summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-05 18:33:27 +0430
committerMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-04-05 18:33:27 +0430
commit6fd143a74856c0c47494c7cbbc17b0f6d4ddb399 (patch)
treedb81118dcd75302402caa7584833e6b6b7b6e3b4
parentd1e823ac87be2dd4d547ff20e5225b8db6519602 (diff)
downloadyelp-6fd143a74856c0c47494c7cbbc17b0f6d4ddb399.tar.gz
Updating Persian Translation
-rw-r--r--po/fa.po2028
1 files changed, 1275 insertions, 753 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 96c578e9..ab237050 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,24 +1,30 @@
# Translation of yelp to to Persian.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
# Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-06 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:53+0330\n"
-"Last-Translator: Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 02:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:27+0330\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
-
+#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "صفحات اطلاعات گنو"
@@ -31,7 +37,6 @@ msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: ../data/man.xml.in.h:2
-
msgid "BLT Functions"
msgstr "توابع BLT"
@@ -40,11 +45,10 @@ msgid "Configuration Files"
msgstr "پرونده‌های پیکربندی"
#: ../data/man.xml.in.h:4
-
msgid "Curses Functions"
msgstr "توابع Curses"
-#: ../data/man.xml.in.h:5
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "برنامه‌سازی"
@@ -52,7 +56,7 @@ msgstr "برنامه‌سازی"
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "توابع FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "بازی‌ها"
@@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "دستگاه‌های سخت‌افزاری"
msgid "Kernel Routines"
msgstr "روال‌های هسته"
-#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
+#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "Manual Pages"
msgstr "صفحات راهنما"
@@ -81,7 +85,6 @@ msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "پیکربندی OpenSSL"
#: ../data/man.xml.in.h:14
-
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "توابع OpenSSL"
@@ -94,7 +97,6 @@ msgid "Overviews"
msgstr "دورنماها"
#: ../data/man.xml.in.h:17
-
msgid "POSIX Functions"
msgstr "توابع POSIX"
@@ -111,17 +113,14 @@ msgid "Qt Functions"
msgstr "توابع Qt"
#: ../data/man.xml.in.h:21
-
msgid "Readline Functions"
msgstr "توابع Readline"
#: ../data/man.xml.in.h:22
-
msgid "Section 0p"
msgstr "بخش 0p"
#: ../data/man.xml.in.h:23
-
msgid "Section 1m"
msgstr "بخش 1m"
@@ -130,12 +129,10 @@ msgid "Section 1ssl"
msgstr "بخش 1ssl"
#: ../data/man.xml.in.h:25
-
msgid "Section 1x"
msgstr "بخش 1x"
#: ../data/man.xml.in.h:26
-
msgid "Section 2"
msgstr "بخش 2"
@@ -144,7 +141,6 @@ msgid "Section 3blt"
msgstr "بخش 3blt"
#: ../data/man.xml.in.h:28
-
msgid "Section 3f"
msgstr "بخش 3f"
@@ -153,7 +149,6 @@ msgid "Section 3nas"
msgstr "بخش 3nas"
#: ../data/man.xml.in.h:30
-
msgid "Section 3p"
msgstr "بخش 3p"
@@ -170,22 +165,18 @@ msgid "Section 3ssl"
msgstr "بخش 3ssl"
#: ../data/man.xml.in.h:34
-
msgid "Section 3tiff"
msgstr "بخش 3tiff"
#: ../data/man.xml.in.h:35
-
msgid "Section 4"
msgstr "بخش 4"
#: ../data/man.xml.in.h:36
-
msgid "Section 4x"
msgstr "بخش 4x"
#: ../data/man.xml.in.h:37
-
msgid "Section 5"
msgstr "بخش 5"
@@ -194,17 +185,14 @@ msgid "Section 5ssl"
msgstr "بخش 5ssl"
#: ../data/man.xml.in.h:39
-
msgid "Section 5x"
msgstr "بخش 5x"
#: ../data/man.xml.in.h:40
-
msgid "Section 6"
msgstr "بخش 6"
#: ../data/man.xml.in.h:41
-
msgid "Section 6x"
msgstr "بخش 6x"
@@ -213,12 +201,10 @@ msgid "Section 7ssl"
msgstr "بخش 7ssl"
#: ../data/man.xml.in.h:43
-
msgid "Section 7x"
msgstr "بخش 7x"
#: ../data/man.xml.in.h:44
-
msgid "Section 9"
msgstr "بخش 9"
@@ -267,7 +253,6 @@ msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V"
#: ../data/man.xml.in.h:56
-
msgid "TIFF Functions"
msgstr "توابع TIFF"
@@ -304,873 +289,1492 @@ msgid "X11 Overviews"
msgstr "دورنماهای X11"
#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "دسترسی‌پذیری"
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "گرافیک ۲ بعدی"
#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "Accessories"
-msgstr "لوازم"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "گرافیک ۳ بعدی"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-
-msgid "Applications for fun"
-msgstr "برنامه‌های تفریحی"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "دسترسی‌پذیری"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
-msgstr "برنامه‌های دست‌کاری یا نمایش پرونده‌های گرافیکی"
+msgid "Action Games"
+msgstr "بازی‌های جنگی"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-msgstr "برنامه‌های واژه‌پردازی و دیگر امور دفتری"
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "بازی‌های ماجراجویی"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Applications related to X Windows"
-msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم پنجره‌ای X"
+msgid "Amusement"
+msgstr "سرگرمی"
#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications related to multimedia"
-msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم‌های چندرسانه‌ای"
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "برنامه‌هایی برای نمایش و دستکاری‌کردن گرافیک‌ها"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to software development"
-msgstr "برنامه‌های مربوط به برنامه‌سازی"
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "برنامه‌های مرتبط به صوت و تصویر"
#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications related to the internet"
-msgstr "برنامه‌های مربوط به اینترنت"
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "برنامه‌های که در تدریس یا در یادگیری کمک میکنند."
#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Applications specific to the panel"
-msgstr "برنامه‌های مخصوص تابلو"
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "بازی‌های ماجرایی"
#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Applications that support assistive technologies"
-msgstr "برنامه‌هایی که از فناوری‌های کمکی پشتیبانی می‌کنند"
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "ابزارهای بایگانی"
#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
+msgid "Art"
+msgstr "هنر"
#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
-msgstr "نوشتارهای مخصوص محیط رومیزی KDE"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "هوش مصنوعی"
#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Astronomy"
+msgstr "نجوم"
-msgid "Education"
-msgstr "آموزشی"
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "زیست‌شناسی"
#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Graphics"
-msgstr "گرافیک"
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "بازی‌های بلوکی"
#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "اینترنت"
+msgid "Board Games"
+msgstr "بازی‌های تخته‌ای"
#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "Building"
+msgstr "درحال ساخت"
#: ../data/toc.xml.in.h:19
-
-msgid "Learning applications"
-msgstr "برنامه‌های آموزنده"
+msgid "Calculator"
+msgstr "محاسب"
#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Miscellaneous documents"
-msgstr "نوشتارهای متفرقه"
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Office"
-msgstr "دفتری"
+msgid "Card Games"
+msgstr "بازی‌های کارتی"
#: ../data/toc.xml.in.h:22
-
-msgid "Other Applications"
-msgstr "برنامه‌های دیگر"
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "ابزارهای رسم نمودار"
#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "مستندات دیگر"
+msgid "Chat"
+msgstr "گپ"
#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "برنامک‌های تابلو"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "شیمی"
#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Programming"
-msgstr "برنامه‌سازی"
+msgid "Clocks"
+msgstr "ساعت‌ها"
#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Scientific"
-msgstr "علمی"
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "ابزارهای فشرده‌سازی"
#: ../data/toc.xml.in.h:27
-
-msgid "Scientific Applications."
-msgstr "برنامه‌های علمی."
+msgid "Computer Science"
+msgstr "علم رایانه"
#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "صدا و تصویر"
+msgid "Construction"
+msgstr "ساختمان"
#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "System Tools"
-msgstr "ابزارهای سیستم"
+msgid "Contact Management"
+msgstr "مدیریت آشناها"
#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Utilities to manage your computer"
-msgstr "برنامه‌های ادارهٔ کامپیوتر"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "تجسم اطلاعات"
#: ../data/toc.xml.in.h:31
-
-msgid "Utility applications"
-msgstr "برنامه‌های کاربردی"
+msgid "Databases"
+msgstr "پایگاه‌های داده"
#: ../data/toc.xml.in.h:32
-
-msgid "Variety of other applications"
-msgstr "برنامه‌های مختلف دیگر"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "اشکالزداها"
#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوش‌آمدید"
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "X Applications"
-msgstr "برنامه‌های X"
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "تنظیمات رومیزی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
-msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr "<b>دسترسی‌پذیری</b>"
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "دایال‌آپ"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>قلم‌ها</b>"
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "لغت‌نامه‌ها"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "اضافه کردن چوب‌الف"
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "سوزاندن دیسک"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "چوب‌الف‌ها"
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "اقتصاد"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "آموزشی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
-msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "الکتریسیته"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
-msgid "Open Location"
-msgstr "باز کردن مکان"
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "الکترونیک"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "ابزارهای پست‌الکترونیکی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
-msgid "Re_name"
-msgstr "ت_غییر نام"
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "مقلد"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "مهندسی"
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_چوب‌الف‌ها:"
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "مدیر پرونده"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_مرور با مکان‌نما"
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "ابزارهای پرونده"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "انتقال پرونده"
-msgid "_Find:"
-msgstr "_پیدا کردن: "
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "سیستم‌فایلی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "با عرضِ _ثابت:"
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "ابزارهای مالی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
-msgid "_Location:"
-msgstr "_مکان:"
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "ابزارهای رسم نمودار گردشی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
-msgid "_Next"
-msgstr "_بعدی"
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "برنامه‌های گنوم"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_قبلی"
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "سازنده‌های واسط کاربری"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_عنوان:"
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط گنوم"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم"
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط کادی‌ای"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "عرضِ مت_غیر:"
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "جغرافیا"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_دور کامل"
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "زمین‌شناسی"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "قلم برای متن ثابت"
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "علوم زمین‌شناسی"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "قلم برای متن"
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "گرافیک"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت."
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "راهنماهای مرتبط با برنامه‌هایی که با دنیای خارج در ارتباط‌اند"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر."
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "راهنماهایی برای درگیر شدن در توسعه برنامه‌ها"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "استفاده از مکان‌نمای قابل کنترل با صفحه‌کلید هنگام نمایش صفحات."
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "رادیو هَم"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "استفاده از مکان‌نما"
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "تنظیمات سخت‌افزاری"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "کمی تفریح کنید"
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند."
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "باز کردن چوب‌الف در پنجرهٔ جدید"
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "محیط‌های برنامه‌نویسی"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "تغییر نام چوب‌الف"
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "کارگیرهای IRC"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "حذف چوب‌الف"
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "تجزیه تصاویر"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "پیغام‌رسان فوری"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "چوب‌الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "اینترنت"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
-msgid "Help Topics"
-msgstr "موضوعات راهنما"
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "جاوا"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
-msgid "Document Sections"
-msgstr "بخش‌های نوشتار"
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "برنامه‌های کادی‌ای"
-#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
-#, c-format
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "بازی‌های کودکان"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"not well-formed XML."
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
msgstr ""
-"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا XML خوش ترکیبی "
-"نیست."
+"درباره اینکه سیستم خود را برای افراد ناتوان قابل استفاده کنید بیشتر یاد "
+"بگیرید "
-#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
-msgid "An unknown error occured"
-msgstr "خطای نامعلومی رخ داد"
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "گواهینامه‌ها"
-#: ../src/yelp-error.c:46
-msgid "Could not load document"
-msgstr "بار کردن نوشتار ممکن نیست "
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "ادبیات"
-#: ../src/yelp-error.c:48
-msgid "Could not load section"
-msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست"
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "بازی‌های منطق"
-#: ../src/yelp-error.c:50
-msgid "Could not read the table of contents"
-msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست "
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "ریاضی"
-#: ../src/yelp-error.c:52
-msgid "Unsupported Format"
-msgstr "قالب پشتیبانی نشده"
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "نرم‌افزارهای پزشکی"
-#: ../src/yelp-error.c:54
-msgid "Could not read document"
-msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست"
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "می‌دی"
-#: ../src/yelp-error.c:56
-msgid "Could not process document"
-msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست"
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "مستندات متفرقه"
-#: ../src/yelp-error.c:66
-msgid "No information is available about the error."
-msgstr "اطلاعاتی دربارهٔ خطا موجود نیست."
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "مخلوط کننده‌ها"
-#: ../src/yelp-info-pager.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا صفحهٔ "
-"info خوش ترکیبی نیست."
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "پایشگر"
-#: ../src/yelp-io-channel.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"خواندن و رمزگشایی پروندهٔ «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب "
-"پشتیبانی نشده فشرده شده باشد."
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "اصل"
-#: ../src/yelp-main.c:91
-msgid "Use a private session"
-msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود"
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "موسیقی"
-#: ../src/yelp-main.c:100
-msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهٔ حافظهٔ نهان استفاده شود"
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "اخبار"
-#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:354
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "تجیزیه‌کنندگان عددی"
-msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr "مرورگر راهنمای گنوم"
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "تبدیل عکس به متن"
-#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "برنامه‌های اداری"
-#: ../src/yelp-man-pager.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"formatted incorrectly."
-msgstr ""
-"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه "
-"قالب‌بندی شده است."
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "برنامه‌های اداری"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "مستندات دیگر"
-#: ../src/yelp-pager.c:117
-msgid "Document Information"
-msgstr "اطلاعات نوشتار"
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "یکتا به یکتا"
-#: ../src/yelp-pager.c:118
-msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار"
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "ارتباطات پی‌دی‌ای"
-#: ../src/yelp-print.c:167
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ"
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "مدیر بسته‌ها"
-#: ../src/yelp-print.c:261
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود"
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "محاسبه‌ی موازی"
-#: ../src/yelp-print.c:264
-#, c-format
-msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "چاپگر %s از چاپ پست‌اسکریپت پشتیبانی نمی‌کند."
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "تصویر برداری"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "فیزیک"
-#: ../src/yelp-print.c:337
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "بازیکن‌ها"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "ابزارهای ارائه"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
msgid "Printing"
msgstr "در حال چاپ"
-#: ../src/yelp-print.c:364
-msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>در حال چاپ</b>"
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "ابزارهای پروفایل"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "ابزارهای مدیریت پروژه"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "نشر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "گرافیک شطرنجی"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "ضبط کننده‌ها"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "دسترسی در دست"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "کنترل تجدید نظر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "روبوتیک"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "بازی‌های ایفای نقش"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "اسکن کردن"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "علم"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
-#: ../src/yelp-print.c:366
-msgid "Waiting to print"
-msgstr "در انتظار چاپ"
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "ترتیب‌سنج"
-#: ../src/yelp-print.c:578
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد"
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
-#: ../src/yelp-print.c:582
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr "تنظیماتی که کاربران می‌توانند دستکاری کنند تا محیط خود را دلپذیرتر کنند"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "بازی‌های شبیه‌سازی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "صدا"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "صدا و تصویر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound &amp; Video Editing"
+msgstr "ویرایش صدا؛ تصویر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزش‌ها"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "بازی‌های ورزشی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "ابزارهای صفحه‌گسترده"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "بازی‌های استراتژیک"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "تلویزیون"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "تلفنی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "ابزارهای تلفنی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "مقلد پایانه"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "ویرایشگرهای متن"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "ابزارهای متن"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا رایانه خود را مدیریت کنید"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "ابزارهای ترجمه"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "میزان‌کننده‌ها"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا کارها را انجام دهید"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "گرافیک‌های برداری"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "ویدئو"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "کنفرانس ویدئویی"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "نمایشگر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "توسعه وب"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوش‌آمدید"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "واژه پردازها"
+
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "اطلاعات فشرده شده‌ی نامعتبر"
+
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
+
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
-msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s"
+msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
+msgstr "صفحه‌ی «%s» در سند «%s» پیدا نشد."
-#. TRANSLATORS: If you know of a forum in your own language, please
-#. * change this URL to the type required for a search of the site.
-#. * The %s argument is the search terms
-#.
-#: ../src/yelp-search-pager.c:73
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
-msgstr "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "پرونده وجود ندارد."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:75
-msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "انجمن‌های پشتیبانی گنوم"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
+#, c-format
+msgid "The file ‘%s’ does not exist."
+msgstr "پرونده‌ی «%s» وجود ندارد."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:759
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
#, c-format
msgid ""
-"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-"not a valid XSLT stylesheet."
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
msgstr ""
-"تجزیهٔ عبارت جستجو ممکن نیست. پروندهٔ «‌%s» یا وجود ندارد و یا"
-" صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست."
+"تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» به دلیل اینکه سند XML خوش ترکیبی نیست، امکان‌پذیر نیست."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:811
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
#, c-format
-msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای «%s» پیدا نشد"
-
-#: ../src/yelp-search-pager.c:812
msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
+"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
-"سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد "
-"آن راهنمایی می‌خواهید از کلمات دیگری استفاده کنید."
+"تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» به دلیل اینکه یک یا تعدادی از پرونده‌های مشمول آن یک XML "
+"خوش ترکیب نیست، امکان‌پذیر نیست."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:815
-#, c-format
-msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "نتایج جستجو برای «%s»"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
-#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
-#. * format arguement. It isn't really going through a printf
-#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
-#. * should be. This is done in the XSLT
-#.
-#: ../src/yelp-search-pager.c:832
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
-msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "تکرار جستجو در حالت برخط در ‎%s"
+msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
+msgstr "صفحه‌ی درخواست شده در سند «%s» پیدا نشد."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:909 ../src/yelp-toc-pager.c:2144
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
-msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr "مشخصهٔ href در yelp:document پیدا نشد"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "فهرست شد"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:923 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
-msgid "Out of memory"
-msgstr "حافظه تمام شد"
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "اینکه محتویات فهرست شده‌اند یا خیر"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:964 ../src/yelp-toc-pager.c:2206
-msgid "Help Contents"
-msgstr "محتویات راهنما"
-
-#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
-#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
-#. * results; they will be different for each language. Include
-#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
-#. * words from question structures like "tell me about" and
-#. * "how do I", and words for functional states like "not",
-#. * "work", and "broken".
-#.
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1290
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI سند"
-#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
-#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
-#. * seperated list of word-starts. In English, an example
-#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
-#. * If there is only one, please put a colon after.
-#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
-#. * "re:"
-#.
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1306
-msgid "re"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "نشانی‌ای که سند را مشخص می‌کند"
-#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
-#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
-#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
-#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
-#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
-#. * add a colon at the end of the list
-#.
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1315
-msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی در «%s» پیدا نشد."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی پیدا نشد."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1510 ../src/yelp-toc-pager.c:631
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
-msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-msgstr "بار کردن پروندهٔ OMF‏ «%s» ممکن نیست."
-
-#. TRANSLATORS:
-#. This is an image of the opening quote character used to watermark
-#. blockquote elements. Different languages use different opening
-#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
-#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
-#. is the Unicode code point of the opening quote character. For
-#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
-#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
-#. image is not automagically created. Do not translate this to a
-#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
-#. If you need an image created, contact the maintainers.
-#.
-#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
-#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
-#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
-#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
-#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
-#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
-#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
-#. just use the corresponding double quote watermark.
-#.
-#: ../src/yelp-settings.c:151
-msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB"
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "خطای نامعلومی رخ داد."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
-msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است."
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "تمام سندهای راهنما"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
-"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
-"پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «‌%s» یا وجود ندارد و"
-" یا صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست."
+"تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» بدلیل اینکه صفحه‌ی info خوش ترکیبی نیست، امکان‌پذیر نیست."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
-#, c-format
-msgid "Read man page for %s"
-msgstr "خواندن صفحهٔ راهنمای man برای %s"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
+msgid "View"
+msgstr "نما"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
-#, c-format
-msgid "Read info page for %s"
-msgstr "خواندن صفحهٔ اطلاعات info برای %s"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "یک نمونه‌ی YelpView جهت کنترل"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
-#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
-"or is not well-formed XML."
-msgstr ""
-"بار کردن فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا XML خوش "
-"ترکیبی نیست."
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "نشانک‌ها"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
-msgid "Command Line Help"
-msgstr "راهنمای سطر فرمانی"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "یک اجرا کننده‌ی نمونه‌ی YelpBookmarks"
-#: ../src/yelp-window.c:318
-msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
+msgid "Enable Search"
+msgstr "فعال‌کردن جستجو"
-#: ../src/yelp-window.c:319
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "اینکه آیا از ورودی مکان می‌توان به عنوان فیلد جستجو استفاده کرد یا خیر"
-#: ../src/yelp-window.c:320
-msgid "_Go"
-msgstr "_رفتن"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:436 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "_جستجو..."
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_چوب‌الف‌ها"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:789
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "پاک‌کردن متن جستجو"
-#: ../src/yelp-window.c:322
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1560
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "نشانک‌گذاری این صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:325
-msgid "_New Window"
-msgstr "پنجرهٔ _جدید"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:850 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1571
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "حذف نشانک"
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1416
+msgid "Loading"
+msgstr "در حال بار کردن"
-msgid "Print This Document"
-msgstr "چاپ این نوشتار"
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
+#, c-format
+msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
+msgstr "شاخه‌ی «%s» وجود ندارد."
-#: ../src/yelp-window.c:335
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
-msgid "Print This Page"
-msgstr "چاپ این صفحه"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "یک GtkSettings برای دریافت تنظیمات از آن"
-#: ../src/yelp-window.c:340
-msgid "About This Document"
-msgstr "دربارهٔ این نوشتار"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
-#: ../src/yelp-window.c:345
-msgid "Open _Location"
-msgstr "باز کردن _مکان"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "یک GtkIconTheme برای دریافت شمایل‌ها از آن"
-#: ../src/yelp-window.c:350
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_بستن پنجره"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "تنظیم قلم"
-#: ../src/yelp-window.c:356
-msgid "_Copy"
-msgstr "_نسخه‌برداری"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "یک اصلاح‌کننده اندازه برای اضافه کردن به اندازه‌ی قلم‌ها"
-#: ../src/yelp-window.c:362
-msgid "_Select All"
-msgstr "ا_نتخاب همه"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "نمایش مکان‌نما متن"
-#: ../src/yelp-window.c:367
-msgid "_Find..."
-msgstr "_پیدا کردن..."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "نمایش مکان‌نما یا نشان برای حرکت دردسترس"
-#: ../src/yelp-window.c:372
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "حالت ویرایشگر"
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "فعال‌کردن امکاناتی که برای ویرایشگرها مفید است"
-#: ../src/yelp-window.c:374
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "نام پرونده بانک اطلاعاتی"
-#: ../src/yelp-window.c:377
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "نام پرونده‌ی بانک اطلاعاتی sqlite"
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "برگه سبک XSLT"
-#: ../src/yelp-window.c:379
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "محل برگه سبک XSLT"
-#: ../src/yelp-window.c:382
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ترجیحات"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
+msgstr "برگه سبک XSLT «%s» یا موجود و یا معتبر نیست."
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "مشخصه‌ی href در yelp:document پیدا نشد\n"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+msgid "Out of memory"
+msgstr "حافظه تمام شد"
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بازخوانی"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
+msgid "_Print..."
+msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: ../src/yelp-window.c:401
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "نمایش صفحهٔ قبلی در تاریخچه"
-
-#: ../src/yelp-window.c:404
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: ../src/yelp-window.c:406
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "نمایش صفحهٔ بعدی در تاریخچه"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_صفحه‌ی قبلی"
-#: ../src/yelp-window.c:409
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "موضوعات _راهنما"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
+msgid "_Next Page"
+msgstr "صفحه‌ی _بعد"
-#: ../src/yelp-window.c:411
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "نشانی یلِپ"
-#: ../src/yelp-window.c:414
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "بخش _قبلی"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "یک YelpUri همراه با محل فعلی"
-#: ../src/yelp-window.c:419
-msgid "_Next Section"
-msgstr "بخش _بعدی"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "Loading State"
+msgstr "وضعیت بارگیری"
-#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "وضعیت بارگذاری نما"
-#: ../src/yelp-window.c:430
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+msgid "Page ID"
+msgstr "شناسه صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:435
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "شناسه‌ی صفحه‌ی ریشه‌ای که دیده می‌شود"
-#: ../src/yelp-window.c:441
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_باز کردن پیوند"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+msgid "Root Title"
+msgstr "تیتر ریشه"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "تیتر صفحه‌ی ریشه‌ای که دیده می‌شود"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+msgid "Page Title"
+msgstr "تیتر صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:446
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "باز کردن پیوند در _پنجرهٔ جدید"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "تیتر صفحه‌ای که دیده می‌شود"
-#: ../src/yelp-window.c:451
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+msgid "Page Description"
+msgstr "توضیحات صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:458
-msgid "Help On this application"
-msgstr "راهنمای این برنامه"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "توضیح صفحه‌ای که دیده می‌شود"
-#: ../src/yelp-window.c:461
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+msgid "Page Icon"
+msgstr "شمایل صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:466
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _پست الکترونیک"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "شمایل صفحه‌ای که دیده می‌شود"
-#: ../src/yelp-window.c:515
-msgid "Help Browser"
-msgstr "مرورگر راهنما"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr "شما PackageKit ندارید. نصب بسته نیاز به PackageKit دارد."
-#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
-msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
+msgid "Save Image"
+msgstr "ذخیره تصویر"
-#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
+msgid "Save Code"
+msgstr "دخیره کد"
+
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-"actual file."
-msgstr ""
-"نشانی «‎%s» نامعتبر است یا به یک پروندهٔ "
-"واقعی اشاره نمی‌کند."
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "ارسال پست الکترونیکی به %s"
-#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
-msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
-msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "بازکردن پیوند در _پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_ذخیره تصویر به نام..."
-msgid "Search is not supported in this version."
-msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "_ذخیره ویدیو به نام..."
-#: ../src/yelp-window.c:1057
-msgid ""
-"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-"document to convert to XML."
-msgstr ""
-"نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار "
-"بخواهید که آن را به XML تبدیل کند."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "_ارسال تصویر به..."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "_ارسال ویدیو به..."
-#: ../src/yelp-window.c:1223
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_رونوشت از متن"
-msgid "_Search:"
-msgstr "_جستجو:"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "_رونوشت قالب کد"
-#: ../src/yelp-window.c:1224
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "ذخیره به نام _قالب کد"
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "جستجوی مستندات دیگر"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
+#, c-format
+msgid "Could not load a document for ‘%s’"
+msgstr "برای «%s» نمی‌توان سندی پیدا کرد"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
+#, c-format
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "ناتوان در بارکردن یک سند"
-#: ../src/yelp-window.c:1386
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "سند پیدا نشد"
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "_پیدا کردن:"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "صفحه پیدا نشد"
-#: ../src/yelp-window.c:1406
-msgid "Find _Next"
-msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "نمی‌توان خواند"
-#: ../src/yelp-window.c:1418
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطای نامعلوم"
-#: ../src/yelp-window.c:1532
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "جستجو برای بسته‌های حاوی این سند."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
-msgid ""
-"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
-"may not be supported."
-msgstr ""
-"برای پروندهٔ «‎%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است این "
-"قالب پشتیبانی نشده باشد."
+msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
+msgstr "نشانی «‎%s» به یک پرونده‌ی واقعی اشاره نمی‌کند."
-#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
-#: ../src/yelp-window.c:2064
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
-msgid ""
-"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-"this section from a Help button in an application, please report this to the "
-"maintainers of that application."
-msgstr ""
-"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهٔ راهنمای"
-" یک برنامه به این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این موضوع را به "
-"مسئول نگهداری آن برنامه اطلاع دهید."
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "آدرس به یک صفحه‌ی معتبر اشاره نمی‌کند."
-#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"خواندن پروندهٔ «‎%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا شما "
-"اجازهٔ خواندن آن را نداشته باشید."
+msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
+msgstr "تجزیه‌ی نشانی «%s» امکان‌پذیر نیست"
-#: ../src/yelp-window.c:1728
-msgid "Loading..."
-msgstr "در حال بار کردن..."
+#: ../src/yelp-application.c:53
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "روشن کردن حالت ویرایش"
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2911
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
-"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
-"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
-"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
-#: ../src/yelp-window.c:2914
-msgid "Yelp"
-msgstr "یلِپ"
-
-#: ../src/yelp-window.c:2916
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم."
-
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"improperly formatted."
-msgstr ""
-"تجزیه پروندهٔ «‎%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش "
-"نامناسب است."
+#: ../src/yelp-application.c:138
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "متن _بزرگتر"
+
+#: ../src/yelp-application.c:140
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "افزایش اندازه متن"
+
+#: ../src/yelp-application.c:143
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "_متن کوچکتر"
+
+#: ../src/yelp-application.c:145
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "کاهش اندازه متن"
+
+#: ../src/yelp-application.c:257
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "نمایش _مکان‌نما متن"
+
+#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: ../src/yelp-window.c:236
+msgid "_Page"
+msgstr "_صفحه"
+
+#: ../src/yelp-window.c:237
+msgid "_View"
+msgstr "_نما"
+
+#: ../src/yelp-window.c:238
+msgid "_Go"
+msgstr "_برو"
+
+#: ../src/yelp-window.c:239
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_نشانک‌ها"
+
+#: ../src/yelp-window.c:242
+msgid "_New Window"
+msgstr "پنجره‌ی _جدید"
+
+#: ../src/yelp-window.c:247
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_تمام سندها"
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
+#: ../src/yelp-window.c:256
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ا_ضافه کردن نشانک"
+
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_حذف نشانک"
+
+#: ../src/yelp-window.c:265
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "پیدا کردن در صفحه..."
+
+#: ../src/yelp-window.c:275
+msgid "Open Location"
+msgstr "باز کردن مکان"
+
+#: ../src/yelp-window.c:301
+msgid "Application"
+msgstr "برنامه"
+
+#: ../src/yelp-window.c:302
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "یک نمونه‌ی YelpApplication جهت کنترل این پنجره"
+
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "بعدا بخوان"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
-msgid ""
-"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
-"or it is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"پردازش نوشتار «‎%s» ممکن نیست. پروندهٔ «‎%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحهٔ سبک XSLT "
-"معتبر نیست."
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%Ii مطابقت"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1188
+msgid "No matches"
+msgstr "بدون مورد منطبق"
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "لوازم"
+
+#~ msgid "Applications for fun"
+#~ msgstr "برنامه‌های تفریحی"
+
+#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+#~ msgstr "برنامه‌های واژه‌پردازی و دیگر امور دفتری"
+
+#~ msgid "Applications related to multimedia"
+#~ msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم‌های چندرسانه‌ای"
+
+#~ msgid "Applications related to software development"
+#~ msgstr "برنامه‌های مربوط به برنامه‌سازی"
+
+#~ msgid "Applications specific to the panel"
+#~ msgstr "برنامه‌های مخصوص تابلو"
+
+#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
+#~ msgstr "برنامه‌هایی که از فناوری‌های کمکی پشتیبانی می‌کنند"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Learning applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های آموزنده"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "دفتری"
+
+#~ msgid "Panel Applets"
+#~ msgstr "برنامک‌های تابلو"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "برنامه‌سازی"
+
+#~ msgid "Scientific Applications."
+#~ msgstr "برنامه‌های علمی."
+
+#~ msgid "Utility applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های کاربردی"
+
+#~ msgid "Variety of other applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های مختلف دیگر"
+
+#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
+#~ msgstr "<b>دسترسی‌پذیری</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>قلم‌ها</b>"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "اضافه کردن چوب‌الف"
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "پیدا کردن"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "ت_غییر نام"
+
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_چوب‌الف‌ها:"
+
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_مرور با مکان‌نما"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_پیدا کردن: "
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "با عرضِ _ثابت:"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_مکان:"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_بعدی"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
+
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "عرضِ مت_غیر:"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_دور کامل"
+
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "قلم برای متن ثابت"
+
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "قلم برای متن"
+
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت."
+
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر."
+
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "استفاده از مکان‌نمای قابل کنترل با صفحه‌کلید هنگام نمایش صفحات."
+
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "استفاده از مکان‌نما"
+
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"
+
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند."
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
+#~ msgstr "باز کردن چوب‌الف در پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Rename Bookmark"
+#~ msgstr "تغییر نام چوب‌الف"
+
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "موضوعات راهنما"
+
+#~ msgid "Could not load section"
+#~ msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Could not read the table of contents"
+#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست "
+
+#~ msgid "Unsupported Format"
+#~ msgstr "قالب پشتیبانی نشده"
+
+#~ msgid "Could not read document"
+#~ msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Could not process document"
+#~ msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست"
+
+#~ msgid "No information is available about the error."
+#~ msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی خطا موجود نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
+#~ "in an unsupported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "خواندن و رمزگشایی پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب "
+#~ "پشتیبانی نشده فشرده شده باشد."
+
+#~ msgid "Use a private session"
+#~ msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود"
+
+#~ msgid "Define which cache directory to use"
+#~ msgstr "تعیین کنید از کدام شاخه‌ی حافظه‌ی نهان استفاده شود"
+
+#~ msgid " GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "مرورگر راهنمای گنوم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is formatted incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "تجزیه پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه قالب‌بندی "
+#~ "شده است."
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "اطلاعات نوشتار"
+
+#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
+#~ msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+#~ msgstr "چاپگر %s از چاپ پست‌اسکریپت پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#~ msgid "<b>Printing</b>"
+#~ msgstr "<b>در حال چاپ</b>"
+
+#~ msgid "Waiting to print"
+#~ msgstr "در انتظار چاپ"
+
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد"
+
+#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
+#~ msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
+
+#~ msgid "the GNOME Support Forums"
+#~ msgstr "انجمن‌های پشتیبانی گنوم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
+#~ "not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "تجزیه‌ی عبارت جستجو ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک "
+#~ "XSLT معتبری نیست."
+
+#~ msgid "No results for \"%s\""
+#~ msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای «%s» پیدا نشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
+#~ "topic you want help with."
+#~ msgstr ""
+#~ "سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد آن راهنمایی "
+#~ "می‌خواهید از کلمات دیگری استفاده کنید."
+
+#~ msgid "Search results for \"%s\""
+#~ msgstr "نتایج جستجو برای «%s»"
+
+#~ msgid "Help Contents"
+#~ msgstr "محتویات راهنما"
+
+#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
+#~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی OMF‏ «%s» ممکن نیست."
+
+#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
+#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB"
+
+#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
+#~ msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
+#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک "
+#~ "XSLT معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Read man page for %s"
+#~ msgstr "خواندن صفحه‌ی راهنمای man برای %s"
+
+#~ msgid "Read info page for %s"
+#~ msgstr "خواندن صفحه‌ی اطلاعات info برای %s"
+
+#~ msgid "Command Line Help"
+#~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_راهنما"
+
+#~ msgid "Print This Document"
+#~ msgstr "چاپ این نوشتار"
+
+#~ msgid "Print This Page"
+#~ msgstr "چاپ این صفحه"
+
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "درباره‌ی این نوشتار"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "باز کردن _مکان"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "ا_نتخاب همه"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_ترجیحات"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_بازخوانی"
+
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "نمایش صفحه‌ی قبلی در تاریخچه"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "نمایش صفحه‌ی بعدی در تاریخچه"
+
+#~ msgid "_Help Topics"
+#~ msgstr "موضوعات _راهنما"
+
+#~ msgid "Go to the listing of help topics"
+#~ msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما"
+
+#~ msgid "_Previous Section"
+#~ msgstr "بخش _قبلی"
+
+#~ msgid "_Next Section"
+#~ msgstr "بخش _بعدی"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها..."
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "راهنمای این برنامه"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _پست الکترونیک"
+
+#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
+#~ msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است."
+
+#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
+#~ msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
+#~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#~ msgid "Search is not supported in this version."
+#~ msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
+#~ "document to convert to XML."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن "
+#~ "را به XML تبدیل کند."
+
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "_پیدا کردن:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
+#~ "format may not be supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پرونده‌ی «‎%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است "
+#~ "این قالب پشتیبانی نشده باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
+#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
+#~ "the maintainers of that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمه‌ی راهنمای یک برنامه "
+#~ "به این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این موضوع را به مسئول نگهداری آن "
+#~ "برنامه اطلاع دهید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "خواندن پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا "
+#~ "شما اجازه‌ی خواندن آن را نداشته باشید."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
+#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
+#~ "ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
+
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
+#~ "is improperly formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "تجزیه پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش نامناسب "
+#~ "است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
+#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "پردازش نوشتار «‎%s» ممکن نیست. پرونده‌ی «‎%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحه‌ی سبک "
+#~ "XSLT معتبر نیست."
+
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای"
@@ -1196,16 +1800,13 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgstr "<b>_عنوان:</b>"
#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "کارخانهٔ یلپ"
-
-#~ msgid "Unknown Section"
-#~ msgstr "بخش نامعلوم"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی یلپ"
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'"
#~ msgid "Could not open new window."
-#~ msgstr "نمی‌توان پنجرهٔ جدید باز کرد."
+#~ msgstr "نمی‌توان پنجره‌ی جدید باز کرد."
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "پیدا کردن:"
@@ -1220,12 +1821,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "محیط‌های برنامه‌سازی"
-#~ msgid "Development Tools"
-#~ msgstr "ابزارهای برنامه‌سازی"
-
-#~ msgid "Editors"
-#~ msgstr "ویرایشگرها"
-
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "بازی‌ها و سرگرمی"
@@ -1238,23 +1833,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های دفتری و بهره‌وری"
-#~ msgid "Securities"
-#~ msgstr "امنیتی"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "سیستم"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "صفحهٔ عنوان"
-
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "باز کردن نوشتار انتخاب شده ممکن نیست"
-
-#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
-#~ msgstr "صفحهٔ انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد."
+#~ msgstr "صفحه‌ی عنوان"
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست."
@@ -1263,11 +1846,7 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgstr "نوشتارهای DocBook SGML دیگر پیشتیبانی نمی‌شوند."
#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file could not be processed."
-#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست."
+#~ msgstr "خواندن پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
@@ -1281,9 +1860,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "پرل"
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
@@ -1293,42 +1869,35 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "مقوله‌ها"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "نوشتارها"
-
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "صفحهٔ _بعد"
-
#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "دربارهٔ این مقاله"
+#~ msgstr "درباره‌ی این مقاله"
#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب‌شناسی"
+#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب‌شناسی"
#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب"
+#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب"
#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "دربارهٔ این فصل"
+#~ msgstr "درباره‌ی این فصل"
#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "دربارهٔ این مدخل"
+#~ msgstr "درباره‌ی این مدخل"
#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "دربارهٔ این واژه‌نامه"
+#~ msgstr "درباره‌ی این واژه‌نامه"
#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "دربارهٔ این نمایه"
+#~ msgstr "درباره‌ی این نمایه"
#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "دربارهٔ این قسمت"
+#~ msgstr "درباره‌ی این قسمت"
#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "دربارهٔ این مرجع"
+#~ msgstr "درباره‌ی این مرجع"
#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "دربارهٔ این بخش"
+#~ msgstr "درباره‌ی این بخش"
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "عضویت"
@@ -1336,9 +1905,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "پیوست"
-#~ msgid "Article"
-#~ msgstr "مقاله"
-
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "خوانندگان"
@@ -1348,18 +1914,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "مؤلفان"
-#~ msgid "Bibliography"
-#~ msgstr "کتاب‌شناسی"
-
-#~ msgid "Caution"
-#~ msgstr "احتیاط"
-
-#~ msgid "Chapter"
-#~ msgstr "فصل"
-
-#~ msgid "Collaborator"
-#~ msgstr "همکار"
-
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "همکاران"
@@ -1372,15 +1926,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "حقوق نسخه‌برداری"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "تاریخ"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "ویرایشگر"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "پست الکترونیکی"
-
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "مثال"
@@ -1393,9 +1938,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "مهم"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "نمایه"
-
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "تذکر حقوقی"
@@ -1429,15 +1971,9 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "پیش‌گفتار"
-#~ msgid "Publisher"
-#~ msgstr "ناشر"
-
#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "ناشران"
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "مرجع"
-
#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "مدخل مرجع"
@@ -1447,9 +1983,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "اطلاعات انتشار"
-#~ msgid "Revision History"
-#~ msgstr "تاریخچهٔ تجدید نظر"
-
#~ msgid "See"
#~ msgstr "نگاه کنید به"
@@ -1462,9 +1995,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "فهرست مندرجات"
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "URI نوشتار"
-
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI نوشتاری که باید پردازش شود"
@@ -1492,9 +2022,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "یک مرورگر راهنماها برای گنوم"
-#~ msgid "The document '%s' does not exist"
-#~ msgstr "نوشتار '%s' وجود ندارد"
-
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>پیدا کردن متن در نوشتار:</b>"
@@ -1513,16 +2040,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "گنوم"
-#~ msgid "Free Software"
-#~ msgstr "نرم‌افزار آزاد"
-
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
-
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "در حال بار کردن..&nbsp;"
#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "جستجو در نمایه"
-