summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPavol Klačanský <pavol@klacansky.com>2011-09-18 14:57:01 +0200
committerPavol Šimo <palo.simo@gmail.com>2011-09-18 14:57:01 +0200
commit06a5df121bb99e3e81fe618fc9a18ed8740f8fd9 (patch)
tree7c69afa81556d29d073e614b2702426c854e36aa
parent49fad094833beb7d16d6b5d9200e31bc3756db04 (diff)
downloadyelp-06a5df121bb99e3e81fe618fc9a18ed8740f8fd9.tar.gz
Updated Slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po1902
1 files changed, 273 insertions, 1629 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d447ce6e..bd36b205 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,1061 +1,247 @@
# Slovak translation for yelp.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
# Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>, 2010.
+# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 22:48+0200\n"
-"Last-Translator: Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-31 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"Language: sk\n"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "Informačné stránky o GNU"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Tradičný pomocník príkazového riadku (info)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikácie"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "Funkcie BLT"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfiguračné súbory"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Funkcie Curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Vývoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "Funkcie FORTRAN"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Hry"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Hardvérové zariadenia"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rutiny jadra"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Manuálové stránky"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Funkcie prenosu zvuku sieťou"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Aplikácie OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "Konfigurácia OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "Funkcie OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Prehľady OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Prehľady"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "Funkcie POSIX"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "Hlavičky POSIX"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Funkcie Perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Funkcie Qt"
-
-# je to názov softvéru
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Funkcie Readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Oddiel 0p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Oddiel 1m"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Oddiel 1ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Oddiel 1x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Oddiel 2"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Oddiel 3blt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Oddiel 3f"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Oddiel 3nas"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Oddiel 3p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Oddiel 3qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Oddiel 3readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Oddiel 3ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Oddiel 3tiff"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Oddiel 4"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Oddiel 4x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Oddiel 5"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Oddiel 5ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Oddiel 5x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Oddiel 6"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Oddiel 6x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Oddiel 7ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Oddiel 7x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Oddiel 9"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Oddiely 1, 1p, 1g a 1t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Oddiely 3, 3o, a 3t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Oddiely 3form a 3menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Oddiely 3ncurses a 3curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Oddiely 3pm a 3perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Oddiely 3x a 3X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Oddiely 7 a 7gcc"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Oddiely 8 a 8l"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Správa systému"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systémové volania"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Funkcie formulára/ponuky Systému V"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "Funkcie TIFF"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Aplikácie Termcap"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Tradičný pomocník príkazového riadka (man)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "Aplikácie X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Konfigurácia X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "Zariadenia X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "Funkcie X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "Hry X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Prehľady X11"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "2D Grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "3D Grafika"
-
-# sprístupnenie?
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Akčné hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Dobrodružné hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Zábava"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Aplikácie na prezeranie a upravovanie grafiky"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Aplikácie týkajúce sa zvuku a videa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Aplikácie, ktoré učia alebo pomáhajú pri učení"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Arkádové hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Nástroje na archiváciu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Umenie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Umelá inteligencia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronómia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Biológia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Hry s kockami"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Stolné hry"
-
-# týka sa vývoja softvéru
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Zostavovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulačka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Kartové hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Nástroje pre zostavovanie diagramov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Rozhovor"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Chémia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Hodiny"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Nástroje na kompresiu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informatika"
-
-# patrí do sekcie Vzdelávanie - že by predsa len projektovanie?
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Konštruovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Správa kontaktov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Vizualizácia údajov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Databázy"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Ladiace programy"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovná plocha"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Nastavenia pracovnej plochy"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Vytáčané pripojenie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Slovníky"
-
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Napaľovanie diskov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Ekonómia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Vzdelávanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Elektrotechnika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Elektronika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Nástroje pre elektronickú poštu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulátor"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Strojníctvo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Správca súborov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Nástroje pre prácu so súbormi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos súborov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Súborový systém"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Finančné nástroje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Nástroje pre zostavovanie diagramov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "Aplikácie GNOME"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Nástroje na dizajn grafického prostredia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Bežné aplikácie pre prostredie GNOME"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Bežné aplikácie pre prostredie KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Zemepis"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Geológia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Vedy o Zemi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Návody a príručky k aplikáciám, ktoré sa pripájajú k internetu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Návody pre zapojenie sa do vývoja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Amatérske rádio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Nastavenie hardvéru"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Zabavte sa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "Vývojové prostredia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "IRC klienti"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Spracovanie obrazu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Odosielanie okamžitých správ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Aplikácie KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Detské hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr ""
-"Naučte sa ako zlepšiť prístupnosť vášho systému pre zdravotne postihnutých"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Licencie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatúra"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Logické hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Matematika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Lekársky softvér"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Rôzna dokumentácia"
-
-# v sekcii AudioVideoEditing
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Zmiešavače"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Hudba"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Správy"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Numerická analýza"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR - rozpoznávanie textu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Kancelárske aplikácie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Kancelárske aplikácie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Ďalšia dokumentácia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-#, fuzzy
-msgid "P2P"
-msgstr "P2P"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "Komunikácia s PDA"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Správca balíkov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Distribuované výpočty"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Fyzika"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Prehrávače"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Prezentačné nástroje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Tlač"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Nástroje na profilovanie programov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Nástroje na riadenie projektov"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publikovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Rastrová grafika"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Programy na nahrávanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Vzdialený prístup"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Správa revízií"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "RPG hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skenovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Veda"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnosť"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Sekvencéry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr ""
-"Nastavenia, pomocou ktorých si môžu používatelia spríjemniť pracovné "
-"prostredie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Simulátory"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Zvuk a video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Úprava zvuku a videa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Športy"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Športové hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Tabuľkové kalkulátory"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Strategické hry"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Nástroje na telefonovanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Textové editory"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Nástroje na prácu s textom"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Nástroje na spravovanie počítača"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Prekladateľské nástroje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Tunery"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Užitočné nástroje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Pomôcky, ktoré vám pomôžu pri práci"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Vektorová grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Videokonferencia"
-
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Prehliadanie"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webový prehliadač"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Nástroje na vývoj webu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Vitajte v prehliadači pomocníka pre Gnome"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Textové procesory"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné komprimované údaje"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The page %s was not found in the document %s."
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
-msgstr "Strana %s sa nenašla v dokumente %s"
+msgstr "Strana „%s“ sa nenašla v dokumente „%s“."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
+#, c-format
msgid "The file does not exist."
-msgstr "Súbor '%s' neexistuje."
+msgstr "Súbor neexistuje."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
-msgstr "Súbor '%s' neexistuje."
+msgstr "Súbor „%s“ neexistuje."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
-"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru ‘%s’, lebo nie je správne "
+"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru „%s“, lebo nie je správne "
"naformátovaným XML dokumentom."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
-"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru ‘%s’, pretože jeden alebo "
+"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru „%s“, pretože jeden alebo "
"viac jeho priložených súborov nie je správne naformátovaným XML dokumentom."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:743
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:804 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
-msgstr "Požadovaná strana sa v dokumente '%s' nenašla."
+msgstr "Požadovaná strana sa v dokumente „%s“ nenašla."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexovaný"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Či bol obsah dokumentu indexovaný"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI dokumentu"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "URI, ktorý identifikuje dokument"
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-document.c:956
+#, c-format
+msgid "Search results for “%s”"
+msgstr "Výsledky vyhľadávania výrazu „%s“"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:968
+#, c-format
+#| msgid "No matching help pages found in „%s“."
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Neboli nájdené žiadne zodpovedajúce stránky pomocníka v „%s“."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:974
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Neboli nájdené žiadne zodpovedajúce stránky pomocníka."
+
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba."
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Všetky dokumenty pomocníka"
+
# info je názov programu/typ dokumentu
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
-"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru ‘%s’, lebo to nie je správne "
+"Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru „%s“, lebo to nie je správne "
"naformátovaná info stránka."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewer"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
-msgstr "Prehliadač"
+msgstr "Zobraziť"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
-msgstr ""
+msgstr "Inštancia YelpView, ktorú ovládať"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
-msgstr ""
+msgstr "Inštancia implementácie YelpBookmarks"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vyhľadávanie"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
+# pole ukazuje, co je otvorene a da sa pouzit aj na vyhladavanie
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-msgstr ""
+msgstr "Či môže byť pole s umiestnením použité ako vyhľadávacie pole"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
-msgstr "_Hľadať:"
+msgstr "Hľadať..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading..."
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Vymazať hľadaný text"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Pridať túto stránku do záložiek"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Odstrániť záložku"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388
msgid "Loading"
-msgstr "Načítanie"
+msgstr "Načítava sa"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
-msgstr "Adresár ‘%s’ neexistuje."
-
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"Súbor '%s' nebolo možné analyzovať, pretože nie je správne naformátovaná man "
-"stránka."
+msgstr "Adresár „%s“ neexistuje."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "GtkSettings"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt GtkSettings, z ktorého sa získajú nastavenia"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconTheme"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt GtkIconTheme, z ktorého sa získajú ikony"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Prispôsobenie písma"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+#, fuzzy
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Prispôsobenie veľkosti, ktorá sa pridá do veľkostí písiem"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť textový kurzor"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
-msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
+# preklad vsuvka je správny?
+# accesible som v ubuntu videl preložené ako sprístupnenie v gnome používame bez arierový prístup?
+# PK: v ubuntu je to kde? nahlas chybu ked tak, v yelp nemozem najst nastavenia, takze nemozem overit :/
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr ""
+"Zobraziť textový kurzor alebo vsuvku pre navigáciu bezbariérového prístupu"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim upravovania"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť užitočné funkcie pre upravovateľov"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Názov súboru databázy"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Názov súboru sqlite databázy"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Stylesheet"
msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "Neplatná definícia štýlu"
+msgstr "Štýl XSLT"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie štýlu XSLT"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
-msgstr "Štýl XSLT ‘%s’ buď chýba, alebo nie je platný."
+msgstr "Štýl XSLT „%s“ buď chýba, alebo nie je platný."
#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
@@ -1065,101 +251,93 @@ msgstr "V značke yelp:document chýba atribút href\n"
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Print"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
msgid "_Print..."
-msgstr "Tlačiť"
+msgstr "_Tlačiť..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:123
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Back"
msgstr "Do_zadu"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:128
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Previous"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Predchádzajúci"
+msgstr "_Predchádzajúca stránka"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "_Next"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Nasledujúci"
+msgstr "Ď_alšia stránka"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Yelp"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
-msgstr "Yelp"
+msgstr "Yelp URI"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:388
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
-msgstr ""
+msgstr "YelpUri s aktuálnym umiestnením"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
-msgstr "Načítavam..."
+msgstr "Stav načítania"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:397
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
-msgstr ""
+msgstr "Stav načítania zobrazenia"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:406
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:407
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor koreňovej stránky práve prezeranej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
-msgstr ""
+msgstr "Názov koreňovej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Názov koreňovej stránky práve prezeranej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
-msgstr ""
+msgstr "Názov stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Názov prezeranej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:433
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Popis prezeranej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "Page not found"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
-msgstr "Strana sa nenašla"
+msgstr "Ikona stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona prezeranej stránky"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:791
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr "Nemáte PackageKit. Inštalácia balíkov cez odkazy vyžaduje PackageKit."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť obrázok"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:873
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť kód"
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
@@ -1167,731 +345,197 @@ msgstr ""
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1034
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslať email na adresu %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1044
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1049
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1091
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1093
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uložiť video ako..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1100
+# tu to moze byt kontakt, adresa, zariadenie, atd. (nautilus-sendto)
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Odoslať obrázok do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1102
+# tu to moze byt kontakt, adresa, zariadenie, atd. (nautilus-sendto)
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Odoslať video do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovať"
+msgstr "_Kopírovať text"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1126
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
-msgstr ""
+msgstr "K_opírovať blok kódu"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť _blok kódu ako..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not load document"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
+#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument pre „%s“"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1375
-#, fuzzy
-#| msgid "Page not found"
-msgid "Not Found"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "Dokument sa nenašiel"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
msgstr "Strana sa nenašla"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1378
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create window"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
-msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno"
+msgstr "Nedá sa prečítať"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1384
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Vyhľadať balíky, ktoré obsahujú tento dokument."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
+#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
-msgstr "Súbor '%s' neexistuje."
+msgstr "URI „%s“ neukazuje na platnú stránku."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1482
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
-msgstr ""
+msgstr "URI neukazuje na platnú stránku."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1490
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
+#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
-msgstr "Súbor '%s' neexistuje."
+msgstr "URI „%s“ sa nepodarilo analyzovať."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnúť režim upravovania"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Väčší text"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
-msgstr ""
+msgstr "Zvačšiť veľkosť textu"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Menší text"
-#: ../src/yelp-application.c:145
-msgid "Descrease the size of the text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-application.c:135
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1501
+#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
-#: ../src/yelp-application.c:785
-msgid ""
-"You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
-"PackageKit."
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-application.c:288
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Zobraziť textový _kurzor"
-#: ../src/yelp-window.c:259
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Stránka"
-#: ../src/yelp-window.c:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewer"
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
-msgstr "Prehliadač"
+msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/yelp-window.c:261
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť na"
+msgstr "Prejsť _na"
-#: ../src/yelp-window.c:262
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../src/yelp-window.c:265
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/yelp-window.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Clocks"
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
-msgstr "Hodiny"
+msgstr "Za_vrieť"
-#: ../src/yelp-window.c:275
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "_Všetky dokumenty"
+
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
-#: ../src/yelp-window.c:280
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Upraviť záložky"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "O_dstrániť záložku"
-#: ../src/yelp-window.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Print This Page ..."
+# asi na stránke
+# PK: preco na? to hlada v nej
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
-msgstr "Vytlačiť túto stránku..."
+msgstr "Nájsť v stránke..."
-#: ../src/yelp-window.c:295
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
-#: ../src/yelp-window.c:323
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: ../src/yelp-window.c:324
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-msgstr ""
+msgstr "Inštancia YelpApplication, ktorá ovláda toto okno"
-#: ../src/yelp-window.c:575
-msgid "Read Later"
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-window.c:526
+msgid "Find:"
+msgstr "Nájsť:"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:784
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bookmarks"
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Záložky"
+#: ../src/yelp-window.c:548
+msgid "Read Later"
+msgstr "Prečítať neskôr"
-#: ../src/yelp-window.c:1317
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%i zhôd"
+msgstr[1] "%i zhoda"
+msgstr[2] "%i zhody"
-#: ../src/yelp-window.c:1342
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
-msgstr ""
-
-#: ../src/yelp-window.c:1618
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename Bookmark"
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "Premenovať záložku"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1624
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Otvoriť záložku v novom okne"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1633
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Odstrániť záložku"
+msgstr "Žiadne zhody"
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Zobraziť pomocníka pre GNOME"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_Premenovať"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "_Záložky:"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Pridať záložku"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Nadpis:"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Umiestnenie:"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Písma"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Predvoľby"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "_Prezerať s kurzorom"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "Pe_vná šírka:"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "Použiť _systémové písma"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "Pre_menlivá šírka:"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Písmo pre neproporcionálny text"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Písmo pre text"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Písmo pre text pevnej šírky."
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Písmo pre text premenlivej šírky."
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr "Použiť kurzor ovládaný klávesami pri prezeraní stránok."
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Použiť kurzor"
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Použiť systémové písma"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Použiť štandardné sady písiem pre systém."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Neznáma verzia desktop súboru '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Neznáma spúšťacia voľba: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spúšťaču typu Odkaz ('Type=Link') nie je možné odovzdať URI dokumentov"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Položka nie je spustiteľná."
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácií"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Zadajte súbor obsahujúci uložené nastavenia"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÚBOR"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Voľby správy relácie:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Zobraziť voľby správy relácie"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Na tejto strane už existuje záložka s názvom %s."
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Na tejto strane už existuje záložka s názvom <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Témy pomocníka"
-
-#~ msgid "Document Sections"
-#~ msgstr "Časti dokumentu"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Súbor sa nenašiel"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Nebolo možné vykonať syntaktickú analýzu súboru"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Nebolo možné prečítať súbor"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "O tejto chybe nie sú dostupné žiadne informácie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor '%s' sa nepodarilo načítať a dekódovať. Pravdepodobne je "
-#~ "zkomprimovaný v nepodporovanom formáte."
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Použiť súkromú reláciu"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Definujte, ktorý adresár vyrovnávacej pamäte sa má použiť"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr " Prehliadač pomocíka prostredia GNOME"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Adresár nebol nájdený"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Pripravuje sa tlač"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Táto tlačiareň nepodporuje tlač"
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Tlačiareň %s nepodporuje tlačenie postscript dokumentov."
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Čaká sa na tlač"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Počas tlače nastala chyba"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Nebolo možné vytlačiť váš dokuement: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "Diskusné skupiny na podporu Gnome"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Pre \"%s\" neboli nájdené žiadne výsledky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skúste zadať iné slová popisujúce váš problém alebo tému, s ktorou chcete "
-#~ "pomôcť."
-
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Výsledky vyhľadávania výrazu \"%s\""
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Opakovať online hľadanie na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "a:i:o:s:so:v:na:pri:pre:za:pred:od:do:po:byť:som:je:sú:bude:budú:mať:mám:"
-#~ "má:majú:ako:môže:môžu:áno:nie:keď:kedy:kto:ako:ja:mňa:že:či"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "za:pri:od:vy"
-
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "enie:ť:ov:ova:ove"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Bez komentára"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Hľadanie nebolo možné vykonať"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Nebolo možné spracovať požiadavku na hľadanie."
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Nie je možné spracovať hľadanie"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Spracovanie hľadania vrátilo chybné výsledky"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Stránka %s nebola nájdená v Obsahu."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Požadovaná stránka nebola nájdená v Obsahu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor Obsahu nebolo možné prečítať, pretože je to chybne utvorený XML "
-#~ "dokument."
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Chyba pri transformácii"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Pri pokuse o transformáciu dokumentu sa vyskytla neznáma chyba."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Súbor"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomocník"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Vytlačiť tento dokument..."
-
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "O tomto dokumente"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Zavrieť okno"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Vybrať všetko"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Nájsť..."
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného slova alebo frázy"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Nájsť ná_sledujúce"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného slova alebo frázy"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Predvoľby"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Obnoviť"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku histórie"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku histórie"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "_Témy pomocníka"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Prejde na zoznam tém pomocníka"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "_Predchádzajúca časť"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Následujúca časť"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Obsah"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Pomocník k tejto aplikácii"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programe"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Prehliadač pomocníka"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Neznáma strana"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Požadovaný URI \"%s\" je neplatný"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať stránku"
-
-#~ msgid "Search for other documentation"
-#~ msgstr "Hľadať inú dokumentáciu"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť komponent vyhľadávania"
-
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "_Nájsť:"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Nájsť _predchádzajúci"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Nájsť _následujúci"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Fráza nebola nájdená"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor '%s' sa nepodarilo načítať. Súbor buď chýba, alebo nemáte práva na "
-#~ "jeho čítanie."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz), Ivan Noris "
-#~ "(vix@vazka.sk), Laco Gubík (lacogubik@googlemail.com)"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Prehliadač dokumentácie pre prostredie Gnome."
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funkcie z knižníc"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Príslušenstvo"
-
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Vzdelávacie aplikácie"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimédiá"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kancelária"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iné"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Aplety panelu"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programovanie"
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostupnosť</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Písma</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Záložky:</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Rozlišovať veľké _a malé písmená"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Nájsť"
-
-#~ msgid "_Find: "
-#~ msgstr "_Nájsť:"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Preskočiť na začiatok"
-
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie Yelp"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Nepodporovaný formát"
-
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa aktivovať Yelp: '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor '%s' sa nepodarilo načítať. Buď neexistuje, alebo má nesprávny "
-#~ "formát."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "YelpDocInfo štruktúra dokumentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše hľadanie sa nepodarilo spracovať. Nie je vytvorené spojenie s "
-#~ "démonom beagle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše hľadanie sa nepodarilo spracovať. Súbor '%s' buď chýba, alebo nejde "
-#~ "o platný XSLT list."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Obsah Pomocníka"
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: Počet páuz je záporné číslo."
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať OMF súbor '%s'."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Čítať manuálovú stránku pre %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsah sa nepodarilo načítať. Súbor '%s' buď neexistuje, alebo nie je v "
-#~ "správnom XML formáte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsah sa nepodarilo spracovať. Súbor '%s' buď chýba, alebo nejde o platný "
-#~ "XSLT list."
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) pre tento súbor je neplatný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr "URI '%s' nie je platný alebo neukazuje na skutočný súbor."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Manuálové stránky nie sú v tejto verzii podporované."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "GNU info stránky nie sú v tejto verzii podporované"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML dokumenty už nie sú podporované. Požiadajte prosím autora dokumentu "
-#~ "o konverziu do XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontext transformácie pre súbor '%s' sa nepodarilo vytvoriť. Formátzrejme "
-#~ "nie je podporovaný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Časť '%s' v tomto dokumente neexistuje. Ak ste sa k tejto časti dostali "
-#~ "stlačením tlačidla Pomocník z aplikácie, nahláste to prosím správcom "
-#~ "danej aplikácie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor '%s' sa nepodarilo načítať. Súbor buď neexistuje, alebo nemá "
-#~ "správny formát."