diff options
author | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-04-05 18:33:27 +0430 |
---|---|---|
committer | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-04-05 18:33:27 +0430 |
commit | 6fd143a74856c0c47494c7cbbc17b0f6d4ddb399 (patch) | |
tree | db81118dcd75302402caa7584833e6b6b7b6e3b4 | |
parent | d1e823ac87be2dd4d547ff20e5225b8db6519602 (diff) | |
download | yelp-6fd143a74856c0c47494c7cbbc17b0f6d4ddb399.tar.gz |
Updating Persian Translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 2028 |
1 files changed, 1275 insertions, 753 deletions
@@ -1,24 +1,30 @@ # Translation of yelp to to Persian. +# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005. # Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005. # Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-06 16:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:53+0330\n" -"Last-Translator: Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Persian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 02:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:27+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849 - +#: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "صفحات اطلاعات گنو" @@ -31,7 +37,6 @@ msgid "Applications" msgstr "برنامهها" #: ../data/man.xml.in.h:2 - msgid "BLT Functions" msgstr "توابع BLT" @@ -40,11 +45,10 @@ msgid "Configuration Files" msgstr "پروندههای پیکربندی" #: ../data/man.xml.in.h:4 - msgid "Curses Functions" msgstr "توابع Curses" -#: ../data/man.xml.in.h:5 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "برنامهسازی" @@ -52,7 +56,7 @@ msgstr "برنامهسازی" msgid "FORTRAN Functions" msgstr "توابع FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "بازیها" @@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "دستگاههای سختافزاری" msgid "Kernel Routines" msgstr "روالهای هسته" -#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843 +#: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "صفحات راهنما" @@ -81,7 +85,6 @@ msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "پیکربندی OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:14 - msgid "OpenSSL Functions" msgstr "توابع OpenSSL" @@ -94,7 +97,6 @@ msgid "Overviews" msgstr "دورنماها" #: ../data/man.xml.in.h:17 - msgid "POSIX Functions" msgstr "توابع POSIX" @@ -111,17 +113,14 @@ msgid "Qt Functions" msgstr "توابع Qt" #: ../data/man.xml.in.h:21 - msgid "Readline Functions" msgstr "توابع Readline" #: ../data/man.xml.in.h:22 - msgid "Section 0p" msgstr "بخش 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 - msgid "Section 1m" msgstr "بخش 1m" @@ -130,12 +129,10 @@ msgid "Section 1ssl" msgstr "بخش 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 - msgid "Section 1x" msgstr "بخش 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 - msgid "Section 2" msgstr "بخش 2" @@ -144,7 +141,6 @@ msgid "Section 3blt" msgstr "بخش 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 - msgid "Section 3f" msgstr "بخش 3f" @@ -153,7 +149,6 @@ msgid "Section 3nas" msgstr "بخش 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 - msgid "Section 3p" msgstr "بخش 3p" @@ -170,22 +165,18 @@ msgid "Section 3ssl" msgstr "بخش 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 - msgid "Section 3tiff" msgstr "بخش 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 - msgid "Section 4" msgstr "بخش 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 - msgid "Section 4x" msgstr "بخش 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 - msgid "Section 5" msgstr "بخش 5" @@ -194,17 +185,14 @@ msgid "Section 5ssl" msgstr "بخش 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 - msgid "Section 5x" msgstr "بخش 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 - msgid "Section 6" msgstr "بخش 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 - msgid "Section 6x" msgstr "بخش 6x" @@ -213,12 +201,10 @@ msgid "Section 7ssl" msgstr "بخش 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 - msgid "Section 7x" msgstr "بخش 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 - msgid "Section 9" msgstr "بخش 9" @@ -267,7 +253,6 @@ msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V" #: ../data/man.xml.in.h:56 - msgid "TIFF Functions" msgstr "توابع TIFF" @@ -304,873 +289,1492 @@ msgid "X11 Overviews" msgstr "دورنماهای X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "دسترسیپذیری" +msgid "2D Graphics" +msgstr "گرافیک ۲ بعدی" #: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "Accessories" -msgstr "لوازم" +msgid "3D Graphics" +msgstr "گرافیک ۳ بعدی" #: ../data/toc.xml.in.h:3 - -msgid "Applications for fun" -msgstr "برنامههای تفریحی" +msgid "Accessibility" +msgstr "دسترسیپذیری" #: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -msgstr "برنامههای دستکاری یا نمایش پروندههای گرافیکی" +msgid "Action Games" +msgstr "بازیهای جنگی" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Applications for word processing and other office tasks" -msgstr "برنامههای واژهپردازی و دیگر امور دفتری" +msgid "Adventure Games" +msgstr "بازیهای ماجراجویی" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Applications related to X Windows" -msgstr "برنامههای مربوط به سیستم پنجرهای X" +msgid "Amusement" +msgstr "سرگرمی" #: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications related to multimedia" -msgstr "برنامههای مربوط به سیستمهای چندرسانهای" +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "برنامههایی برای نمایش و دستکاریکردن گرافیکها" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to software development" -msgstr "برنامههای مربوط به برنامهسازی" +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "برنامههای مرتبط به صوت و تصویر" #: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications related to the internet" -msgstr "برنامههای مربوط به اینترنت" +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "برنامههای که در تدریس یا در یادگیری کمک میکنند." #: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Applications specific to the panel" -msgstr "برنامههای مخصوص تابلو" +msgid "Arcade Games" +msgstr "بازیهای ماجرایی" #: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Applications that support assistive technologies" -msgstr "برنامههایی که از فناوریهای کمکی پشتیبانی میکنند" +msgid "Archiving Tools" +msgstr "ابزارهای بایگانی" #: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" +msgid "Art" +msgstr "هنر" #: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -msgstr "نوشتارهای مخصوص محیط رومیزی KDE" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "هوش مصنوعی" #: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Astronomy" +msgstr "نجوم" -msgid "Education" -msgstr "آموزشی" +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "زیستشناسی" #: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Graphics" -msgstr "گرافیک" +msgid "Blocks Games" +msgstr "بازیهای بلوکی" #: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "اینترنت" +msgid "Board Games" +msgstr "بازیهای تختهای" #: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "Building" +msgstr "درحال ساخت" #: ../data/toc.xml.in.h:19 - -msgid "Learning applications" -msgstr "برنامههای آموزنده" +msgid "Calculator" +msgstr "محاسب" #: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Miscellaneous documents" -msgstr "نوشتارهای متفرقه" +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" #: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Office" -msgstr "دفتری" +msgid "Card Games" +msgstr "بازیهای کارتی" #: ../data/toc.xml.in.h:22 - -msgid "Other Applications" -msgstr "برنامههای دیگر" +msgid "Charting Tools" +msgstr "ابزارهای رسم نمودار" #: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Other Documentation" -msgstr "مستندات دیگر" +msgid "Chat" +msgstr "گپ" #: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Panel Applets" -msgstr "برنامکهای تابلو" +msgid "Chemistry" +msgstr "شیمی" #: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Programming" -msgstr "برنامهسازی" +msgid "Clocks" +msgstr "ساعتها" #: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Scientific" -msgstr "علمی" +msgid "Compression Tools" +msgstr "ابزارهای فشردهسازی" #: ../data/toc.xml.in.h:27 - -msgid "Scientific Applications." -msgstr "برنامههای علمی." +msgid "Computer Science" +msgstr "علم رایانه" #: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Sound & Video" -msgstr "صدا و تصویر" +msgid "Construction" +msgstr "ساختمان" #: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "System Tools" -msgstr "ابزارهای سیستم" +msgid "Contact Management" +msgstr "مدیریت آشناها" #: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Utilities to manage your computer" -msgstr "برنامههای ادارهٔ کامپیوتر" +msgid "Data Visualization" +msgstr "تجسم اطلاعات" #: ../data/toc.xml.in.h:31 - -msgid "Utility applications" -msgstr "برنامههای کاربردی" +msgid "Databases" +msgstr "پایگاههای داده" #: ../data/toc.xml.in.h:32 - -msgid "Variety of other applications" -msgstr "برنامههای مختلف دیگر" +msgid "Debuggers" +msgstr "اشکالزداها" #: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوشآمدید" +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" #: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "X Applications" -msgstr "برنامههای X" +msgid "Desktop Settings" +msgstr "تنظیمات رومیزی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "<b>دسترسیپذیری</b>" +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "دایالآپ" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>قلمها</b>" +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "لغتنامهها" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "اضافه کردن چوبالف" +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "سوزاندن دیسک" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "Bookmarks" -msgstr "چوبالفها" +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "اقتصاد" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف" +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "آموزشی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 -msgid "Find" -msgstr "پیدا کردن" +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "الکتریسیته" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 -msgid "Open Location" -msgstr "باز کردن مکان" +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "الکترونیک" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "ترجیحات" +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "ابزارهای پستالکترونیکی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 -msgid "Re_name" -msgstr "ت_غییر نام" +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "مقلد" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "مهندسی" -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_چوبالفها:" +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "مدیر پرونده" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "_مرور با مکاننما" +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "ابزارهای پرونده" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "انتقال پرونده" -msgid "_Find:" -msgstr "_پیدا کردن: " +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "سیستمفایلی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "با عرضِ _ثابت:" +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "ابزارهای مالی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 -msgid "_Location:" -msgstr "_مکان:" +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "ابزارهای رسم نمودار گردشی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 -msgid "_Next" -msgstr "_بعدی" +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "برنامههای گنوم" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_قبلی" +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "سازندههای واسط کاربری" -msgid "_Title:" -msgstr "_عنوان:" +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "برنامههای عمومی برای محیط گنوم" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "ا_ستفاده از قلمهای سیستم" +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "برنامههای عمومی برای محیط کادیای" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 -msgid "_Variable width:" -msgstr "عرضِ مت_غیر:" +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "جغرافیا" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_دور کامل" +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "زمینشناسی" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "قلم برای متن ثابت" +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "علوم زمینشناسی" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "قلم برای متن" +#: ../data/toc.xml.in.h:62 +msgid "Graphics" +msgstr "گرافیک" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت." +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +msgstr "راهنماهای مرتبط با برنامههایی که با دنیای خارج در ارتباطاند" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر." +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "راهنماهایی برای درگیر شدن در توسعه برنامهها" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "استفاده از مکاننمای قابل کنترل با صفحهکلید هنگام نمایش صفحات." +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "رادیو هَم" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "استفاده از مکاننما" +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "تنظیمات سختافزاری" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "استفاده از قلمهای سیستم" +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "کمی تفریح کنید" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "استفاده از قلمهای پیشفرضی که برای سیستم تنظیم شدهاند." +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "باز کردن چوبالف در پنجرهٔ جدید" +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "محیطهای برنامهنویسی" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "تغییر نام چوبالف" +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "کارگیرهای IRC" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "حذف چوبالف" +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "تجزیه تصاویر" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "چوبالفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد." +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "پیغامرسان فوری" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 -#, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "چوبالفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد." +#: ../data/toc.xml.in.h:73 +msgid "Internet" +msgstr "اینترنت" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 -msgid "Help Topics" -msgstr "موضوعات راهنما" +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "جاوا" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 -msgid "Document Sections" -msgstr "بخشهای نوشتار" +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "برنامههای کادیای" -#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190 -#, c-format +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "بازیهای کودکان" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not well-formed XML." +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" msgstr "" -"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا XML خوش ترکیبی " -"نیست." +"درباره اینکه سیستم خود را برای افراد ناتوان قابل استفاده کنید بیشتر یاد " +"بگیرید " -#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 -msgid "An unknown error occured" -msgstr "خطای نامعلومی رخ داد" +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "گواهینامهها" -#: ../src/yelp-error.c:46 -msgid "Could not load document" -msgstr "بار کردن نوشتار ممکن نیست " +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "ادبیات" -#: ../src/yelp-error.c:48 -msgid "Could not load section" -msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست" +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "بازیهای منطق" -#: ../src/yelp-error.c:50 -msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست " +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "ریاضی" -#: ../src/yelp-error.c:52 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "قالب پشتیبانی نشده" +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "نرمافزارهای پزشکی" -#: ../src/yelp-error.c:54 -msgid "Could not read document" -msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست" +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "میدی" -#: ../src/yelp-error.c:56 -msgid "Could not process document" -msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست" +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "مستندات متفرقه" -#: ../src/yelp-error.c:66 -msgid "No information is available about the error." -msgstr "اطلاعاتی دربارهٔ خطا موجود نیست." +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "مخلوط کنندهها" -#: ../src/yelp-info-pager.c:188 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not a well-formed info page." -msgstr "" -"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا صفحهٔ " -"info خوش ترکیبی نیست." +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "پایشگر" -#: ../src/yelp-io-channel.c:101 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"خواندن و رمزگشایی پروندهٔ «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب " -"پشتیبانی نشده فشرده شده باشد." +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "اصل" -#: ../src/yelp-main.c:91 -msgid "Use a private session" -msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود" +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "موسیقی" -#: ../src/yelp-main.c:100 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهٔ حافظهٔ نهان استفاده شود" +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "اخبار" -#. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:354 +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "تجیزیهکنندگان عددی" -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr "مرورگر راهنمای گنوم" +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "تبدیل عکس به متن" -#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "راهنما" +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "برنامههای اداری" -#: ../src/yelp-man-pager.c:263 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"formatted incorrectly." -msgstr "" -"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه " -"قالببندی شده است." +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "برنامههای اداری" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 +msgid "Other Documentation" +msgstr "مستندات دیگر" -#: ../src/yelp-pager.c:117 -msgid "Document Information" -msgstr "اطلاعات نوشتار" +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "یکتا به یکتا" -#: ../src/yelp-pager.c:118 -msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار" +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "ارتباطات پیدیای" -#: ../src/yelp-print.c:167 -msgid "Preparing to print" -msgstr "در حال آمادهسازی برای چاپ" +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "مدیر بستهها" -#: ../src/yelp-print.c:261 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود" +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "محاسبهی موازی" -#: ../src/yelp-print.c:264 -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "چاپگر %s از چاپ پستاسکریپت پشتیبانی نمیکند." +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "تصویر برداری" + +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "فیزیک" -#: ../src/yelp-print.c:337 +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "بازیکنها" + +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "ابزارهای ارائه" + +#: ../data/toc.xml.in.h:104 msgid "Printing" msgstr "در حال چاپ" -#: ../src/yelp-print.c:364 -msgid "<b>Printing</b>" -msgstr "<b>در حال چاپ</b>" +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "ابزارهای پروفایل" + +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "ابزارهای مدیریت پروژه" + +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "نشر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "گرافیک شطرنجی" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "ضبط کنندهها" + +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "دسترسی در دست" + +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "کنترل تجدید نظر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "روبوتیک" + +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "بازیهای ایفای نقش" + +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "اسکن کردن" + +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "علم" + +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" -#: ../src/yelp-print.c:366 -msgid "Waiting to print" -msgstr "در انتظار چاپ" +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "ترتیبسنج" -#: ../src/yelp-print.c:578 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد" +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" -#: ../src/yelp-print.c:582 +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "تنظیماتی که کاربران میتوانند دستکاری کنند تا محیط خود را دلپذیرتر کنند" + +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "بازیهای شبیهسازی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "صدا" + +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "صدا و تصویر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "ویرایش صدا؛ تصویر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "ورزشها" + +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "بازیهای ورزشی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "ابزارهای صفحهگسترده" + +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "بازیهای استراتژیک" + +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "تلویزیون" + +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "تلفنی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "ابزارهای تلفنی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "مقلد پایانه" + +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "ویرایشگرهای متن" + +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "ابزارهای متن" + +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "ابزارهایی که به شما کمک میکنند تا رایانه خود را مدیریت کنید" + +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "ابزارهای ترجمه" + +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "میزانکنندهها" + +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "ابزارها" + +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "ابزارهایی که به شما کمک میکنند تا کارها را انجام دهید" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "گرافیکهای برداری" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "ویدئو" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "کنفرانس ویدئویی" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "نمایشگر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "مرورگر وب" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "توسعه وب" + +#: ../data/toc.xml.in.h:149 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوشآمدید" + +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "واژه پردازها" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "اطلاعات فشرده شدهی نامعتبر" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "حافظه کافی موجود نیست" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s" +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "صفحهی «%s» در سند «%s» پیدا نشد." -#. TRANSLATORS: If you know of a forum in your own language, please -#. * change this URL to the type required for a search of the site. -#. * The %s argument is the search terms -#. -#: ../src/yelp-search-pager.c:73 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format -msgid "" -"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" -msgstr "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" +msgid "The file does not exist." +msgstr "پرونده وجود ندارد." -#: ../src/yelp-search-pager.c:75 -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "انجمنهای پشتیبانی گنوم" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "پروندهی «%s» وجود ندارد." -#: ../src/yelp-search-pager.c:759 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 #, c-format msgid "" -"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -"not a valid XSLT stylesheet." +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." msgstr "" -"تجزیهٔ عبارت جستجو ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا" -" صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست." +"تجزیهی پروندهی «%s» به دلیل اینکه سند XML خوش ترکیبی نیست، امکانپذیر نیست." -#: ../src/yelp-search-pager.c:811 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 #, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "هیچ نتیجهای برای «%s» پیدا نشد" - -#: ../src/yelp-search-pager.c:812 msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." msgstr "" -"سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد " -"آن راهنمایی میخواهید از کلمات دیگری استفاده کنید." +"تجزیهی پروندهی «%s» به دلیل اینکه یک یا تعدادی از پروندههای مشمول آن یک XML " +"خوش ترکیب نیست، امکانپذیر نیست." -#: ../src/yelp-search-pager.c:815 -#, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "نتایج جستجو برای «%s»" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناس" -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. -#: ../src/yelp-search-pager.c:832 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "تکرار جستجو در حالت برخط در %s" +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "صفحهی درخواست شده در سند «%s» پیدا نشد." -#: ../src/yelp-search-pager.c:909 ../src/yelp-toc-pager.c:2144 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 -msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "مشخصهٔ href در yelp:document پیدا نشد" +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "فهرست شد" -#: ../src/yelp-search-pager.c:923 ../src/yelp-toc-pager.c:2157 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531 -msgid "Out of memory" -msgstr "حافظه تمام شد" +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "اینکه محتویات فهرست شدهاند یا خیر" -#: ../src/yelp-search-pager.c:964 ../src/yelp-toc-pager.c:2206 -msgid "Help Contents" -msgstr "محتویات راهنما" - -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -#: ../src/yelp-search-pager.c:1290 -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "URI سند" -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -#: ../src/yelp-search-pager.c:1306 -msgid "re" -msgstr "" +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "نشانیای که سند را مشخص میکند" -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -#: ../src/yelp-search-pager.c:1315 -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "" +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "هیچ صفحهی راهنمای منطبقی در «%s» پیدا نشد." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "هیچ صفحهی راهنمای منطبقی پیدا نشد." -#: ../src/yelp-search-pager.c:1510 ../src/yelp-toc-pager.c:631 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format -msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "بار کردن پروندهٔ OMF «%s» ممکن نیست." - -#. TRANSLATORS: -#. This is an image of the opening quote character used to watermark -#. blockquote elements. Different languages use different opening -#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of -#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX -#. is the Unicode code point of the opening quote character. For -#. example, some languages use the double angle quotation mark, so -#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the -#. image is not automagically created. Do not translate this to a -#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. -#. If you need an image created, contact the maintainers. -#. -#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that -#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB, -#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet -#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style -#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single -#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use -#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should -#. just use the corresponding double quote watermark. -#. -#: ../src/yelp-settings.c:151 -msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB" +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "خطای نامعلومی رخ داد." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:268 -msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است." +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "تمام سندهای راهنما" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و" -" یا صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست." +"تجزیهی پروندهی «%s» بدلیل اینکه صفحهی info خوش ترکیبی نیست، امکانپذیر نیست." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110 -#, c-format -msgid "Read man page for %s" -msgstr "خواندن صفحهٔ راهنمای man برای %s" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 +msgid "View" +msgstr "نما" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703 -#, c-format -msgid "Read info page for %s" -msgstr "خواندن صفحهٔ اطلاعات info برای %s" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "یک نمونهی YelpView جهت کنترل" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 -#, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " -"or is not well-formed XML." -msgstr "" -"بار کردن فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا XML خوش " -"ترکیبی نیست." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 +msgid "Bookmarks" +msgstr "نشانکها" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838 -msgid "Command Line Help" -msgstr "راهنمای سطر فرمانی" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "یک اجرا کنندهی نمونهی YelpBookmarks" -#: ../src/yelp-window.c:318 -msgid "_File" -msgstr "_پرونده" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 +msgid "Enable Search" +msgstr "فعالکردن جستجو" -#: ../src/yelp-window.c:319 -msgid "_Edit" -msgstr "_ویرایش" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "اینکه آیا از ورودی مکان میتوان به عنوان فیلد جستجو استفاده کرد یا خیر" -#: ../src/yelp-window.c:320 -msgid "_Go" -msgstr "_رفتن" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:436 ../src/yelp-window.c:270 +msgid "Search..." +msgstr "_جستجو..." -#: ../src/yelp-window.c:321 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_چوبالفها" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:789 +msgid "Clear the search text" +msgstr "پاککردن متن جستجو" -#: ../src/yelp-window.c:322 -msgid "_Help" -msgstr "_راهنما" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1560 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "نشانکگذاری این صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:325 -msgid "_New Window" -msgstr "پنجرهٔ _جدید" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:850 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1571 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "حذف نشانک" -#: ../src/yelp-window.c:330 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1416 +msgid "Loading" +msgstr "در حال بار کردن" -msgid "Print This Document" -msgstr "چاپ این نوشتار" +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "شاخهی «%s» وجود ندارد." -#: ../src/yelp-window.c:335 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -msgid "Print This Page" -msgstr "چاپ این صفحه" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "یک GtkSettings برای دریافت تنظیمات از آن" -#: ../src/yelp-window.c:340 -msgid "About This Document" -msgstr "دربارهٔ این نوشتار" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#: ../src/yelp-window.c:345 -msgid "Open _Location" -msgstr "باز کردن _مکان" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "یک GtkIconTheme برای دریافت شمایلها از آن" -#: ../src/yelp-window.c:350 -msgid "_Close Window" -msgstr "_بستن پنجره" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "تنظیم قلم" -#: ../src/yelp-window.c:356 -msgid "_Copy" -msgstr "_نسخهبرداری" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "یک اصلاحکننده اندازه برای اضافه کردن به اندازهی قلمها" -#: ../src/yelp-window.c:362 -msgid "_Select All" -msgstr "ا_نتخاب همه" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "نمایش مکاننما متن" -#: ../src/yelp-window.c:367 -msgid "_Find..." -msgstr "_پیدا کردن..." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "نمایش مکاننما یا نشان برای حرکت دردسترس" -#: ../src/yelp-window.c:372 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "حالت ویرایشگر" -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "پیدا کردن _قبلی" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "فعالکردن امکاناتی که برای ویرایشگرها مفید است" -#: ../src/yelp-window.c:374 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "نام پرونده بانک اطلاعاتی" -#: ../src/yelp-window.c:377 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "نام پروندهی بانک اطلاعاتی sqlite" -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "پیدا کردن _بعدی" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "برگه سبک XSLT" -#: ../src/yelp-window.c:379 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "محل برگه سبک XSLT" -#: ../src/yelp-window.c:382 -msgid "_Preferences" -msgstr "_ترجیحات" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "برگه سبک XSLT «%s» یا موجود و یا معتبر نیست." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "مشخصهی href در yelp:document پیدا نشد\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "حافظه تمام شد" -#: ../src/yelp-window.c:387 -msgid "_Reload" -msgstr "_بازخوانی" +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_چاپ..." -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: ../src/yelp-window.c:401 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "نمایش صفحهٔ قبلی در تاریخچه" - -#: ../src/yelp-window.c:404 +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: ../src/yelp-window.c:406 -msgid "Show next page in history" -msgstr "نمایش صفحهٔ بعدی در تاریخچه" +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_صفحهی قبلی" -#: ../src/yelp-window.c:409 -msgid "_Help Topics" -msgstr "موضوعات _راهنما" +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "صفحهی _بعد" -#: ../src/yelp-window.c:411 -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما" +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "Yelp URI" +msgstr "نشانی یلِپ" -#: ../src/yelp-window.c:414 -msgid "_Previous Section" -msgstr "بخش _قبلی" +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "یک YelpUri همراه با محل فعلی" -#: ../src/yelp-window.c:419 -msgid "_Next Section" -msgstr "بخش _بعدی" +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "Loading State" +msgstr "وضعیت بارگیری" -#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456 -msgid "_Contents" -msgstr "_محتویات" +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "وضعیت بارگذاری نما" -#: ../src/yelp-window.c:430 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ا_ضافه کردن چوبالف" +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "Page ID" +msgstr "شناسه صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:435 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_ویرایش چوبالفها..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "شناسهی صفحهی ریشهای که دیده میشود" -#: ../src/yelp-window.c:441 -msgid "_Open Link" -msgstr "_باز کردن پیوند" +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "Root Title" +msgstr "تیتر ریشه" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "تیتر صفحهی ریشهای که دیده میشود" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "Page Title" +msgstr "تیتر صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:446 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "باز کردن پیوند در _پنجرهٔ جدید" +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "تیتر صفحهای که دیده میشود" -#: ../src/yelp-window.c:451 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند" +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "Page Description" +msgstr "توضیحات صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:458 -msgid "Help On this application" -msgstr "راهنمای این برنامه" +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "توضیح صفحهای که دیده میشود" -#: ../src/yelp-window.c:461 -msgid "_About" -msgstr "_درباره" +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "Page Icon" +msgstr "شمایل صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:466 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "نسخهبرداری از نشانی _پست الکترونیک" +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "شمایل صفحهای که دیده میشود" -#: ../src/yelp-window.c:515 -msgid "Help Browser" -msgstr "مرورگر راهنما" +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "شما PackageKit ندارید. نصب بسته نیاز به PackageKit دارد." -#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082 -msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است." +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 +msgid "Save Image" +msgstr "ذخیره تصویر" -#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 +msgid "Save Code" +msgstr "دخیره کد" + +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format -msgid "" -"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -"actual file." -msgstr "" -"نشانی «%s» نامعتبر است یا به یک پروندهٔ " -"واقعی اشاره نمیکند." +msgid "Send email to %s" +msgstr "ارسال پست الکترونیکی به %s" -#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506 -msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمیشود." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 +msgid "_Open Link" +msgstr "_باز کردن پیوند" -#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497 -msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمیشود" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "بازکردن پیوند در _پنجرهی جدید" -#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_ذخیره تصویر به نام..." -msgid "Search is not supported in this version." -msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمیشود." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_ذخیره ویدیو به نام..." -#: ../src/yelp-window.c:1057 -msgid "" -"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -"document to convert to XML." -msgstr "" -"نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمیشوند. لطفاً از مؤلف نوشتار " -"بخواهید که آن را به XML تبدیل کند." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_ارسال تصویر به..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_ارسال ویدیو به..." -#: ../src/yelp-window.c:1223 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_رونوشت از متن" -msgid "_Search:" -msgstr "_جستجو:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "_رونوشت قالب کد" -#: ../src/yelp-window.c:1224 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "ذخیره به نام _قالب کد" -msgid "Search for other documentation" -msgstr "جستجوی مستندات دیگر" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "برای «%s» نمیتوان سندی پیدا کرد" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "ناتوان در بارکردن یک سند" -#: ../src/yelp-window.c:1386 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +msgid "Document Not Found" +msgstr "سند پیدا نشد" -msgid "Fin_d:" -msgstr "_پیدا کردن:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +msgid "Page Not Found" +msgstr "صفحه پیدا نشد" -#: ../src/yelp-window.c:1406 -msgid "Find _Next" -msgstr "پیدا کردن _بعدی" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 +msgid "Cannot Read" +msgstr "نمیتوان خواند" -#: ../src/yelp-window.c:1418 -msgid "Find _Previous" -msgstr "پیدا کردن _قبلی" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطای نامعلوم" -#: ../src/yelp-window.c:1532 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "جستجو برای بستههای حاوی این سند." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format -msgid "" -"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " -"may not be supported." -msgstr "" -"برای پروندهٔ «%s» نمیتوان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است این " -"قالب پشتیبانی نشده باشد." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "نشانی «%s» به یک پروندهی واقعی اشاره نمیکند." -#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981 -#: ../src/yelp-window.c:2064 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format -msgid "" -"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -"this section from a Help button in an application, please report this to the " -"maintainers of that application." -msgstr "" -"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهٔ راهنمای" -" یک برنامه به این بخش ارجاع داده شدهاید، لطفاً این موضوع را به " -"مسئول نگهداری آن برنامه اطلاع دهید." +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "آدرس به یک صفحهی معتبر اشاره نمیکند." -#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"خواندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا شما " -"اجازهٔ خواندن آن را نداشته باشید." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "تجزیهی نشانی «%s» امکانپذیر نیست" -#: ../src/yelp-window.c:1728 -msgid "Loading..." -msgstr "در حال بار کردن..." +#: ../src/yelp-application.c:53 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "روشن کردن حالت ویرایش" -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2911 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" -"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" -"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n" -"ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" -#: ../src/yelp-window.c:2914 -msgid "Yelp" -msgstr "یلِپ" - -#: ../src/yelp-window.c:2916 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم." - -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"improperly formatted." -msgstr "" -"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالببندیاش " -"نامناسب است." +#: ../src/yelp-application.c:138 +msgid "_Larger Text" +msgstr "متن _بزرگتر" + +#: ../src/yelp-application.c:140 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "افزایش اندازه متن" + +#: ../src/yelp-application.c:143 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "_متن کوچکتر" + +#: ../src/yelp-application.c:145 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "کاهش اندازه متن" + +#: ../src/yelp-application.c:257 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "نمایش _مکاننما متن" + +#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: ../src/yelp-window.c:236 +msgid "_Page" +msgstr "_صفحه" + +#: ../src/yelp-window.c:237 +msgid "_View" +msgstr "_نما" + +#: ../src/yelp-window.c:238 +msgid "_Go" +msgstr "_برو" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_نشانکها" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_New Window" +msgstr "پنجرهی _جدید" + +#: ../src/yelp-window.c:247 +msgid "_Close" +msgstr "_بستن" + +#: ../src/yelp-window.c:252 +msgid "_All Documents" +msgstr "_تمام سندها" -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223 +#: ../src/yelp-window.c:256 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ا_ضافه کردن نشانک" + +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_حذف نشانک" + +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "Find in Page..." +msgstr "پیدا کردن در صفحه..." + +#: ../src/yelp-window.c:275 +msgid "Open Location" +msgstr "باز کردن مکان" + +#: ../src/yelp-window.c:301 +msgid "Application" +msgstr "برنامه" + +#: ../src/yelp-window.c:302 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "یک نمونهی YelpApplication جهت کنترل این پنجره" + +#: ../src/yelp-window.c:548 +msgid "Read Later" +msgstr "بعدا بخوان" + +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " -"or it is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" -"پردازش نوشتار «%s» ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحهٔ سبک XSLT " -"معتبر نیست." +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%Ii مطابقت" + +#: ../src/yelp-window.c:1188 +msgid "No matches" +msgstr "بدون مورد منطبق" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "لوازم" + +#~ msgid "Applications for fun" +#~ msgstr "برنامههای تفریحی" + +#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" +#~ msgstr "برنامههای واژهپردازی و دیگر امور دفتری" + +#~ msgid "Applications related to multimedia" +#~ msgstr "برنامههای مربوط به سیستمهای چندرسانهای" + +#~ msgid "Applications related to software development" +#~ msgstr "برنامههای مربوط به برنامهسازی" + +#~ msgid "Applications specific to the panel" +#~ msgstr "برنامههای مخصوص تابلو" + +#~ msgid "Applications that support assistive technologies" +#~ msgstr "برنامههایی که از فناوریهای کمکی پشتیبانی میکنند" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Learning applications" +#~ msgstr "برنامههای آموزنده" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "دفتری" + +#~ msgid "Panel Applets" +#~ msgstr "برنامکهای تابلو" + +#~ msgid "Programming" +#~ msgstr "برنامهسازی" + +#~ msgid "Scientific Applications." +#~ msgstr "برنامههای علمی." + +#~ msgid "Utility applications" +#~ msgstr "برنامههای کاربردی" + +#~ msgid "Variety of other applications" +#~ msgstr "برنامههای مختلف دیگر" + +#~ msgid "<b>Accessibility</b>" +#~ msgstr "<b>دسترسیپذیری</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>قلمها</b>" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "اضافه کردن چوبالف" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "پیدا کردن" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "ت_غییر نام" + +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_چوبالفها:" + +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "_مرور با مکاننما" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_پیدا کردن: " + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "با عرضِ _ثابت:" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_مکان:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_بعدی" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_عنوان:" + +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "ا_ستفاده از قلمهای سیستم" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "عرضِ مت_غیر:" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_دور کامل" + +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "قلم برای متن ثابت" + +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "قلم برای متن" + +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت." + +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر." + +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "استفاده از مکاننمای قابل کنترل با صفحهکلید هنگام نمایش صفحات." + +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "استفاده از مکاننما" + +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "استفاده از قلمهای سیستم" + +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "استفاده از قلمهای پیشفرضی که برای سیستم تنظیم شدهاند." + +#~ msgid "Open Bookmark in New Window" +#~ msgstr "باز کردن چوبالف در پنجرهی جدید" + +#~ msgid "Rename Bookmark" +#~ msgstr "تغییر نام چوبالف" + +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "چوبالفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد." + +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "چوبالفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد." + +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "موضوعات راهنما" + +#~ msgid "Could not load section" +#~ msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست" + +#~ msgid "Could not read the table of contents" +#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست " + +#~ msgid "Unsupported Format" +#~ msgstr "قالب پشتیبانی نشده" + +#~ msgid "Could not read document" +#~ msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست" + +#~ msgid "Could not process document" +#~ msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست" + +#~ msgid "No information is available about the error." +#~ msgstr "اطلاعاتی دربارهی خطا موجود نیست." + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "خواندن و رمزگشایی پروندهی «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب " +#~ "پشتیبانی نشده فشرده شده باشد." + +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود" + +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهی حافظهی نهان استفاده شود" + +#~ msgid " GNOME Help Browser" +#~ msgstr "مرورگر راهنمای گنوم" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " +#~ "is formatted incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "تجزیه پروندهی «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه قالببندی " +#~ "شده است." + +#~ msgid "Document Information" +#~ msgstr "اطلاعات نوشتار" + +#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" +#~ msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "در حال آمادهسازی برای چاپ" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود" + +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "چاپگر %s از چاپ پستاسکریپت پشتیبانی نمیکند." + +#~ msgid "<b>Printing</b>" +#~ msgstr "<b>در حال چاپ</b>" + +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "در انتظار چاپ" + +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد" + +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s" + +#~ msgid "" +#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" +#~ msgstr "" +#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" + +#~ msgid "the GNOME Support Forums" +#~ msgstr "انجمنهای پشتیبانی گنوم" + +#~ msgid "" +#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " +#~ "not a valid XSLT stylesheet." +#~ msgstr "" +#~ "تجزیهی عبارت جستجو ممکن نیست. پروندهی «%s» یا وجود ندارد و یا صفحهی سبک " +#~ "XSLT معتبری نیست." + +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "هیچ نتیجهای برای «%s» پیدا نشد" + +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد آن راهنمایی " +#~ "میخواهید از کلمات دیگری استفاده کنید." + +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "نتایج جستجو برای «%s»" + +#~ msgid "Help Contents" +#~ msgstr "محتویات راهنما" + +#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." +#~ msgstr "بار کردن پروندهی OMF «%s» ممکن نیست." + +#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" +#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB" + +#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." +#~ msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است." + +#~ msgid "" +#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " +#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." +#~ msgstr "" +#~ "پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهی «%s» یا وجود ندارد و یا صفحهی سبک " +#~ "XSLT معتبری نیست." + +#~ msgid "Read man page for %s" +#~ msgstr "خواندن صفحهی راهنمای man برای %s" + +#~ msgid "Read info page for %s" +#~ msgstr "خواندن صفحهی اطلاعات info برای %s" + +#~ msgid "Command Line Help" +#~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_راهنما" + +#~ msgid "Print This Document" +#~ msgstr "چاپ این نوشتار" + +#~ msgid "Print This Page" +#~ msgstr "چاپ این صفحه" + +#~ msgid "About This Document" +#~ msgstr "دربارهی این نوشتار" + +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "باز کردن _مکان" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "ا_نتخاب همه" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_ترجیحات" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_بازخوانی" + +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "نمایش صفحهی قبلی در تاریخچه" + +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "نمایش صفحهی بعدی در تاریخچه" + +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "موضوعات _راهنما" + +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما" + +#~ msgid "_Previous Section" +#~ msgstr "بخش _قبلی" + +#~ msgid "_Next Section" +#~ msgstr "بخش _بعدی" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_محتویات" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_ویرایش چوبالفها..." + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "راهنمای این برنامه" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_درباره" + +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "نسخهبرداری از نشانی _پست الکترونیک" + +#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." +#~ msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است." + +#~ msgid "Man pages are not supported in this version." +#~ msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمیشود." + +#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" +#~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمیشود" + +#~ msgid "Search is not supported in this version." +#~ msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمیشود." + +#~ msgid "" +#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " +#~ "document to convert to XML." +#~ msgstr "" +#~ "نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمیشوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن " +#~ "را به XML تبدیل کند." + +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "_پیدا کردن:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#~ msgid "" +#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " +#~ "format may not be supported." +#~ msgstr "" +#~ "برای پروندهی «%s» نمیتوان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است " +#~ "این قالب پشتیبانی نشده باشد." + +#~ msgid "" +#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " +#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " +#~ "the maintainers of that application." +#~ msgstr "" +#~ "بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهی راهنمای یک برنامه " +#~ "به این بخش ارجاع داده شدهاید، لطفاً این موضوع را به مسئول نگهداری آن " +#~ "برنامه اطلاع دهید." + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "خواندن پروندهی «%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا " +#~ "شما اجازهی خواندن آن را نداشته باشید." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" +#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" +#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n" +#~ "ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" + +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم." + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " +#~ "is improperly formatted." +#~ msgstr "" +#~ "تجزیه پروندهی «%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالببندیاش نامناسب " +#~ "است." + +#~ msgid "" +#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either " +#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." +#~ msgstr "" +#~ "پردازش نوشتار «%s» ممکن نیست. پروندهی «%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحهی سبک " +#~ "XSLT معتبر نیست." + #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "توابع کتابخانهای" @@ -1196,16 +1800,13 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgstr "<b>_عنوان:</b>" #~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "کارخانهٔ یلپ" - -#~ msgid "Unknown Section" -#~ msgstr "بخش نامعلوم" +#~ msgstr "کارخانهی یلپ" #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'" #~ msgid "Could not open new window." -#~ msgstr "نمیتوان پنجرهٔ جدید باز کرد." +#~ msgstr "نمیتوان پنجرهی جدید باز کرد." #~ msgid "Find:" #~ msgstr "پیدا کردن:" @@ -1220,12 +1821,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "محیطهای برنامهسازی" -#~ msgid "Development Tools" -#~ msgstr "ابزارهای برنامهسازی" - -#~ msgid "Editors" -#~ msgstr "ویرایشگرها" - #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "بازیها و سرگرمی" @@ -1238,23 +1833,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "برنامههای دفتری و بهرهوری" -#~ msgid "Securities" -#~ msgstr "امنیتی" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "سیستم" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "صفحهٔ عنوان" - -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "باز کردن نوشتار انتخاب شده ممکن نیست" - -#~ msgid "The selected page could not be found in this document." -#~ msgstr "صفحهٔ انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد." +#~ msgstr "صفحهی عنوان" #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست." @@ -1263,11 +1846,7 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgstr "نوشتارهای DocBook SGML دیگر پیشتیبانی نمیشوند." #~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست." - -#, fuzzy -#~ msgid "The file could not be processed." -#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست." +#~ msgstr "خواندن پروندهی انتخاب شده ممکن نیست." #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" @@ -1281,9 +1860,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "پرل" -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" @@ -1293,42 +1869,35 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "مقولهها" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "نوشتارها" - - -#~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "صفحهٔ _بعد" - #~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "دربارهٔ این مقاله" +#~ msgstr "دربارهی این مقاله" #~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "دربارهٔ این کتابشناسی" +#~ msgstr "دربارهی این کتابشناسی" #~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب" +#~ msgstr "دربارهی این کتاب" #~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "دربارهٔ این فصل" +#~ msgstr "دربارهی این فصل" #~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "دربارهٔ این مدخل" +#~ msgstr "دربارهی این مدخل" #~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "دربارهٔ این واژهنامه" +#~ msgstr "دربارهی این واژهنامه" #~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "دربارهٔ این نمایه" +#~ msgstr "دربارهی این نمایه" #~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "دربارهٔ این قسمت" +#~ msgstr "دربارهی این قسمت" #~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "دربارهٔ این مرجع" +#~ msgstr "دربارهی این مرجع" #~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "دربارهٔ این بخش" +#~ msgstr "دربارهی این بخش" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "عضویت" @@ -1336,9 +1905,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "پیوست" -#~ msgid "Article" -#~ msgstr "مقاله" - #~ msgid "Audience" #~ msgstr "خوانندگان" @@ -1348,18 +1914,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "مؤلفان" -#~ msgid "Bibliography" -#~ msgstr "کتابشناسی" - -#~ msgid "Caution" -#~ msgstr "احتیاط" - -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "فصل" - -#~ msgid "Collaborator" -#~ msgstr "همکار" - #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "همکاران" @@ -1372,15 +1926,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "حقوق نسخهبرداری" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "تاریخ" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "ویرایشگر" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "پست الکترونیکی" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "مثال" @@ -1393,9 +1938,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Important" #~ msgstr "مهم" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "نمایه" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "تذکر حقوقی" @@ -1429,15 +1971,9 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "پیشگفتار" -#~ msgid "Publisher" -#~ msgstr "ناشر" - #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "ناشران" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "مرجع" - #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "مدخل مرجع" @@ -1447,9 +1983,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "اطلاعات انتشار" -#~ msgid "Revision History" -#~ msgstr "تاریخچهٔ تجدید نظر" - #~ msgid "See" #~ msgstr "نگاه کنید به" @@ -1462,9 +1995,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "فهرست مندرجات" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI نوشتار" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "URI نوشتاری که باید پردازش شود" @@ -1492,9 +2022,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "یک مرورگر راهنماها برای گنوم" -#~ msgid "The document '%s' does not exist" -#~ msgstr "نوشتار '%s' وجود ندارد" - #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>پیدا کردن متن در نوشتار:</b>" @@ -1513,16 +2040,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "گنوم" -#~ msgid "Free Software" -#~ msgstr "نرمافزار آزاد" - #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" - #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "در حال بار کردن.. " #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "جستجو در نمایه" - |