summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-02-10 08:20:38 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-02-10 08:20:38 +0000
commitdb75487f0290c8dcd90aff91e21ec0472846b306 (patch)
tree5e9ae1ea4fad70aeabcdd2bf234aba59e51a40ab
parent04bbff8e7a8f703f21ce440bab03bc59c3b6bf79 (diff)
downloadyelp-db75487f0290c8dcd90aff91e21ec0472846b306.tar.gz
Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/trunk/; revision=3217
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/ast.po1605
3 files changed, 1611 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 99b0193c..40f1cc1d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González.
+ * LINGUAS: Added ast.
+
2009-02-09 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ps.po: Added Pashto translation on behalf of Zabeeh Khan.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a6139155..4c294d2b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
#
# please keep this list sorted alphabetically
af
+ast
am
ar
as
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..b28b50a5
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1605 @@
+# Asturian translation for yelp
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the yelp package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yelp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 01:54+0000\n"
+"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:1
+msgid "GNU Info Pages"
+msgstr "Páxines información de GNU"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:2
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "Funciones BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Ficheros de configuración"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "Funciones Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:6
+msgid "FORTRAN Functions"
+msgstr "Funciones FORTRAN"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
+msgid "Games"
+msgstr "Xuegos"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:8
+msgid "Hardware Devices"
+msgstr "Preseos de Hardware"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:9
+msgid "Kernel Routines"
+msgstr "Rutines del núcleu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:10
+msgid "Manual Pages"
+msgstr "Páxines del manual"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "Funciones de soníu en rede (NAS)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
+msgid "OpenSSL Applications"
+msgstr "Aplicaciones OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:13
+msgid "OpenSSL Configuration"
+msgstr "Configuración OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "Funciones OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
+msgid "OpenSSL Overviews"
+msgstr "Vistes xenerales OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:16
+msgid "Overviews"
+msgstr "Vistes xenerales"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:17
+msgid "POSIX Functions"
+msgstr "Funciones POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:18
+msgid "POSIX Headers"
+msgstr "Testeres POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:19
+msgid "Perl Functions"
+msgstr "Funciones Perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:20
+msgid "Qt Functions"
+msgstr "Funciones Qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "Funciones Readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+msgid "Section 0p"
+msgstr "Seición 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+msgid "Section 1m"
+msgstr "Seición 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "Seición 1ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+msgid "Section 1x"
+msgstr "Seición 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+msgid "Section 2"
+msgstr "Seición 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "Seición 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+msgid "Section 3f"
+msgstr "Seición 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "Seición 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+msgid "Section 3p"
+msgstr "Seición 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "Seición 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "Seición 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "Seición 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "Seición 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+msgid "Section 4"
+msgstr "Seición 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+msgid "Section 4x"
+msgstr "Seición 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+msgid "Section 5"
+msgstr "Seición 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "Seición 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+msgid "Section 5x"
+msgstr "Seición 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+msgid "Section 6"
+msgstr "Seición 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+msgid "Section 6x"
+msgstr "Seición 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "Seición 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+msgid "Section 7x"
+msgstr "Seición 7x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+msgid "Section 9"
+msgstr "Seición 9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "Seiciones 1, 1p, 1g y 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "Seiciones 3, 3o y 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "Seiciones 3form y 3menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "Seiciones 3ncurses y 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "Seiciones 3pm y 3perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "Seiciones 3x y 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "Seiciones 7 y 7gcc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "Seiciones 8 y 8l"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:53
+msgid "System Administration"
+msgstr "Alministración del Sistema"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:54
+msgid "System Calls"
+msgstr "Llamaes al sistema"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "Funciones System V Form/Menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "Funciones TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
+msgid "Termcap Applications"
+msgstr "Aplicaciones Termcap"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
+msgid "X11 Applications"
+msgstr "Aplicaciones X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:60
+msgid "X11 Configuration"
+msgstr "Configuración X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:61
+msgid "X11 Devices"
+msgstr "Preseos X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:62
+msgid "X11 Functions"
+msgstr "Funciones X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:63
+msgid "X11 Games"
+msgstr "Xuegos X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:64
+msgid "X11 Overviews"
+msgstr "Vistes xenerales X11"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:1
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Gráficos 2D"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:2
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Gráficos 3D"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Action Games"
+msgstr "Xuegos d'aición"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:5
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "Xuegos d'aventures"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:6
+msgid "Amusement"
+msgstr "Entretenimientu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "Aplicaciones pa ver y tresnar gráficos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:8
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "Aplicaciones rellacionáes col soníu y videu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "Aplicaciones que deprenden o aiden a deprender"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "Xuegos d'arcade"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "Ferramientes d'archivu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelixencia artificial"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "Bioloxía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "Xuegos de bloques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
+msgid "Board Games"
+msgstr "Xuegos de tableru"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
+msgid "Building"
+msgstr "Construcción"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendariu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
+msgid "Card Games"
+msgstr "Xuegos de cartes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "Ferramientes pa gráfiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
+msgid "Clocks"
+msgstr "Reloxes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "Ferramientes pa compresión"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Ciencies computacionales"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
+msgid "Construction"
+msgstr "Construcción"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Xestión de contautos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualización de datos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Configuración d'Escritoriu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Configuración d'Escritoriu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "Marcau telefónicu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionarios"
+
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Grabar discos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "Economía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricidá"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "Ferramientes de corréu-electrónicu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inxeniería"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "Remanador de ficheros"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "Ferramientes de ficheros"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Tresferencia de ficheros"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "Ferramientes financieres"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "Ferramientes de diagrames de fluxu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "Aplicaciones de Gnome"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Diseñadores de GUI"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu Gnome"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "Xeografía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "Xeoloxía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Xeociencies"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "Guíes y manuales d'aplicaciones que coneuten col mundu esterior"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "Guíes pa integrase nel desarrollu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Ham Radio"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "Axustes del hardware"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "Folgase"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "IDEs"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Clientes d'IRC"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Procesu d'imaxes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensaxería nel Intre"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "Aplicaciones de KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "Xuegos pa nenos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
+msgstr ""
+"Deprender más tocante a facer el sistema más accesible pa delles "
+"discapacidaes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "Llicencies"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "Lliteratura"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "Xuegos de lóxica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "Matemátiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "Software médicu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "Midi"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "Documentación variada"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "Amesturadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "Noticies"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Analís numbéricu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Aplicaciones d'Oficina"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "Aplicaciones d'oficina"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Otra documentación"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "Comunicación de PDA"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Xestor de paquetes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Computación en paralelo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "Reproductores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "Ferramientes pa presentaciones"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentando"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "Ferramientes de perfilar"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "Ferramientes de xestión de proyeutos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "Espublizamientu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Gráficos ráster"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "Grabadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Accesu remotu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Control de revisiones"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "Xuegos de rol"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escanear"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "Ciencia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridá"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Secuenciadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Axustes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr ""
+"Axustes que los usuarios pueden iguar para facer el so entorno más prestosu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "Xuegos de simulación"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "Soníu y vídeu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound &amp; Video Editing"
+msgstr "Edición de soníu y vídeu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "Xuegos de deportes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "Ferramientes pa fueyes de cálculu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "Xuegos d'estratexa"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Ferramientes de telefonía"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editores de testu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "Ferramientes de testu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "Ferramientes pa aidar a remanar l'ordenador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "Ferramientes de traducción"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "Sintonizadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidaes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "Utilidades pa aidar a facer el trabayu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Gráficos vectoriales"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "Videu"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Videu conferencia"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Ñavegador Web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desarrollu Web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr " Visor d'aida de GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "Procesadores de testu"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
+msgid "<b>Accessibility</b>"
+msgstr "<b>Accesibilidá</b>"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Fontes</b>"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Amestar Marcador"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Estremar c_apitalización"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
+msgid "Find"
+msgstr "Atopar"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir señes"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomar"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "_Marcadores:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
+msgid "_Browse with caret"
+msgstr "_Ñavegar con cursor"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Anchor _fixu:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llocalización:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títulu:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Usar fontes del sistema"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Anchor _variable:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Axustar aprosimadamente"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
+msgid "Font for fixed text"
+msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
+msgid "Font for text"
+msgstr "Fonte pal testu"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
+msgid "Font for text with fixed width."
+msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu."
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
+msgid "Font for text with variable width."
+msgstr "Fonte pal testu d'anchor variable"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
+msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+msgstr "Emplegar un cursor controlable pel tecláu al ver las páxines."
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
+msgid "Use caret"
+msgstr "Emplegar cursor"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Emplegar fontes del sistema"
+
+#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
+msgid "Use the default fonts set for the system."
+msgstr "Emplegar el conxuntu de fontes predeterminaes del sistema"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
+msgid "Open Bookmark in New Window"
+msgstr "Abrir marcador nuna ventana nueva"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Renomar marcador"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Desaniciar marcador"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Yá hai un marcador nomáu %s pa esta páxina."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+msgstr "Yá hai un marcador nomáu <b>%s</b> pa esta páxina."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temes de l'aida"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
+msgid "Document Sections"
+msgstr "Seiciones del documentu"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
+#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
+#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
+msgid "Page not found"
+msgstr "Páxina nun atopada"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
+#: ../src/yelp-man.c:293
+#, c-format
+msgid "The page %s was not found in the document %s."
+msgstr "La páxina %s nun s'atopó nel documentu %s"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-man.c:386
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document %s."
+msgstr "La páxina pidía nun s'atopó nel documentu %s."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-man.c:429
+msgid "File not found"
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-man.c:430
+#, c-format
+msgid "The file ‘%s’ does not exist."
+msgstr "El ficheru ‘%s’ nun esiste."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
+#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
+msgid "Could not parse file"
+msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru"
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun correspuende a un documentu "
+"XML correutu."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque ún o más de los sos ficheros "
+"inxertos nun son documentos XML correutos."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconocíu"
+
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646
+msgid "Could Not Read File"
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru"
+
+#: ../src/yelp-error.c:146
+msgid "No information is available about this error."
+msgstr "Nun hai información amañosa al rodiu d'esti error"
+
+#: ../src/yelp-info.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina d'información "
+"correuta."
+
+#: ../src/yelp-io-channel.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
+"an unsupported format."
+msgstr ""
+"El ficheru «%s» nun pudo lleese y decodificase. El ficheru podría tar "
+"comprimíu nun formatu non soportáu."
+
+#: ../src/yelp-main.c:91
+msgid "Use a private session"
+msgstr "Emplegar una sesión privada"
+
+#: ../src/yelp-main.c:100
+msgid "Define which cache directory to use"
+msgstr "Define qué directoriu de caché emplegar"
+
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:357
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr " Visor d'aida de GNOME"
+
+#: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../src/yelp-man.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+msgstr ""
+"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina de manual "
+"correuta."
+
+#: ../src/yelp-print.c:97
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../src/yelp-print.c:167
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Tresnándose pa imprentar"
+
+#: ../src/yelp-print.c:261
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "La imprentación nun ta soportada nesta imprentadora"
+
+#: ../src/yelp-print.c:264
+#, c-format
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "La imprentadora %s soporta la imprentación PostScript."
+
+#: ../src/yelp-print.c:366
+msgid "Waiting to print"
+msgstr "Esperando pa imprentar"
+
+#: ../src/yelp-print.c:578
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Hebo un error al imprentar"
+
+#: ../src/yelp-print.c:582
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "Nun foi dable imprentar el documentu: %s"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:67
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr ""
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:285
+#, c-format
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "Ensin resultaos pa \"%s\""
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
+msgid ""
+"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
+"you want help with."
+msgstr ""
+"Intente emplegar pallabres estremaes pa describir el problema que ta "
+"teniendo o l'asuntu del que quier aida."
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:289
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "Guetar resultaos pa «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:303
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "Repetir la gueta en llinia en %s"
+
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:874
+msgid ""
+"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
+"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
+"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
+"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr ""
+"a:á:al:como:con:contra:de:del:desde:el:en:ente:ensin:fai:fallu:hai:hubo:les:"
+"los:mio:nel:na:nes:nos:non:nun:pa:por:que:segun:si:so:sobre:son:ta:tan:to:"
+"tocante:tres:ye"
+
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:890
+msgid "re"
+msgstr "auto:des:es:re:tres"
+
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-parser.c:899
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr "ble:ción:dá:mente:mientu:ndo:dor:dora"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
+msgid "No Comment"
+msgstr "Ensin comentarios"
+
+#. Much bigger problems
+#: ../src/yelp-search.c:238
+msgid "Search could not be processed"
+msgstr "La gueta nun pudo procesase"
+
+#: ../src/yelp-search.c:239
+msgid "The requested search could not be processed."
+msgstr "Nun pudo procesase la gueta encamentada."
+
+#: ../src/yelp-search.c:366
+msgid "Cannot process the search"
+msgstr "Nun pue procesase la gueta"
+
+#: ../src/yelp-search.c:367
+msgid "The search processor returned invalid results"
+msgstr "El procesador de gueta informó de resultaos non válidos"
+
+#: ../src/yelp-toc.c:267
+#, c-format
+msgid "The page %s was not found in the TOC."
+msgstr "Nun s'atopó la páxina %s na TDC."
+
+#: ../src/yelp-toc.c:366
+msgid "The requested page was not found in the TOC."
+msgstr "La páxina encamentada nun s'atopó na TDC"
+
+#: ../src/yelp-toc.c:438
+msgid ""
+"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"El ficheru de TDC nun pudo analizase porque nun ye un documentu XML correutu."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:80
+msgid "Invalid Stylesheet"
+msgstr "Fueya d'estilu non válida."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:81
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
+msgstr "La fueya d'estilu XSLT ‘%s’ ta perdida, o nun ye válida."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:112
+msgid "Broken Transformation"
+msgstr "Tresformación frañada"
+
+#: ../src/yelp-transform.c:113
+msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu mientres se tentaba tresformar el documentu."
+
+#: ../src/yelp-transform.c:373
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "Nun s'atopó l'atributu href en yelp:document\n"
+
+#: ../src/yelp-transform.c:388
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria escosada"
+
+#: ../src/yelp-window.c:304
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../src/yelp-window.c:305
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_emanar"
+
+#: ../src/yelp-window.c:306
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../src/yelp-window.c:307
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../src/yelp-window.c:308
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../src/yelp-window.c:311
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ventanu _Nuevu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:316
+msgid "Print This Document ..."
+msgstr "Imprentar esti documentu..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:321
+msgid "Print This Page ..."
+msgstr "Imprentar esta páxina ..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:326
+msgid "About This Document"
+msgstr "Tocante a esti documentu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:331
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir a_llugamientu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:336
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zarrar ventanu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:342
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/yelp-window.c:348
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleicionalo too"
+
+#: ../src/yelp-window.c:353
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Guetar..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:358
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Guetar Anter_ior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:360
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Gueta l'apaición anterior de la pallabra o fras"
+
+#: ../src/yelp-window.c:363
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Guetar Sig_uiente"
+
+#: ../src/yelp-window.c:365
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Gueta la siguiente apaición de la pallabra o fras"
+
+#: ../src/yelp-window.c:368
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../src/yelp-window.c:373
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/yelp-window.c:385
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../src/yelp-window.c:387
+msgid "Show previous page in history"
+msgstr "Amosar la páxina anterior nel historial"
+
+#: ../src/yelp-window.c:390
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_lantre"
+
+#: ../src/yelp-window.c:392
+msgid "Show next page in history"
+msgstr "Amosar la páxina siguiente nel historial"
+
+#: ../src/yelp-window.c:395
+msgid "_Help Topics"
+msgstr "_Temes d'aida"
+
+#: ../src/yelp-window.c:397
+msgid "Go to the listing of help topics"
+msgstr "Ir a la llista de temes d'aida"
+
+#: ../src/yelp-window.c:400
+msgid "_Previous Section"
+msgstr "Seición _anterior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:405
+msgid "_Next Section"
+msgstr "Seición _siguiente"
+
+#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../src/yelp-window.c:416
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#: ../src/yelp-window.c:421
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar marcadores..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:427
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enllaz"
+
+#: ../src/yelp-window.c:432
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Abrir enllaz nun ventanu nuevu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:437
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar les señes del enllaz"
+
+#: ../src/yelp-window.c:444
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Aida d'esta aplicación"
+
+#: ../src/yelp-window.c:447
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../src/yelp-window.c:452
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar s_eñes de corréu electrónicu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:501
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Ñavegador de l'aida"
+
+#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
+msgid "Unknown Page"
+msgstr "Páxina desconocia"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064
+#: ../src/yelp-window.c:1084
+#, c-format
+msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "La URI solicitada \"%s\" nun ye válida"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066
+#: ../src/yelp-window.c:1085
+msgid "Unable to load page"
+msgstr "Nun pue cargase la páxina"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1079
+msgid "Error executing \"gnome-open\""
+msgstr "Error al executar \"gnome-open\""
+
+#: ../src/yelp-window.c:1265
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1266
+msgid "Search for other documentation"
+msgstr "Guetar otra documentación"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1286
+msgid "Cannot create window"
+msgstr "Nun pue crease'l ventanu"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1292
+msgid "Cannot create search component"
+msgstr "Nun pue crease'l componente de gueta"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1464
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Ato_par:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1486
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Atopar _anterior"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1498
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Atopar _siguiente"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1511
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase nun atopada"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1643
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
+"not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Nun pudo lleese'l ficheru '%s'. Pue que falte esti ficheru o que nun tenga "
+"permisos pa lleelu."
+
+#. Note to translators: put here your name (and address) so it
+#. * will show up in the "about" box
+#: ../src/yelp-window.c:2483
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2486
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2488
+msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+msgstr "Un ñavegador y visualizador de documentación pal Escritoriu de Gnome."
+
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Consiga aida con Ubuntu"
+
+#~ msgid "Can't find the answer?"
+#~ msgstr "¿Nun atopa la rempuesta?"
+
+#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
+#~ msgstr "Canonical, los sos socios y compañíes aprobaes apurren"
+
+#~ msgid "Common Questions"
+#~ msgstr "Entrugues avezaes"
+
+#~ msgid "Connecting to the internet"
+#~ msgstr "Coneutase a Internet"
+
+#~ msgid "Enabling desktop effects"
+#~ msgstr "Activar los efeutos d'escritoriu"
+
+#~ msgid "General Guides"
+#~ msgstr "Guíes xenerales"
+
+#~ msgid "How to Contribute"
+#~ msgstr "Cómo collaborar"
+
+#~ msgid "Importing photos"
+#~ msgstr "Importar semeyes"
+
+#~ msgid "Keeping your computer updated"
+#~ msgstr "Teniendo l'ordenador actualizáu."
+
+#~ msgid "Playing music"
+#~ msgstr "Reproducir música"
+
+#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
+#~ msgstr "La comunidá d'Ubuntu apurre una estensa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
+#~ "their own new section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes guíes taben davezu na páxina principal. Puestes equí pa calteneles "
+#~ "segures na so nueva seición propia."
+
+#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
+#~ msgstr "Pa llograr aida, enxerte una pallabra clave na barra de gueta"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Ubuntu Help Center"
+#~ msgstr "Centru d'aida d'Ubuntu"
+
+#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu tien una comunidá de contribuidores abierta y vibrante. Infórmese "
+#~ "de"
+
+#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
+#~ msgstr "Afáyate nel Centru d'aida d'Ubuntu"
+
+#~ msgid "commercial technical support"
+#~ msgstr "encontu téunicu comercial"
+
+#~ msgid "free support"
+#~ msgstr "encontu gratuitu"
+
+#~ msgid "how to contribute"
+#~ msgstr "cómo sofitar"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid"
+
+#~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
+#~ msgstr "les páxines d'aida d'Ubuntu"