diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2011-05-22 22:46:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-05-22 22:46:47 +0200 |
commit | bc227980fa07d40073ed2ac9159d66741be29f46 (patch) | |
tree | b8674d057021f0f21305473ffc4fafb8aa4b545e | |
parent | 0637f921f36910d7688f73e14b2d2ec79ca90989 (diff) | |
download | yelp-bc227980fa07d40073ed2ac9159d66741be29f46.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2252 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2252 |
2 files changed, 1266 insertions, 3238 deletions
@@ -1,884 +1,28 @@ # Serbian translation of yelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# # This file is distributed under the same license as the yelp package. -# # Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net> # Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org> # Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2011-02-06 by: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> # Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2011. -# +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 10:42+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" - -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "ГНУ инфо стране" - -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)" - -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "BLT функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Датотеке са подешавањима" - -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Curses функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Развој" - -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Фортран функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Игре" - -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Хардверски уређаји" - -# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење -# од функција, процедура... -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Потпрограми језгра" - -# bug(slobo): Провери ово -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Странице упутства" - -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Функције мрежног аудио звука" - -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "ОпенССЛ програми" - -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "ОпенССЛ подешавања" - -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "ОпенССЛ функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "ОпенССЛ прегледи" - -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Прегледи" - -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "ПОСИКС функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "ПОСИКС заглавља" - -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Перл функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Qt функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Readline функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Одељак 0p" - -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Одељак 1m" - -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Одељак 1ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Одељак 1x" - -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Одељак 2" - -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Одељак 3blt" - -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Одељак 3f" - -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Одељак 3nas" - -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Одељак 3p" - -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Одељак 3qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Одељак 3readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Одељак 3ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Одељак 3tiff" - -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Одељак 4" - -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Одељак 4x" - -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Одељак 5" - -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Одељак 5ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Одељак 5x" - -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Одељак 6" - -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Одељак 6x" - -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Одељак 7ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Одељак 7x" - -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Одељак 9" - -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t" - -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t" - -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Одељци 3form и 3menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Одељци 3pm и 3perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Одељци 3x и 3X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Одељци 7 и 7gcc" - -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Одељци 8 и 8l" - -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Администрација система" - -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Системски позиви" - -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Систем 5 функције за форме и меније" - -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "TIFF функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Termcap програми" - -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)" - -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "Х11 програми" - -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "Х11 подешавања" - -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "Х11 уређаји" - -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "Х11 функције" - -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "Х11 игре" - -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "Х11 прегледи" - -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "2Д графика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "3Д графика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" - -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Акционе игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Авантуристичке игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Забава" - -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Програми за преглед и обраду графике" - -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Програми везани за звук и видео" - -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Програми за образовање и учење" - -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Аркадне игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Алати за архиве" - -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Уметност" - -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Вештачка интелигенција" - -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Астрономија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Биологија" - -# Не долази ми тренутно :) -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Игре коцкама" - -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Игре на табли" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Изградња" - -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Калкулатор" - -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Игре са картама" - -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Алати за графиконе" - -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Ћаскање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Хемија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Сатови" - -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Алати за компресију" - -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Наука о рачунарима" - -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Изградња" - -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Управљање контактима" - -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Приказивање података" - -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Базе података" - -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Уклањање грешака" - -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Подешавања радне површи" - -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Повезивање на интернет" - -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Речници" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Нарежи диск" - -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Економија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Образовање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Електрицитет" - -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Електроника" - -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Алати за е-пошту" - -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Емулатори" - -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Инжињерство" - -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Разгледач датотека" - -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Алати за датотеке" - -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Пренос датотека" - -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Систем датотека" - -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Финансијски алати" - -# Може овако? -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Алати за графике протока" - -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Гномови програми" - -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "Гтк" - -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Дизајн графичког сучеља" - -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Програми писани за Гном окружење" - -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Програми писани за КДЕ окружење" - -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Географија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Геологија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Наука о Земљи" - -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом" - -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју" - -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Аматерски радио" - -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Подешавања хардвера" - -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Забављање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Историја" - -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "Развојна окружења" - -# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично... -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Програми за ИРЦ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Обрада слике" - -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Тренутне поруке" - -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Интернет" - -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Јава" - -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Програми за КДЕ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Игре за децу" - -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са " -"поремећајима" - -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Лиценце" - -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Литература" - -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Логичке игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Математика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Програми за медицину" - -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "Миди" - -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Разна документација" - -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Управљање звуком" - -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Монитор" - -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Мотиф" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Музика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Новости" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Нумеричка анализа" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "Текст из слике" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Канцеларијски програми" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Канцеларијски програми" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Остала документација" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "Непосредна размена (P2P)" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "ПДА комуникација" - -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Управљање пакетима" - -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Паралелна прорачунавања" - -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Фотографија" - -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Физика" - -# bug(slobo): plural-forms -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Звук и видео" - -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Алати за презентације" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -msgid "Printing" -msgstr "Штампање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Профајлери" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Алати за управљање пројектима" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Издавање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Растерска графика" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Снимање звука и видеа" - -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Удаљени приступ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Контрола издања" - -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Роботика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Фантазијске игре улога" - -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Скенирање" - -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Наука" - -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Безбедност" - -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Секвенцери" - -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Подешавања" - -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим" - -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Игре симулације" - -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Звук и видео" - -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Обрада звука и видеа" - -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Спортови" - -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Спортске игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Алати за табеларни рачун" - -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Стратегијске игре" - -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "ТВ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Телефон" - -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Алати за телефонију" - -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Емулатор терминала" - -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Уређивање текста" - -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Алати за текст" - -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Програми који ће вам помоћи да управљате рачунаром" - -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Алати за локализацију" - -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Штеловања" - -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Помоћни алати" - -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Алати који помажу у завршавању послова" - -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Векторска графика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Видео конференције" - -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Прегледање слика" - -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб претраживачи" - -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Развој веб окружења" - -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи" - -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Обрада текста" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 @@ -890,26 +34,26 @@ msgstr "Неисправни компресовани подаци" msgid "Not enough memory" msgstr "Нема довољно меморије" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Датотека не постоји." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Датотека „%s“ не постоји." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -918,7 +62,7 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован " "ХМЛ документ." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -927,19 +71,44 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених " "датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“." +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Индекс" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Да ли је садржај документа индексиран или није" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "Адреса документа" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Адреса која одређује документ" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи." + # note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге # преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Дошло је до непознате грешке." @@ -948,7 +117,7 @@ msgstr "Дошло је до непознате грешке." msgid "All Help Documents" msgstr "Све документе помоћи" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -956,83 +125,103 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно " "обликовану инфо страну." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Пример Јелп прегледа за контролу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Омогући претрагу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Претражи..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Очисти текст претраге" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Обележите ову страницу" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Уклони обележивач" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Директоријум „%s“ не постоји." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 msgid "GtkSettings" msgstr "Гтк подешавања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 msgid "GtkIconTheme" msgstr "Тема Гтк иконе" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 msgid "Font Adjustment" msgstr "Дотеривање фонта" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Прикажи текстуални курсор" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 msgid "Editor Mode" msgstr "Режим уређивања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "База података" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Назив датотеке скулајт базе података" + #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "ХСЛТ страница стила" @@ -1075,73 +264,73 @@ msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" # bug(slobo): имена програма... -#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" msgstr "Јелп адреса" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом" -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" msgstr "Стање учитавања" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" msgstr "Стање учитавања прегледа" -#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" msgstr "ИБ странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" msgstr "Матични наслов" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" msgstr "Наслов странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Наслов прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" msgstr "Опис странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Опис прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" msgstr "Икона странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Икона прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Немате инсталиран Пакет кит (PackageKit). Везе инсталације пакета захтевају " "Пакет кит." -#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" msgstr "Сачувај шифру" @@ -1151,186 +340,180 @@ msgstr "Сачувај шифру" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Пошаљи е-пошту %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Сачувај видео као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Пошаљи слику до..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Пошаљи видео до..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" msgstr "_Умножи текст" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" msgstr "У_множи блок шифре" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Сачувај блок _шифре као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Не могу да учитам документ" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 msgid "Document Not Found" msgstr "Одељци документа" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница није нађена" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" msgstr "Не могу да читам" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Тражи у осталој документацији." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Адреса не указује на исправну страницу." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Укључи режим уређивача" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:125 msgid "_Larger Text" msgstr "_Шири текст" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:127 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Повећајте величину текста" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "_Smaller Text" msgstr "_Мањи текст" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:132 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Смањите величину текста" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Прикажи Текстуални _курсор" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533 +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../src/yelp-window.c:265 +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Прикажи текстуални _курсор" + +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/yelp-window.c:266 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_Преглед" # note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред, # назад, садржај и слично -#: ../src/yelp-window.c:267 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Страна" -#: ../src/yelp-window.c:268 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/yelp-window.c:271 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/yelp-window.c:276 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/yelp-window.c:281 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_Сви документи" -#: ../src/yelp-window.c:285 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" -#: ../src/yelp-window.c:290 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Уреди обележиваче" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Уклони обележивач" -#: ../src/yelp-window.c:295 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "Пронађи на страници..." -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Отвори место" -#: ../src/yelp-window.c:331 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: ../src/yelp-window.c:332 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор" -#: ../src/yelp-window.c:585 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Читај касније" -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:802 -#, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Обележивачи за „%s“" - -#: ../src/yelp-window.c:1337 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" @@ -1339,900 +522,731 @@ msgstr[1] "%i резултата" msgstr[2] "%i резултата" msgstr[3] "Један резултат" -#: ../src/yelp-window.c:1362 +#: ../src/yelp-window.c:1188 msgid "No matches" msgstr "Нема резултата" -#: ../src/yelp-window.c:1652 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Отвори обележивач" - -#: ../src/yelp-window.c:1658 -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору" - -#: ../src/yelp-window.c:1667 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Уклони обележивач" - # note(slobo): тражимо помоћ од вилењака #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Потражите Гномову помоћ" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Пре_именуј" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Обележивачи:" - -# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању -# имена насловима — глаголске именице. -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Додавање обележивача" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "Нас_лов:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Место:" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Фонтови" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "Спусти ку_рзор у текст" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Утврђене ширине:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Користи словни лик са система" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Променљиве ширине:" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Словни лик за текст" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине." - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине." - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Користи курзор." - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Користи словни лик са система" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "ГНУ инфо стране" -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Покрећем %s" +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)" -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d" +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "BLT функције" -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за " -#~ "радну површ" +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Датотеке са подешавањима" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Не можете да покренете ставку" +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Curses функције" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Развој" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Фортран функције" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ДАТОТЕКА" +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Игре" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Унесите ИБ управника сесијом" +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Хардверски уређаји" -#~| msgid "IDEs" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ИБ" +# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење +# од функција, процедура... +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Потпрограми језгра" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Опције управника сесијом:" +# bug(slobo): Провери ово +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Странице упутства" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Прикажи опције управника сесијом" +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Функције мрежног аудио звука" -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји." +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "ОпенССЛ програми" -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом <b>%s</b> већ постоји." +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "ОпенССЛ подешавања" -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Полазне теме" +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "ОпенССЛ функције" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Датотека није нађена" +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "ОпенССЛ прегледи" -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Не могу да обрадим датотеку" +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Прегледи" -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку" +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "ПОСИКС функције" -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Нису доступни подаци о овој грешци." +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "ПОСИКС заглавља" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Датотека „%s“ се не може прочитати и разумети. Можда је датотека сажета " -#~ "на неподржани начин." +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Перл функције" -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Користи приватну сесију" +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Qt функције" -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Дефинишите директоријум који се користи за привремени смештај" +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Readline функције" -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Гномов прегледач помоћи" +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Одељак 0p" -#~| msgid "File not found" -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Није пронађен директоријум" +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Одељак 1m" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно " -#~ "обликовану man страну." +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Одељак 1ssl" -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Припремам за штампу" +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Одељак 1x" -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "На овом штампачу штампање није подржано" +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Одељак 2" -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Штампач %s не подржава постскрипт излаз." +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Одељак 3blt" -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Чекам у реду за штампу" +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Одељак 3f" -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Догодила се грешка приликом штампања" +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Одељак 3nas" -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Није било могуће одштампати ваш документ: %s" +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Одељак 3p" -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "Форум за подршку око Гнома (енг.)" +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Одељак 3qt" -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Нема резултата за „%s“" +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Одељак 3readline" -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Покушајте да користите другачије речи да опишете проблем који имате или " -#~ "тему о којој тражите помоћ." - -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Тражи на интернету, на локацији %s" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "и:када:онда:тада:нешто:не:како:да:шта:од:из:у:на:преко:ради:неће:или" +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Одељак 3ssl" -#~ msgid "re" -#~ msgstr "не" +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Одељак 3tiff" -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "NULL" +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Одељак 4" -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Нема коментара" +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Одељак 4x" -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Претрага се не може извести" +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Одељак 5" -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Жељена претрага се не може извести." +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Одељак 5ssl" -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Не могу да изведем претрагу" +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Одељак 5x" -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Извођење претраге је вратило неисправне резултате" +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Одељак 6" -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Страница %s није нађена у садржају." +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Одељак 6x" -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Жељена страница није нађена у садржају." +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Одељак 7ssl" -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку садржаја зато што не представља исправно " -#~ "обликован XML документ." +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Одељак 7x" -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Покварена трансформација" +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Одељак 9" -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају трансформације документа." +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Датотека" +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уређивање" +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Одељци 3form и 3menu" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помоћ" +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses" -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Штампај овај документ..." +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Одељци 3pm и 3perl" -#~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "О овом документу" +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Одељци 3x и 3X11" -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Отвори _путању" +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Одељци 7 и 7gcc" -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Затвори прозор" +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Одељци 8 и 8l" -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Изабери све" +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Администрација система" -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Тражи..." +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Системски позиви" -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Тражи ун_азад" +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Систем 5 функције за форме и меније" -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Тражи претходну појаву речи или фразе" +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "TIFF функције" -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Тражи у_напред" +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Termcap програми" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Тражи следећу појаву речи или фразе" +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Поставке" +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "Х11 програми" -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Освежи" +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "Х11 подешавања" -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата" +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "Х11 уређаји" -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата" +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "Х11 функције" -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "Полазне _теме" +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "Х11 игре" -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Иди на полазни садржај помоћи" +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "Х11 прегледи" -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Претходни одељак" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "2Д графика" -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Наредни одељак" +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "3Д графика" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Садржај" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Приступачност" -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Умножи адресу везе" +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Акционе игре" -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Помоћ за овај програм" +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Авантуристичке игре" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_О програму" +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Забава" -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Умножи адресу _електронске поште" +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Програми за преглед и обраду графике" -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Прегледач помоћи" +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Програми везани за звук и видео" -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Непозната страница" +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Програми за образовање и учење" -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Тражена путања „%s“ је неисправна" +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Аркадне игре" -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Не могу да учитам страницу" +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Алати за архиве" -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Не могу да отворим део за претрагу" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Уметност" -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "Т_ражи:" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Вештачка интелигенција" -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Тражи ун_азад" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Астрономија" -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Тражи у_напред" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Биологија" -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Израз није нађен" +# Не долази ми тренутно :) +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Игре коцкама" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“. Ова датотека можда не постоји или " -#~ "нисте овлашћени да је читате." +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Игре на табли" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" -#~ "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" -#~ "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" -#~ "\n" -#~ "http://prevod.org — преводи на српски језик" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Изградња" -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Разгледач документације за окружење Гном." +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Калкулатор" -#~ msgid "<b>Accessibility</b>" -#~ msgstr "<b>Приступачност</b>" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Календар" -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Словни лик</b>" +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Игре са картама" -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Битна је _величина слова" +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Алати за графиконе" -# note(slobo): У питању је наслов прозорчета које омогућава тражење текста -# уз разликовање малих и великих слова, претрагу у круг и слично. Прозорче -# омогућава ове функције тако да дати наслов покрива употребу а и договор је -# да наслови буду глаголске именице. -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Претрага текста" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ћаскање" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "Тр_ажи:" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Хемија" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Наредно" +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Сатови" -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "У _круг" +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Алати за компресију" -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Грешка при извршавању „gnome-open“" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Наука о рачунарима" -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Алатке" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Изградња" -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Забавни програми" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Управљање контактима" -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Програми за обраду текста и остале канцеларијске занимације" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Приказивање података" -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Програми у вези мултимедије" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Базе података" -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Програми за развој" +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Уклањање грешака" -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Програмчићи панела" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Радна површ" -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Програми који подржавају технологије за испомоћ" +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Подешавања радне површи" -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "КДЕ" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Повезивање на интернет" -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Програми за учење" +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Речници" -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Канцеларија" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Нарежи диск" -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Програмчићи панела" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Економија" -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Програмирање" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Образовање" -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Научни програми" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Електрицитет" -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Помоћни програми" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Електроника" -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Разноразни други програми" +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Алати за е-пошту" -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Не могу да учитам садржај" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Емулатори" -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Неподржани запис" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Инжињерство" -#~ msgid "Could not process document" -#~ msgstr "Не могу да обрадим документ" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Разгледач датотека" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји, или је " -#~ "неисправно записана." +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Алати за датотеке" -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Структура YelpDocInfo за документ" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Пренос датотека" -#~ msgid "<b>Printing</b>" -#~ msgstr "<b>Штампање</b>" +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Систем датотека" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу извршити вашу претрагу. Датотека „%s“ или недостаје или не " -#~ "представља исправну XSLT стилску страницу." +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Финансијски алати" -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Садржај помоћи" +# Може овако? +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Алати за графике протока" -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“." +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Гномови програми" -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201Е" +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "Гтк" -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан." +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Дизајн графичког сучеља" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу обрадити садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља " -#~ "исправну XSLT стилску страницу." +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Програми писани за Гном окружење" -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Прочитај man страну за %s" +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Програми писани за КДЕ окружење" -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Прочитај info страну за %s" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Географија" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу учитати садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља " -#~ "исправно обликован XML." +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Геологија" -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Помоћ коју даје линија наредби" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Наука о Земљи" -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) датотеке је неисправан." +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Графика" #~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "" -#~ "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) „%s“ је неисправан или не " -#~ "показује на постојећу датотеку." +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом" -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Ман стране нису подржане у овом издању." +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју" -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "ГНУ инфо странице нису подржане у овом издању." +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Аматерски радио" -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Претрага није подржана у овој верзији" +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Подешавања хардвера" -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML документи нису више подржани. Тражите од аутора документа да га " -#~ "претвори у XML." +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Забављање" -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да одредим смисао трансформација за датотеку „%s“. Можда запис " -#~ "није подржан." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Одељак „%s“ не постоји у овом документу. Уколико сте на овај одељак " -#~ "упућени из дугмета за помоћ у неком програму, пријавите ово ауторима тог " -#~ "програма." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји или је " -#~ "неисправно обликована." +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Историја" -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Функције библиотека" +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "Развојна окружења" -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Администрација" +# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично... +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Програми за ИРЦ" -#~ msgid "Education Applications" -#~ msgstr "Образовни програми" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Обрада слике" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Мултимедија" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Тренутне поруке" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Остало" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Интернет" -# bug(slobo):имена програма... -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Фабрика Јелпа" +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Јава" -# bug(slobo): Имена програма... -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да активирам Јелп: „%s“" +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Програми за КДЕ" -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Стварање PDF-а тренутно није подржано" +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Игре за децу" #~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" #~ msgstr "" -#~ "Покушали сте да обавите штампу на штампачу користећи „%s“ управљачки " -#~ "програм. Овај програм захтева PostScript управљачки програм." +#~ "Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са " +#~ "поремећајима" -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Од:" +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Лиценце" -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_До:" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Литература" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да обавим претрагу коју сте затражили. Не постоји веза ка beagle " -#~ "позадинском процесу" +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Логичке игре" -#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -#~ msgstr "<b>О_бележивачи:</b>" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Математика" -#~ msgid "<b>_Title:</b>" -#~ msgstr "<b>_Наслов:</b>" +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Програми за медицину" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "?Полазна страница" +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "Миди" -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Иди на полазну страницу" +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Разна документација" -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Развојна окружења" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Игре и забава" +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Управљање звуком" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Монитор" -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Језгра" +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Мотиф" -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Канцеларијски и производни програми" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Музика" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новости" -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Наслов" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Нумеричка анализа" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Текст из слике" -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Не могу да прочитам садржај." +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Канцеларијски програми" -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани." +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Канцеларијски програми" -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека." +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Остала документација" -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "Икс11" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "Непосредна размена (P2P)" -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "ПДА комуникација" -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Тermcap" +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Управљање пакетима" -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Перл" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Паралелна прорачунавања" -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Фотографија" -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Физика" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Категорије" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Звук и видео" -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Алати за презентације" -#~ msgid "“" -#~ msgstr "„" +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Штампање" -#~ msgid "”" -#~ msgstr "“" +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Профајлери" -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "О овом упутству" +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Алати за управљање пројектима" -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "О овој литератури" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Издавање" -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "О овој књизи" +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "О овом поглављу" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Растерска графика" -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "О овом уносу" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Снимање звука и видеа" -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "О овом појмовнику" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Удаљени приступ" -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "О овом попису" +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Контрола издања" -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "О овом делу" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Роботика" -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "О овој литератури" +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Фантазијске игре улога" -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "О овом одељку" +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Скенирање" -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Запослење" +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Наука" -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Додатак" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Безбедност" -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Публика" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Секвенцери" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Аутор" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Подешавања" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Аутори" +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +#~ msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим" -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Сарадници" +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Игре симулације" -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Знак штампара" +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Ауторска права" +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "Звук и видео" -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Ауторска права" +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Обрада звука и видеа" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Пример" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Спортови" -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Слика" +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Спортске игре" -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Појмовник" +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Алати за табеларни рачун" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важно" +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Стратегијске игре" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Индекс" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Систем" -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Законска напомена" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "ТВ" -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Ниво" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Телефон" -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Намена поруке" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Алати за телефонију" -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Ниво поруке" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Емулатор терминала" -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Порекло поруке" +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Уређивање текста" -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Белешка" +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Алати за текст" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Порекло" +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Програми који ће вам помоћи да управљате рачунаром" -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Остали доприносиоци" +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Алати за локализацију" -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Остали доприносиоци" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Штеловања" -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Део" +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Помоћни алати" -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Предговор" +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Алати који помажу у завршавању послова" -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Издавачи" +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Векторска графика" -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Унос референце" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Одељак са референцама" +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Видео конференције" -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Подаци о издању" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Прегледање слика" -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Видети" +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Веб претраживачи" -# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Индекс скупа" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Развој веб окружења" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Табела" +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи" -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Садржај" +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Обрада текста" -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Савет" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Уреди обележиваче" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "Адреса документа" +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Обележивачи за „%s“" -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "Адреса документа за обраду" +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Отвори обележивач" -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће" +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору" -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Пре_именуј" -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/_Иди/Назад" +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_Обележивачи:" -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/_Иди/Напред" +# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању +# имена насловима — глаголске именице. +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Додавање обележивача" -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/_Иди/Полазна страница" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Нас_лов:" -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Иди/" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Место:" -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Иди/Са_држај" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Фонтови" -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Прегледник помоћи за Гном" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Поставке" -#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle." -#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle." +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "Спусти ку_рзор у текст" -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Пронађи текст у документу:</b>" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Утврђене ширине:" -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Аутоматски преламај около" +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Користи словни лик са система" -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Упореди само целе речи" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Променљиве ширине:" -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Упореди велика/мала слова" +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине" -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење" +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Словни лик за текст" -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "ГНОМ је" +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине." -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине." -#~ msgid "Loading " -#~ msgstr "Учитавам " +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна." -#~ msgid "Loading. " -#~ msgstr "Учитавам. " +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Користи курзор." -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Учитавам... " +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Користи словни лик са система" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Претходно" +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем." -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следеће" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Претражи у индексу" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 58654880..1c0b4f3e 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,884 +1,28 @@ # Serbian translation of yelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# # This file is distributed under the same license as the yelp package. -# # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> # Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> # Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com> # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2011. -# +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 10:42+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" - -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "GNU info strane" - -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)" - -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "BLT funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Datoteke sa podešavanjima" - -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Curses funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Razvoj" - -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Fortran funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Igre" - -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Hardverski uređaji" - -# note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje -# od funkcija, procedura... -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Potprogrami jezgra" - -# bug(slobo): Proveri ovo -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Stranice uputstva" - -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka" - -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "OpenSSL programi" - -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "OpenSSL podešavanja" - -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "OpenSSL funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "OpenSSL pregledi" - -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Pregledi" - -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "POSIKS funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "POSIKS zaglavlja" - -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Perl funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Qt funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Readline funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Odeljak 0p" - -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Odeljak 1m" - -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Odeljak 1ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Odeljak 1x" - -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Odeljak 2" - -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Odeljak 3blt" - -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Odeljak 3f" - -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Odeljak 3nas" - -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Odeljak 3p" - -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Odeljak 3qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Odeljak 3readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Odeljak 3ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Odeljak 3tiff" - -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Odeljak 4" - -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Odeljak 4x" - -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Odeljak 5" - -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Odeljak 5ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Odeljak 5x" - -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Odeljak 6" - -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Odeljak 6x" - -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Odeljak 7ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Odeljak 7x" - -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Odeljak 9" - -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t" - -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t" - -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Odeljci 3form i 3menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Odeljci 3pm i 3perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Odeljci 3x i 3X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Odeljci 7 i 7gcc" - -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Odeljci 8 i 8l" - -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Administracija sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Sistemski pozivi" - -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije" - -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "TIFF funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Termcap programi" - -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)" - -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "H11 programi" - -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "H11 podešavanja" - -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "H11 uređaji" - -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "H11 funkcije" - -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "H11 igre" - -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "H11 pregledi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "2D grafika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "3D grafika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Pristupačnost" - -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Akcione igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Avanturističke igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Zabava" - -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Programi za pregled i obradu grafike" - -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Programi vezani za zvuk i video" - -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Programi za obrazovanje i učenje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Arkadne igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Alati za arhive" - -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Umetnost" - -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Veštačka inteligencija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Biologija" - -# Ne dolazi mi trenutno :) -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Igre kockama" - -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Igre na tabli" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Izgradnja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Kalkulator" - -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendar" - -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Igre sa kartama" - -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Alati za grafikone" - -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Ćaskanje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Hemija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Satovi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Alati za kompresiju" - -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Nauka o računarima" - -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Izgradnja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Upravljanje kontaktima" - -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Prikazivanje podataka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Baze podataka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Uklanjanje grešaka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površ" - -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Podešavanja radne površi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Povezivanje na internet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Rečnici" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Nareži disk" - -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Ekonomija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Obrazovanje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Elektricitet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Elektronika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Alati za e-poštu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Emulatori" - -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Inžinjerstvo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Razgledač datoteka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Alati za datoteke" - -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datoteka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistem datoteka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Finansijski alati" - -# Može ovako? -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Alati za grafike protoka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Gnomovi programi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "Gtk" - -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Dizajn grafičkog sučelja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Programi pisani za KDE okruženje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Geografija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Geologija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Nauka o Zemlji" - -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom" - -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju" - -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Amaterski radio" - -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Podešavanja hardvera" - -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Zabavljanje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Istorija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "Razvojna okruženja" - -# Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično... -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Programi za IRC" - -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Obrada slike" - -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Trenutne poruke" - -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Programi za KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Igre za decu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa " -"poremećajima" - -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Licence" - -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Literatura" - -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Logičke igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Matematika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Programi za medicinu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "Midi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Razna dokumentacija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Upravljanje zvukom" - -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Motif" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Muzika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Novosti" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Numerička analiza" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "Tekst iz slike" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Kancelarijski programi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Kancelarijski programi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Ostala dokumentacija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "Neposredna razmena (P2P)" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "PDA komunikacija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Upravljanje paketima" - -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Paralelna proračunavanja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografija" - -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Fizika" - -# bug(slobo): plural-forms -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Zvuk i video" - -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Alati za prezentacije" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -msgid "Printing" -msgstr "Štampanje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Profajleri" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Alati za upravljanje projektima" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Izdavanje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Rasterska grafika" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Snimanje zvuka i videa" - -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Udaljeni pristup" - -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Kontrola izdanja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Robotika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Fantazijske igre uloga" - -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Skeniranje" - -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Nauka" - -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Bezbednost" - -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Sekvenceri" - -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Podešavanja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim" - -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Igre simulacije" - -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" - -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Zvuk i video" - -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Obrada zvuka i videa" - -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Sportovi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Sportske igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Alati za tabelarni račun" - -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Strategijske igre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefon" - -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Alati za telefoniju" - -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulator terminala" - -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Uređivanje teksta" - -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Alati za tekst" - -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom" - -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Alati za lokalizaciju" - -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Štelovanja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Pomoćni alati" - -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova" - -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Vektorska grafika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Video konferencije" - -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Pregledanje slika" - -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Veb pretraživači" - -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Razvoj veb okruženja" - -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći" - -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Obrada teksta" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 @@ -890,26 +34,26 @@ msgstr "Neispravni kompresovani podaci" msgid "Not enough memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -918,7 +62,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan " "HML dokument." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -927,19 +71,44 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih " "datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“." +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indeks" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Da li je sadržaj dokumenta indeksiran ili nije" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "Adresa dokumenta" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Adresa koja određuje dokument" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći u „%s“." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći." + # note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge # prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." @@ -948,7 +117,7 @@ msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgid "All Help Documents" msgstr "Sve dokumente pomoći" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -956,83 +125,103 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno " "oblikovanu info stranu." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Pregled" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Primer Jelp pregleda za kontrolu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Pretraži..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Očisti tekst pretrage" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Obeležite ovu stranicu" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Ukloni obeleživač" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 msgid "GtkSettings" msgstr "Gtk podešavanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 msgid "GtkIconTheme" msgstr "Tema Gtk ikone" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 msgid "Font Adjustment" msgstr "Doterivanje fonta" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Prikaži tekstualni kursor" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 msgid "Editor Mode" msgstr "Režim uređivanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Baza podataka" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Naziv datoteke skulajt baze podataka" + #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "HSLT stranica stila" @@ -1075,73 +264,73 @@ msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" # bug(slobo): imena programa... -#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" msgstr "Jelp adresa" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom" -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" msgstr "Stanje učitavanja" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" msgstr "Stanje učitavanja pregleda" -#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" msgstr "IB stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "IB matične stranice pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" msgstr "Matični naslov" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" msgstr "Naslov stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Naslov pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" msgstr "Opis stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Opis pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" msgstr "Ikona stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Ikona pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Nemate instaliran Paket kit (PackageKit). Veze instalacije paketa zahtevaju " "Paket kit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" msgstr "Sačuvaj šifru" @@ -1151,186 +340,180 @@ msgstr "Sačuvaj šifru" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Pošalji e-poštu %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Sačuvaj video kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Pošalji sliku do..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Pošalji video do..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" msgstr "_Umnoži tekst" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" msgstr "U_množi blok šifre" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Ne mogu da učitam dokument" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 msgid "Document Not Found" msgstr "Odeljci dokumenta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 msgid "Page Not Found" msgstr "Stranica nije nađena" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" msgstr "Ne mogu da čitam" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Uključi režim uređivača" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:125 msgid "_Larger Text" msgstr "_Širi tekst" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:127 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Povećajte veličinu teksta" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "_Smaller Text" msgstr "_Manji tekst" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:132 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Smanjite veličinu teksta" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533 +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: ../src/yelp-window.c:265 +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Prikaži tekstualni _kursor" + +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Stranica" -#: ../src/yelp-window.c:266 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred, # nazad, sadržaj i slično -#: ../src/yelp-window.c:267 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Strana" -#: ../src/yelp-window.c:268 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" -#: ../src/yelp-window.c:271 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: ../src/yelp-window.c:276 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/yelp-window.c:281 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_Svi dokumenti" -#: ../src/yelp-window.c:285 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/yelp-window.c:290 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi obeleživače" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Ukloni obeleživač" -#: ../src/yelp-window.c:295 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "Pronađi na stranici..." -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Otvori mesto" -#: ../src/yelp-window.c:331 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Program" -#: ../src/yelp-window.c:332 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor" -#: ../src/yelp-window.c:585 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Čitaj kasnije" -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:802 -#, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Obeleživači za „%s“" - -#: ../src/yelp-window.c:1337 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" @@ -1339,900 +522,731 @@ msgstr[1] "%i rezultata" msgstr[2] "%i rezultata" msgstr[3] "Jedan rezultat" -#: ../src/yelp-window.c:1362 +#: ../src/yelp-window.c:1188 msgid "No matches" msgstr "Nema rezultata" -#: ../src/yelp-window.c:1652 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Otvori obeleživač" - -#: ../src/yelp-window.c:1658 -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru" - -#: ../src/yelp-window.c:1667 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Ukloni obeleživač" - # note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Potražite Gnomovu pomoć" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Pre_imenuj" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Obeleživači:" - -# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju -# imena naslovima — glagolske imenice. -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Dodavanje obeleživača" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "Nas_lov:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Mesto:" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fontovi" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Postavke" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Utvrđene širine:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Promenljive širine:" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Slovni lik za tekst" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine." - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine." - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Koristi kurzor." - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "GNU info strane" -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Pokrećem %s" +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)" -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programi" -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "BLT funkcije" -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za " -#~ "radnu površ" +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Datoteke sa podešavanjima" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Ne možete da pokrenete stavku" +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Curses funkcije" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Razvoj" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Fortran funkcije" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DATOTEKA" +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Igre" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Unesite IB upravnika sesijom" +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Hardverski uređaji" -#~| msgid "IDEs" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "IB" +# note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje +# od funkcija, procedura... +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Potprogrami jezgra" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opcije upravnika sesijom:" +# bug(slobo): Proveri ovo +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Stranice uputstva" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka" -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji." +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "OpenSSL programi" -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom <b>%s</b> već postoji." +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "OpenSSL podešavanja" -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Polazne teme" +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "OpenSSL funkcije" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Datoteka nije nađena" +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "OpenSSL pregledi" -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku" +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Pregledi" -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku" +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "POSIKS funkcije" -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Nisu dostupni podaci o ovoj grešci." +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "POSIKS zaglavlja" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka „%s“ se ne može pročitati i razumeti. Možda je datoteka sažeta " -#~ "na nepodržani način." +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Perl funkcije" -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Koristi privatnu sesiju" +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Qt funkcije" -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Definišite direktorijum koji se koristi za privremeni smeštaj" +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Readline funkcije" -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Gnomov pregledač pomoći" +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Odeljak 0p" -#~| msgid "File not found" -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Nije pronađen direktorijum" +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Odeljak 1m" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno " -#~ "oblikovanu man stranu." +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Odeljak 1ssl" -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Pripremam za štampu" +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Odeljak 1x" -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Na ovom štampaču štampanje nije podržano" +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Odeljak 2" -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Štampač %s ne podržava postskript izlaz." +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Odeljak 3blt" -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Čekam u redu za štampu" +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Odeljak 3f" -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom štampanja" +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Odeljak 3nas" -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Nije bilo moguće odštampati vaš dokument: %s" +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Odeljak 3p" -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "Forum za podršku oko Gnoma (eng.)" +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Odeljak 3qt" -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Nema rezultata za „%s“" +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Odeljak 3readline" -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušajte da koristite drugačije reči da opišete problem koji imate ili " -#~ "temu o kojoj tražite pomoć." - -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Traži na internetu, na lokaciji %s" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "i:kada:onda:tada:nešto:ne:kako:da:šta:od:iz:u:na:preko:radi:neće:ili" +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Odeljak 3ssl" -#~ msgid "re" -#~ msgstr "ne" +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Odeljak 3tiff" -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "NULL" +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Odeljak 4" -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Nema komentara" +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Odeljak 4x" -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Pretraga se ne može izvesti" +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Odeljak 5" -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Željena pretraga se ne može izvesti." +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Odeljak 5ssl" -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Ne mogu da izvedem pretragu" +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Odeljak 5x" -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Izvođenje pretrage je vratilo neispravne rezultate" +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Odeljak 6" -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Stranica %s nije nađena u sadržaju." +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Odeljak 6x" -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Željena stranica nije nađena u sadržaju." +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Odeljak 7ssl" -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku sadržaja zato što ne predstavlja ispravno " -#~ "oblikovan XML dokument." +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Odeljak 7x" -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Pokvarena transformacija" +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Odeljak 9" -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju transformacije dokumenta." +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datoteka" +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uređivanje" +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Odeljci 3form i 3menu" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoć" +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses" -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Štampaj ovaj dokument..." +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Odeljci 3pm i 3perl" -#~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "O ovom dokumentu" +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Odeljci 3x i 3X11" -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Otvori _putanju" +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Odeljci 7 i 7gcc" -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Zatvori prozor" +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Odeljci 8 i 8l" -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Izaberi sve" +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administracija sistema" -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Traži..." +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Sistemski pozivi" -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Traži un_azad" +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije" -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Traži prethodnu pojavu reči ili fraze" +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "TIFF funkcije" -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Traži u_napred" +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Termcap programi" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Traži sledeću pojavu reči ili fraze" +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Postavke" +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "H11 programi" -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Osveži" +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "H11 podešavanja" -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Prikaži prethodnu stranicu iz istorijata" +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "H11 uređaji" -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Prikaži narednu stranicu iz istorijata" +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "H11 funkcije" -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "Polazne _teme" +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "H11 igre" -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Idi na polazni sadržaj pomoći" +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "H11 pregledi" -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Prethodni odeljak" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "2D grafika" -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Naredni odeljak" +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "3D grafika" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Sadržaj" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Pristupačnost" -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Umnoži adresu veze" +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Akcione igre" -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Pomoć za ovaj program" +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Avanturističke igre" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Zabava" -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu _elektronske pošte" +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Programi za pregled i obradu grafike" -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Pregledač pomoći" +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Programi vezani za zvuk i video" -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Nepoznata stranica" +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Programi za obrazovanje i učenje" -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Tražena putanja „%s“ je neispravna" +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Arkadne igre" -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam stranicu" +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Alati za arhive" -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deo za pretragu" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Umetnost" -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "T_raži:" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Veštačka inteligencija" -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Traži un_azad" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomija" -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Traži u_napred" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologija" -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Izraz nije nađen" +# Ne dolazi mi trenutno :) +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Igre kockama" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“. Ova datoteka možda ne postoji ili " -#~ "niste ovlašćeni da je čitate." +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Igre na tabli" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" -#~ "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" -#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" -#~ "\n" -#~ "http://prevod.org — prevodi na srpski jezik" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Izgradnja" -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Razgledač dokumentacije za okruženje Gnom." +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Kalkulator" -#~ msgid "<b>Accessibility</b>" -#~ msgstr "<b>Pristupačnost</b>" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Kalendar" -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>" +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Igre sa kartama" -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Bitna je _veličina slova" +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Alati za grafikone" -# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta koje omogućava traženje teksta -# uz razlikovanje malih i velikih slova, pretragu u krug i slično. Prozorče -# omogućava ove funkcije tako da dati naslov pokriva upotrebu a i dogovor je -# da naslovi budu glagolske imenice. -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Pretraga teksta" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ćaskanje" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "Tr_aži:" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Hemija" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Naredno" +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Satovi" -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "U _krug" +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Alati za kompresiju" -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Greška pri izvršavanju „gnome-open“" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Nauka o računarima" -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Alatke" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Izgradnja" -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Zabavni programi" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Upravljanje kontaktima" -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Programi za obradu teksta i ostale kancelarijske zanimacije" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Prikazivanje podataka" -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Programi u vezi multimedije" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Baze podataka" -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Programi za razvoj" +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Uklanjanje grešaka" -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Programčići panela" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Radna površ" -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Programi koji podržavaju tehnologije za ispomoć" +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Podešavanja radne površi" -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Povezivanje na internet" -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Programi za učenje" +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Rečnici" -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Kancelarija" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Nareži disk" -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Programčići panela" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Ekonomija" -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Programiranje" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Obrazovanje" -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Naučni programi" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Elektricitet" -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Pomoćni programi" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Elektronika" -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Raznorazni drugi programi" +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Alati za e-poštu" -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam sadržaj" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulatori" -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Nepodržani zapis" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inžinjerstvo" -#~ msgid "Could not process document" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim dokument" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Razgledač datoteka" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji, ili je " -#~ "neispravno zapisana." +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Alati za datoteke" -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo za dokument" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datoteka" -#~ msgid "<b>Printing</b>" -#~ msgstr "<b>Štampanje</b>" +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Sistem datoteka" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu izvršiti vašu pretragu. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne " -#~ "predstavlja ispravnu XSLT stilsku stranicu." +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Finansijski alati" -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Sadržaj pomoći" +# Može ovako? +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Alati za grafike protoka" -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Nisam mogao da učitam OMF datoteku „%s“." +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Gnomovi programi" -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "Gtk" -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: brojač pauza je negativan." +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Dizajn grafičkog sučelja" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu obraditi sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja " -#~ "ispravnu XSLT stilsku stranicu." +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje" -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Pročitaj man stranu za %s" +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Programi pisani za KDE okruženje" -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Pročitaj info stranu za %s" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografija" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu učitati sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja " -#~ "ispravno oblikovan XML." +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologija" -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Pomoć koju daje linija naredbi" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Nauka o Zemlji" -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) datoteke je neispravan." +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafika" #~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "" -#~ "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) „%s“ je neispravan ili ne " -#~ "pokazuje na postojeću datoteku." +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom" -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Man strane nisu podržane u ovom izdanju." +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju" -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "GNU info stranice nisu podržane u ovom izdanju." +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Amaterski radio" -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Pretraga nije podržana u ovoj verziji" +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Podešavanja hardvera" -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML dokumenti nisu više podržani. Tražite od autora dokumenta da ga " -#~ "pretvori u XML." +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Zabavljanje" -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odredim smisao transformacija za datoteku „%s“. Možda zapis " -#~ "nije podržan." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Odeljak „%s“ ne postoji u ovom dokumentu. Ukoliko ste na ovaj odeljak " -#~ "upućeni iz dugmeta za pomoć u nekom programu, prijavite ovo autorima tog " -#~ "programa." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji ili je " -#~ "neispravno oblikovana." +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorija" -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Funkcije biblioteka" +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "Razvojna okruženja" -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Administracija" +# Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično... +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Programi za IRC" -#~ msgid "Education Applications" -#~ msgstr "Obrazovni programi" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Obrada slike" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedija" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Trenutne poruke" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostalo" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" -# bug(slobo):imena programa... -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Fabrika Jelpa" +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" -# bug(slobo): Imena programa... -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram Jelp: „%s“" +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Programi za KDE" -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Stvaranje PDF-a trenutno nije podržano" +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Igre za decu" #~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" #~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste da obavite štampu na štampaču koristeći „%s“ upravljački " -#~ "program. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program." +#~ "Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa " +#~ "poremećajima" -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Od:" +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Licence" -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Do:" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da obavim pretragu koju ste zatražili. Ne postoji veza ka beagle " -#~ "pozadinskom procesu" +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Logičke igre" -#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -#~ msgstr "<b>O_beleživači:</b>" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematika" -#~ msgid "<b>_Title:</b>" -#~ msgstr "<b>_Naslov:</b>" +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Programi za medicinu" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "?Polazna stranica" +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "Midi" -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Idi na polaznu stranicu" +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Razna dokumentacija" -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Razvojna okruženja" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Igre i zabava" +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Upravljanje zvukom" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Jezgra" +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Motif" -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Kancelarijski i proizvodni programi" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzika" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Novosti" -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Naslov" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Numerička analiza" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Izabrani dokument nije mogao biti otvoren" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Tekst iz slike" -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj." +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Kancelarijski programi" -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "DocBook SGML dokumenti više nisu podržani." +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Kancelarijski programi" -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Ne može se pročitati izabrana datoteka." +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Ostala dokumentacija" -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "Iks11" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "Neposredna razmena (P2P)" -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "PDA komunikacija" -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Upravljanje paketima" -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Paralelna proračunavanja" -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografija" -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fizika" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorije" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Zvuk i video" -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Alati za prezentacije" -#~ msgid "“" -#~ msgstr "„" +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Štampanje" -#~ msgid "”" -#~ msgstr "“" +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Profajleri" -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "O ovom uputstvu" +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Alati za upravljanje projektima" -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "O ovoj literaturi" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Izdavanje" -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "O ovoj knjizi" +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "O ovom poglavlju" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Rasterska grafika" -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "O ovom unosu" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Snimanje zvuka i videa" -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "O ovom pojmovniku" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Udaljeni pristup" -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "O ovom popisu" +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Kontrola izdanja" -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "O ovom delu" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotika" -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "O ovoj literaturi" +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Fantazijske igre uloga" -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "O ovom odeljku" +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Skeniranje" -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Zaposlenje" +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Nauka" -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Dodatak" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Bezbednost" -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Publika" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Sekvenceri" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Podešavanja" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autori" +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +#~ msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim" -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Saradnici" +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Igre simulacije" -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Znak štampara" +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Zvuk" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Autorska prava" +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "Zvuk i video" -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Autorska prava" +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Obrada zvuka i videa" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Primer" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sportovi" -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Slika" +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Sportske igre" -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Pojmovnik" +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Alati za tabelarni račun" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Važno" +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Strategijske igre" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indeks" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Zakonska napomena" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nivo" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefon" -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Namena poruke" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Alati za telefoniju" -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Nivo poruke" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulator terminala" -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Poreklo poruke" +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Uređivanje teksta" -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Beleška" +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Alati za tekst" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Poreklo" +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom" -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Ostali doprinosioci" +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Alati za lokalizaciju" -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Ostali doprinosioci" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Štelovanja" -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Deo" +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Pomoćni alati" -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Predgovor" +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova" -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Izdavači" +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Vektorska grafika" -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Unos reference" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Odeljak sa referencama" +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Video konferencije" -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Podaci o izdanju" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Pregledanje slika" -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Videti" +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Veb pretraživači" -# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Indeks skupa" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Razvoj veb okruženja" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabela" +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći" -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Sadržaj" +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Obrada teksta" -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Savet" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Uredi obeleživače" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "Adresa dokumenta" +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Obeleživači za „%s“" -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "Adresa dokumenta za obradu" +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Otvori obeleživač" -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi _sledeće" +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru" -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi p_rethodno" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Pre_imenuj" -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/_Idi/Nazad" +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_Obeleživači:" -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/_Idi/Napred" +# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju +# imena naslovima — glagolske imenice. +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Dodavanje obeleživača" -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/_Idi/Polazna stranica" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Nas_lov:" -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Idi/" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Mesto:" -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Idi/Sa_držaj" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fontovi" -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Preglednik pomoći za Gnom" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Postavke" -#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle." -#~ msgstr "Ne mogu da pribavim GtkStyle." +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst" -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Pronađi tekst u dokumentu:</b>" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Automatski prelamaj okolo" +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema" -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Uporedi samo cele reči" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Promenljive širine:" -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Uporedi velika/mala slova" +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine" -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "GNOM - radno okruženje" +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Slovni lik za tekst" -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "GNOM je" +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine." -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine." -#~ msgid "Loading " -#~ msgstr "Učitavam " +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana." -#~ msgid "Loading. " -#~ msgstr "Učitavam. " +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Koristi kurzor." -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Učitavam... " +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Prethodno" +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem." -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Sledeće" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Pretraži u indeksu" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“" |