nenos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "" +"Deprender más tocante a facer el sistema más accesible pa delles " +"discapacidaes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "Llicencies" + +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "Lliteratura" + +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "Xuegos de lóxica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "Matemátiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "Software médicu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "Midi" + +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "Documentación variada" + +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "Amesturadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "Motif" + +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "Noticies" + +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Analís numbéricu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicaciones d'Oficina" + +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "Aplicaciones d'oficina" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 +msgid "Other Documentation" +msgstr "Otra documentación" + +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "Comunicación de PDA" + +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "Xestor de paquetes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Computación en paralelo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "Fotografía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "Reproductores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "Ferramientes pa presentaciones" + +#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +msgid "Printing" +msgstr "Imprentando" + +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Ferramientes de perfilar" + +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "Ferramientes de xestión de proyeutos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "Espublizamientu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Gráficos ráster" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "Grabadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "Accesu remotu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "Control de revisiones" + +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "Xuegos de rol" + +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "Escanear" + +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "Ciencia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "Seguridá" + +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "Secuenciadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "Axustes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "" +"Axustes que los usuarios pueden iguar para facer el so entorno más prestosu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "Xuegos de simulación" + +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Soníu y vídeu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "Edición de soníu y vídeu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "Xuegos de deportes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "Ferramientes pa fueyes de cálculu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "Xuegos d'estratexa" + +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "Telefonía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Ferramientes de telefonía" + +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de testu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "Ferramientes de testu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "Ferramientes pa aidar a remanar l'ordenador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "Ferramientes de traducción" + +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "Sintonizadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilidaes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "Utilidades pa aidar a facer el trabayu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos vectoriales" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "Videu conferencia" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "Ñavegador Web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "Desarrollu Web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:149 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr " Visor d'aida de GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "Procesadores de testu" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 +msgid "<b>Accessibility</b>" +msgstr "<b>Accesibilidá</b>" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Fontes</b>" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Amestar Marcador" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Estremar c_apitalización" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir señes" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomar" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 +msgid "_Bookmarks:" +msgstr "_Marcadores:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 +msgid "_Browse with caret" +msgstr "_Ñavegar con cursor" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 +msgid "_Find:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "Anchor _fixu:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llocalización:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títulu:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Usar fontes del sistema" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 +msgid "_Variable width:" +msgstr "Anchor _variable:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Axustar aprosimadamente" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 +msgid "Font for fixed text" +msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 +msgid "Font for text" +msgstr "Fonte pal testu" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 +msgid "Font for text with fixed width." +msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu." + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "Fonte pal testu d'anchor variable" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 +msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +msgstr "Emplegar un cursor controlable pel tecláu al ver las páxines." + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 +msgid "Use caret" +msgstr "Emplegar cursor" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Emplegar fontes del sistema" + +#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 +msgid "Use the default fonts set for the system." +msgstr "Emplegar el conxuntu de fontes predeterminaes del sistema" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 +msgid "Open Bookmark in New Window" +msgstr "Abrir marcador nuna ventana nueva" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Renomar marcador" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Desaniciar marcador" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Yá hai un marcador nomáu %s pa esta páxina." + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 +#, c-format +msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +msgstr "Yá hai un marcador nomáu <b>%s</b> pa esta páxina." + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temes de l'aida" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 +msgid "Document Sections" +msgstr "Seiciones del documentu" + +#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 +#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 +#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 +msgid "Page not found" +msgstr "Páxina nun atopada" + +#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 +#: ../src/yelp-man.c:293 +#, c-format +msgid "The page %s was not found in the document %s." +msgstr "La páxina %s nun s'atopó nel documentu %s" + +#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 +#: ../src/yelp-man.c:386 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document %s." +msgstr "La páxina pidía nun s'atopó nel documentu %s." + +#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 +#: ../src/yelp-man.c:429 +msgid "File not found" +msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" + +#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 +#: ../src/yelp-man.c:430 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "El ficheru ‘%s’ nun esiste." + +#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 +#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 +#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 +msgid "Could not parse file" +msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru" + +#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun correspuende a un documentu " +"XML correutu." + +#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque ún o más de los sos ficheros " +"inxertos nun son documentos XML correutos." + +#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocíu" + +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646 +msgid "Could Not Read File" +msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru" + +#: ../src/yelp-error.c:146 +msgid "No information is available about this error." +msgstr "Nun hai información amañosa al rodiu d'esti error" + +#: ../src/yelp-info.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina d'información " +"correuta." + +#: ../src/yelp-io-channel.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " +"an unsupported format." +msgstr "" +"El ficheru «%s» nun pudo lleese y decodificase. El ficheru podría tar " +"comprimíu nun formatu non soportáu." + +#: ../src/yelp-main.c:91 +msgid "Use a private session" +msgstr "Emplegar una sesión privada" + +#: ../src/yelp-main.c:100 +msgid "Define which cache directory to use" +msgstr "Define qué directoriu de caché emplegar" + +#. Commandline parsing is done here +#: ../src/yelp-main.c:357 +msgid " GNOME Help Browser" +msgstr " Visor d'aida de GNOME" + +#: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../src/yelp-man.c:459 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgstr "" +"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina de manual " +"correuta." + +#: ../src/yelp-print.c:97 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../src/yelp-print.c:167 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Tresnándose pa imprentar" + +#: ../src/yelp-print.c:261 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "La imprentación nun ta soportada nesta imprentadora" + +#: ../src/yelp-print.c:264 +#, c-format +msgid "Printer %s does not support postscript printing." +msgstr "La imprentadora %s soporta la imprentación PostScript." + +#: ../src/yelp-print.c:366 +msgid "Waiting to print" +msgstr "Esperando pa imprentar" + +#: ../src/yelp-print.c:578 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Hebo un error al imprentar" + +#: ../src/yelp-print.c:582 +#, c-format +msgid "It was not possible to print your document: %s" +msgstr "Nun foi dable imprentar el documentu: %s" + +#: ../src/yelp-search-parser.c:67 +msgid "the GNOME Support Forums" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-search-parser.c:285 +#, c-format +msgid "No results for \"%s\"" +msgstr "Ensin resultaos pa \"%s\"" + +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 +msgid "" +"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " +"you want help with." +msgstr "" +"Intente emplegar pallabres estremaes pa describir el problema que ta " +"teniendo o l'asuntu del que quier aida." + +#: ../src/yelp-search-parser.c:289 +#, c-format +msgid "Search results for \"%s\"" +msgstr "Guetar resultaos pa «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the +#. * format arguement. It isn't really going through a printf +#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) +#. * should be. This is done in the XSLT +#. +#: ../src/yelp-search-parser.c:303 +#, c-format +msgid "Repeat the search online at %s" +msgstr "Repetir la gueta en llinia en %s" + +#. Translators: Do not translate this list exactly. These are +#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search +#. * results; they will be different for each language. Include +#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, +#. * words from question structures like "tell me about" and +#. * "how do I", and words for functional states like "not", +#. * "work", and "broken". +#. +#: ../src/yelp-search-parser.c:874 +msgid "" +"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" +"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" +"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" +"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "" +"a:á:al:como:con:contra:de:del:desde:el:en:ente:ensin:fai:fallu:hai:hubo:les:" +"los:mio:nel:na:nes:nos:non:nun:pa:por:que:segun:si:so:sobre:son:ta:tan:to:" +"tocante:tres:ye" + +#. Translators: This is a list of common prefixes for words. +#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon +#. * seperated list of word-starts. In English, an example +#. * is re-. If there is none, please use the term NULL +#. * If there is only one, please put a colon after. +#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be +#. * "re:" +#. +#: ../src/yelp-search-parser.c:890 +msgid "re" +msgstr "auto:des:es:re:tres" + +#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes +#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly +#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a +#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, +#. * please use the string NULL. If there is only 1, please +#. * add a colon at the end of the list +#. +#: ../src/yelp-search-parser.c:899 +msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgstr "ble:ción:dá:mente:mientu:ndo:dor:dora" + +#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 +msgid "No Comment" +msgstr "Ensin comentarios" + +#. Much bigger problems +#: ../src/yelp-search.c:238 +msgid "Search could not be processed" +msgstr "La gueta nun pudo procesase" + +#: ../src/yelp-search.c:239 +msgid "The requested search could not be processed." +msgstr "Nun pudo procesase la gueta encamentada." + +#: ../src/yelp-search.c:366 +msgid "Cannot process the search" +msgstr "Nun pue procesase la gueta" + +#: ../src/yelp-search.c:367 +msgid "The search processor returned invalid results" +msgstr "El procesador de gueta informó de resultaos non válidos" + +#: ../src/yelp-toc.c:267 +#, c-format +msgid "The page %s was not found in the TOC." +msgstr "Nun s'atopó la páxina %s na TDC." + +#: ../src/yelp-toc.c:366 +msgid "The requested page was not found in the TOC." +msgstr "La páxina encamentada nun s'atopó na TDC" + +#: ../src/yelp-toc.c:438 +msgid "" +"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"El ficheru de TDC nun pudo analizase porque nun ye un documentu XML correutu." + +#: ../src/yelp-transform.c:80 +msgid "Invalid Stylesheet" +msgstr "Fueya d'estilu non válida." + +#: ../src/yelp-transform.c:81 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." +msgstr "La fueya d'estilu XSLT ‘%s’ ta perdida, o nun ye válida." + +#: ../src/yelp-transform.c:112 +msgid "Broken Transformation" +msgstr "Tresformación frañada" + +#: ../src/yelp-transform.c:113 +msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu mientres se tentaba tresformar el documentu." + +#: ../src/yelp-transform.c:373 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "Nun s'atopó l'atributu href en yelp:document\n" + +#: ../src/yelp-transform.c:388 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria escosada" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "_Edit" +msgstr "R_emanar" + +#: ../src/yelp-window.c:306 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../src/yelp-window.c:307 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../src/yelp-window.c:308 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#: ../src/yelp-window.c:311 +msgid "_New Window" +msgstr "Ventanu _Nuevu" + +#: ../src/yelp-window.c:316 +msgid "Print This Document ..." +msgstr "Imprentar esti documentu..." + +#: ../src/yelp-window.c:321 +msgid "Print This Page ..." +msgstr "Imprentar esta páxina ..." + +#: ../src/yelp-window.c:326 +msgid "About This Document" +msgstr "Tocante a esti documentu" + +#: ../src/yelp-window.c:331 +msgid "Open _Location" +msgstr "Abrir a_llugamientu" + +#: ../src/yelp-window.c:336 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zarrar ventanu" + +#: ../src/yelp-window.c:342 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/yelp-window.c:348 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleicionalo too" + +#: ../src/yelp-window.c:353 +msgid "_Find..." +msgstr "_Guetar..." + +#: ../src/yelp-window.c:358 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Guetar Anter_ior" + +#: ../src/yelp-window.c:360 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Gueta l'apaición anterior de la pallabra o fras" + +#: ../src/yelp-window.c:363 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Guetar Sig_uiente" + +#: ../src/yelp-window.c:365 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Gueta la siguiente apaición de la pallabra o fras" + +#: ../src/yelp-window.c:368 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../src/yelp-window.c:373 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../src/yelp-window.c:385 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" + +#: ../src/yelp-window.c:387 +msgid "Show previous page in history" +msgstr "Amosar la páxina anterior nel historial" + +#: ../src/yelp-window.c:390 +msgid "_Forward" +msgstr "A_lantre" + +#: ../src/yelp-window.c:392 +msgid "Show next page in history" +msgstr "Amosar la páxina siguiente nel historial" + +#: ../src/yelp-window.c:395 +msgid "_Help Topics" +msgstr "_Temes d'aida" + +#: ../src/yelp-window.c:397 +msgid "Go to the listing of help topics" +msgstr "Ir a la llista de temes d'aida" + +#: ../src/yelp-window.c:400 +msgid "_Previous Section" +msgstr "Seición _anterior" + +#: ../src/yelp-window.c:405 +msgid "_Next Section" +msgstr "Seición _siguiente" + +#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../src/yelp-window.c:416 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Amestar Marcador" + +#: ../src/yelp-window.c:421 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editar marcadores..." + +#: ../src/yelp-window.c:427 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enllaz" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Abrir enllaz nun ventanu nuevu" + +#: ../src/yelp-window.c:437 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar les señes del enllaz" + +#: ../src/yelp-window.c:444 +msgid "Help On this application" +msgstr "Aida d'esta aplicación" + +#: ../src/yelp-window.c:447 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../src/yelp-window.c:452 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar s_eñes de corréu electrónicu" + +#: ../src/yelp-window.c:501 +msgid "Help Browser" +msgstr "Ñavegador de l'aida" + +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 +msgid "Unknown Page" +msgstr "Páxina desconocia" + +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 +#: ../src/yelp-window.c:1084 +#, c-format +msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +msgstr "La URI solicitada \"%s\" nun ye válida" + +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 +#: ../src/yelp-window.c:1085 +msgid "Unable to load page" +msgstr "Nun pue cargase la páxina" + +#: ../src/yelp-window.c:1079 +msgid "Error executing \"gnome-open\"" +msgstr "Error al executar \"gnome-open\"" + +#: ../src/yelp-window.c:1265 +msgid "_Search:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../src/yelp-window.c:1266 +msgid "Search for other documentation" +msgstr "Guetar otra documentación" + +#: ../src/yelp-window.c:1286 +msgid "Cannot create window" +msgstr "Nun pue crease'l ventanu" + +#: ../src/yelp-window.c:1292 +msgid "Cannot create search component" +msgstr "Nun pue crease'l componente de gueta" + +#: ../src/yelp-window.c:1464 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Ato_par:" + +#: ../src/yelp-window.c:1486 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Atopar _anterior" + +#: ../src/yelp-window.c:1498 +msgid "Find _Next" +msgstr "Atopar _siguiente" + +#: ../src/yelp-window.c:1511 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase nun atopada" + +#: ../src/yelp-window.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " +"not have permissions to read it." +msgstr "" +"Nun pudo lleese'l ficheru '%s'. Pue que falte esti ficheru o que nun tenga " +"permisos pa lleelu." + +#. Note to translators: put here your name (and address) so it +#. * will show up in the "about" box +#: ../src/yelp-window.c:2483 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" + +#: ../src/yelp-window.c:2486 +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: ../src/yelp-window.c:2488 +msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +msgstr "Un ñavegador y visualizador de documentación pal Escritoriu de Gnome." + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Consiga aida con Ubuntu" + +#~ msgid "Can't find the answer?" +#~ msgstr "¿Nun atopa la rempuesta?" + +#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide" +#~ msgstr "Canonical, los sos socios y compañíes aprobaes apurren" + +#~ msgid "Common Questions" +#~ msgstr "Entrugues avezaes" + +#~ msgid "Connecting to the internet" +#~ msgstr "Coneutase a Internet" + +#~ msgid "Enabling desktop effects" +#~ msgstr "Activar los efeutos d'escritoriu" + +#~ msgid "General Guides" +#~ msgstr "Guíes xenerales" + +#~ msgid "How to Contribute" +#~ msgstr "Cómo collaborar" + +#~ msgid "Importing photos" +#~ msgstr "Importar semeyes" + +#~ msgid "Keeping your computer updated" +#~ msgstr "Teniendo l'ordenador actualizáu." + +#~ msgid "Playing music" +#~ msgstr "Reproducir música" + +#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive" +#~ msgstr "La comunidá d'Ubuntu apurre una estensa" + +#~ msgid "" +#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in " +#~ "their own new section." +#~ msgstr "" +#~ "Estes guíes taben davezu na páxina principal. Puestes equí pa calteneles " +#~ "segures na so nueva seición propia." + +#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar" +#~ msgstr "Pa llograr aida, enxerte una pallabra clave na barra de gueta" + +#~ msgid "Topics" +#~ msgstr "Temes" + +#~ msgid "Ubuntu Help Center" +#~ msgstr "Centru d'aida d'Ubuntu" + +#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out" +#~ msgstr "" +#~ "Ubuntu tien una comunidá de contribuidores abierta y vibrante. Infórmese " +#~ "de" + +#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center" +#~ msgstr "Afáyate nel Centru d'aida d'Ubuntu" + +#~ msgid "commercial technical support" +#~ msgstr "encontu téunicu comercial" + +#~ msgid "free support" +#~ msgstr "encontu gratuitu" + +#~ msgid "how to contribute" +#~ msgstr "cómo sofitar" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid" + +#~ msgid "the Ubuntu Help Pages" +#~ msgstr "les páxines d'aida d'Ubuntu" |