summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-05-22 22:46:47 +0200
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-05-22 22:46:47 +0200
commitbc227980fa07d40073ed2ac9159d66741be29f46 (patch)
treeb8674d057021f0f21305473ffc4fafb8aa4b545e
parent0637f921f36910d7688f73e14b2d2ec79ca90989 (diff)
downloadyelp-bc227980fa07d40073ed2ac9159d66741be29f46.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po2252
-rw-r--r--po/sr@latin.po2252
2 files changed, 1266 insertions, 3238 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 17c7607a..a50b0aaf 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,884 +1,28 @@
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
-#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2011.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-18 10:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "ГНУ инфо стране"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "BLT функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Датотеке са подешавањима"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Curses функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Развој"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "Фортран функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Игре"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Хардверски уређаји"
-
-# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење
-# од функција, процедура...
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Потпрограми језгра"
-
-# bug(slobo): Провери ово
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Странице упутства"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Функције мрежног аудио звука"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "ОпенССЛ програми"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "ОпенССЛ подешавања"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "ОпенССЛ функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "ОпенССЛ прегледи"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Прегледи"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "ПОСИКС функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "ПОСИКС заглавља"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Перл функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Qt функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Readline функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Одељак 0p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Одељак 1m"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Одељак 1ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Одељак 1x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Одељак 2"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Одељак 3blt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Одељак 3f"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Одељак 3nas"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Одељак 3p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Одељак 3qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Одељак 3readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Одељак 3ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Одељак 3tiff"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Одељак 4"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Одељак 4x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Одељак 5"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Одељак 5ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Одељак 5x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Одељак 6"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Одељак 6x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Одељак 7ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Одељак 7x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Одељак 9"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Одељци 3form и 3menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Одељци 3pm и 3perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Одељци 3x и 3X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Одељци 7 и 7gcc"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Одељци 8 и 8l"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Администрација система"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Системски позиви"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Систем 5 функције за форме и меније"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "TIFF функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Termcap програми"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "Х11 програми"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Х11 подешавања"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "Х11 уређаји"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "Х11 функције"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "Х11 игре"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Х11 прегледи"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "2Д графика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "3Д графика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Акционе игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Авантуристичке игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Забава"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Програми за преглед и обраду графике"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Програми везани за звук и видео"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Програми за образовање и учење"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Аркадне игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Алати за архиве"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Уметност"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Вештачка интелигенција"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Астрономија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Биологија"
-
-# Не долази ми тренутно :)
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Игре коцкама"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Игре на табли"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Изградња"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Калкулатор"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Игре са картама"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Алати за графиконе"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Хемија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Сатови"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Алати за компресију"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Наука о рачунарима"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Изградња"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Управљање контактима"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Приказивање података"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Базе података"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Уклањање грешака"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Подешавања радне површи"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Повезивање на интернет"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Речници"
-
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Нарежи диск"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Економија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Образовање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Електрицитет"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Електроника"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Алати за е-пошту"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Емулатори"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Инжињерство"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Разгледач датотека"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Алати за датотеке"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Пренос датотека"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Систем датотека"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Финансијски алати"
-
-# Може овако?
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Алати за графике протока"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "Гномови програми"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "Гтк"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Дизајн графичког сучеља"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Програми писани за Гном окружење"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Програми писани за КДЕ окружење"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Географија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Геологија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Наука о Земљи"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Аматерски радио"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Подешавања хардвера"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Забављање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "Историја"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "Развојна окружења"
-
-# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично...
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Програми за ИРЦ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Обрада слике"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Тренутне поруке"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Јава"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Програми за КДЕ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Игре за децу"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr ""
-"Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са "
-"поремећајима"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Лиценце"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Литература"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Логичке игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Математика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Програми за медицину"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "Миди"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Разна документација"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Управљање звуком"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монитор"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Мотиф"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Музика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Новости"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Нумеричка анализа"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "Текст из слике"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Канцеларијски програми"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Канцеларијски програми"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Остала документација"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-msgid "P2P"
-msgstr "Непосредна размена (P2P)"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "ПДА комуникација"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Управљање пакетима"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Паралелна прорачунавања"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Фотографија"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Физика"
-
-# bug(slobo): plural-forms
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Звук и видео"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Алати за презентације"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Штампање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Профајлери"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Алати за управљање пројектима"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Издавање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Растерска графика"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Снимање звука и видеа"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Удаљени приступ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Контрола издања"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Роботика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Фантазијске игре улога"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Скенирање"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Наука"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Секвенцери"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Игре симулације"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Звук и видео"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Обрада звука и видеа"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Спортови"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Спортске игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Алати за табеларни рачун"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Стратегијске игре"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "ТВ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Алати за телефонију"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Емулатор терминала"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Уређивање текста"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Алати за текст"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Програми који ће вам помоћи да управљате рачунаром"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Алати за локализацију"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Штеловања"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Помоћни алати"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Алати који помажу у завршавању послова"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Векторска графика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Видео конференције"
-
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Прегледање слика"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб претраживачи"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Развој веб окружења"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Обрада текста"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
@@ -890,26 +34,26 @@ msgstr "Неисправни компресовани подаци"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема довољно меморије"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -918,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован "
"ХМЛ документ."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -927,19 +71,44 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених "
"датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Индекс"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Да ли је садржај документа индексиран или није"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "Адреса документа"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "Адреса која одређује документ"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи."
+
# note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге
# преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
@@ -948,7 +117,7 @@ msgstr "Дошло је до непознате грешке."
msgid "All Help Documents"
msgstr "Све документе помоћи"
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -956,83 +125,103 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно "
"обликовану инфо страну."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Пример Јелп прегледа за контролу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Претражи..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Очисти текст претраге"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Обележите ову страницу"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Уклони обележивач"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
msgstr "Гтк подешавања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Тема Гтк иконе"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Дотеривање фонта"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Прикажи текстуални курсор"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "Режим уређивања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "База података"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Назив датотеке скулајт базе података"
+
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "ХСЛТ страница стила"
@@ -1075,73 +264,73 @@ msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
# bug(slobo): имена програма...
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
msgstr "Јелп адреса"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
msgstr "Стање учитавања"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Стање учитавања прегледа"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
msgstr "ИБ странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
msgstr "Матични наслов"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
msgstr "Наслов странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Наслов прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
msgstr "Опис странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Опис прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
msgstr "Икона странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Икона прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:712
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Немате инсталиран Пакет кит (PackageKit). Везе инсталације пакета захтевају "
"Пакет кит."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:990
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
msgstr "Сачувај шифру"
@@ -1151,186 +340,180 @@ msgstr "Сачувај шифру"
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Пошаљи е-пошту %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Сачувај видео као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Пошаљи слику до..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Пошаљи видео до..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "У_множи блок шифре"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Сачувај блок _шифре као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Не могу да учитам документ"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
msgid "Document Not Found"
msgstr "Одељци документа"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница није нађена"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
msgstr "Не могу да читам"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Тражи у осталој документацији."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Адреса не указује на исправну страницу."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Укључи режим уређивача"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:125
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Шири текст"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:127
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Повећајте величину текста"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Мањи текст"
-#: ../src/yelp-application.c:145
+#: ../src/yelp-application.c:132
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Смањите величину текста"
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Прикажи Текстуални _курсор"
-
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../src/yelp-window.c:265
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Прикажи текстуални _курсор"
+
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/yelp-window.c:266
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
# note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред,
# назад, садржај и слично
-#: ../src/yelp-window.c:267
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/yelp-window.c:268
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/yelp-window.c:271
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../src/yelp-window.c:276
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/yelp-window.c:281
+#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Сви документи"
-#: ../src/yelp-window.c:285
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../src/yelp-window.c:290
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обележиваче"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
-#: ../src/yelp-window.c:295
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Пронађи на страници..."
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"
-#: ../src/yelp-window.c:331
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Програм"
-#: ../src/yelp-window.c:332
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор"
-#: ../src/yelp-window.c:585
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Читај касније"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:802
-#, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Обележивачи за „%s“"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1337
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
@@ -1339,900 +522,731 @@ msgstr[1] "%i резултата"
msgstr[2] "%i резултата"
msgstr[3] "Један резултат"
-#: ../src/yelp-window.c:1362
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
msgstr "Нема резултата"
-#: ../src/yelp-window.c:1652
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Отвори обележивач"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1658
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1667
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Уклони обележивач"
-
# note(slobo): тражимо помоћ од вилењака
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Потражите Гномову помоћ"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Пре_именуј"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "_Обележивачи:"
-
-# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању
-# имена насловима — глаголске именице.
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Додавање обележивача"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Нас_лов:"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Место:"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Фонтови"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "Спусти ку_рзор у текст"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Утврђене ширине:"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Користи словни лик са система"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Променљиве ширине:"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Словни лик за текст"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине."
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине."
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна."
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Користи курзор."
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Користи словни лик са система"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“"
+#~ msgid "GNU Info Pages"
+#~ msgstr "ГНУ инфо стране"
-#~| msgid "Settings"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Покрећем %s"
+#~ msgid "Traditional command line help (info)"
+#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (инфо)"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Програми"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+#~ msgid "BLT Functions"
+#~ msgstr "BLT функције"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
-#~ "радну површ"
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Датотеке са подешавањима"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Не можете да покренете ставку"
+#~ msgid "Curses Functions"
+#~ msgstr "Curses функције"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Развој"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+#~ msgid "FORTRAN Functions"
+#~ msgstr "Фортран функције"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Игре"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Унесите ИБ управника сесијом"
+#~ msgid "Hardware Devices"
+#~ msgstr "Хардверски уређаји"
-#~| msgid "IDEs"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ИБ"
+# note(slobo): У академској литератури потпрограми имају општије значење
+# од функција, процедура...
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Потпрограми језгра"
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Опције управника сесијом:"
+# bug(slobo): Провери ово
+#~ msgid "Manual Pages"
+#~ msgstr "Странице упутства"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
+#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
+#~ msgstr "Функције мрежног аудио звука"
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји."
+#~ msgid "OpenSSL Applications"
+#~ msgstr "ОпенССЛ програми"
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом <b>%s</b> већ постоји."
+#~ msgid "OpenSSL Configuration"
+#~ msgstr "ОпенССЛ подешавања"
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Полазне теме"
+#~ msgid "OpenSSL Functions"
+#~ msgstr "ОпенССЛ функције"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Датотека није нађена"
+#~ msgid "OpenSSL Overviews"
+#~ msgstr "ОпенССЛ прегледи"
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим датотеку"
+#~ msgid "Overviews"
+#~ msgstr "Прегледи"
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку"
+#~ msgid "POSIX Functions"
+#~ msgstr "ПОСИКС функције"
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "Нису доступни подаци о овој грешци."
+#~ msgid "POSIX Headers"
+#~ msgstr "ПОСИКС заглавља"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека „%s“ се не може прочитати и разумети. Можда је датотека сажета "
-#~ "на неподржани начин."
+#~ msgid "Perl Functions"
+#~ msgstr "Перл функције"
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Користи приватну сесију"
+#~ msgid "Qt Functions"
+#~ msgstr "Qt функције"
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Дефинишите директоријум који се користи за привремени смештај"
+#~ msgid "Readline Functions"
+#~ msgstr "Readline функције"
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Гномов прегледач помоћи"
+#~ msgid "Section 0p"
+#~ msgstr "Одељак 0p"
-#~| msgid "File not found"
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Није пронађен директоријум"
+#~ msgid "Section 1m"
+#~ msgstr "Одељак 1m"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно "
-#~ "обликовану man страну."
+#~ msgid "Section 1ssl"
+#~ msgstr "Одељак 1ssl"
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Припремам за штампу"
+#~ msgid "Section 1x"
+#~ msgstr "Одељак 1x"
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "На овом штампачу штампање није подржано"
+#~ msgid "Section 2"
+#~ msgstr "Одељак 2"
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Штампач %s не подржава постскрипт излаз."
+#~ msgid "Section 3blt"
+#~ msgstr "Одељак 3blt"
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Чекам у реду за штампу"
+#~ msgid "Section 3f"
+#~ msgstr "Одељак 3f"
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Догодила се грешка приликом штампања"
+#~ msgid "Section 3nas"
+#~ msgstr "Одељак 3nas"
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Није било могуће одштампати ваш документ: %s"
+#~ msgid "Section 3p"
+#~ msgstr "Одељак 3p"
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "Форум за подршку око Гнома (енг.)"
+#~ msgid "Section 3qt"
+#~ msgstr "Одељак 3qt"
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Нема резултата за „%s“"
+#~ msgid "Section 3readline"
+#~ msgstr "Одељак 3readline"
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушајте да користите другачије речи да опишете проблем који имате или "
-#~ "тему о којој тражите помоћ."
-
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“"
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Тражи на интернету, на локацији %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "и:када:онда:тада:нешто:не:како:да:шта:од:из:у:на:преко:ради:неће:или"
+#~ msgid "Section 3ssl"
+#~ msgstr "Одељак 3ssl"
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "не"
+#~ msgid "Section 3tiff"
+#~ msgstr "Одељак 3tiff"
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "NULL"
+#~ msgid "Section 4"
+#~ msgstr "Одељак 4"
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Нема коментара"
+#~ msgid "Section 4x"
+#~ msgstr "Одељак 4x"
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Претрага се не може извести"
+#~ msgid "Section 5"
+#~ msgstr "Одељак 5"
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Жељена претрага се не може извести."
+#~ msgid "Section 5ssl"
+#~ msgstr "Одељак 5ssl"
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Не могу да изведем претрагу"
+#~ msgid "Section 5x"
+#~ msgstr "Одељак 5x"
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Извођење претраге је вратило неисправне резултате"
+#~ msgid "Section 6"
+#~ msgstr "Одељак 6"
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Страница %s није нађена у садржају."
+#~ msgid "Section 6x"
+#~ msgstr "Одељак 6x"
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Жељена страница није нађена у садржају."
+#~ msgid "Section 7ssl"
+#~ msgstr "Одељак 7ssl"
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку садржаја зато што не представља исправно "
-#~ "обликован XML документ."
+#~ msgid "Section 7x"
+#~ msgstr "Одељак 7x"
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Покварена трансформација"
+#~ msgid "Section 9"
+#~ msgstr "Одељак 9"
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају трансформације документа."
+#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+#~ msgstr "Одељци 1, 1p, 1g и 1t"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
+#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+#~ msgstr "Одељци 3, 3o, и 3t"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уређивање"
+#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
+#~ msgstr "Одељци 3form и 3menu"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помоћ"
+#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+#~ msgstr "Одељци 3ncurses и 3curses"
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Штампај овај документ..."
+#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
+#~ msgstr "Одељци 3pm и 3perl"
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "О овом документу"
+#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
+#~ msgstr "Одељци 3x и 3X11"
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Отвори _путању"
+#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
+#~ msgstr "Одељци 7 и 7gcc"
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Затвори прозор"
+#~ msgid "Sections 8 and 8l"
+#~ msgstr "Одељци 8 и 8l"
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Изабери све"
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Администрација система"
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Тражи..."
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Системски позиви"
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Тражи ун_азад"
+#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
+#~ msgstr "Систем 5 функције за форме и меније"
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Тражи претходну појаву речи или фразе"
+#~ msgid "TIFF Functions"
+#~ msgstr "TIFF функције"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Тражи у_напред"
+#~ msgid "Termcap Applications"
+#~ msgstr "Termcap програми"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Тражи следећу појаву речи или фразе"
+#~ msgid "Traditional command line help (man)"
+#~ msgstr "Традиционална помоћ у командној линији (ман)"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Поставке"
+#~ msgid "X11 Applications"
+#~ msgstr "Х11 програми"
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Освежи"
+#~ msgid "X11 Configuration"
+#~ msgstr "Х11 подешавања"
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата"
+#~ msgid "X11 Devices"
+#~ msgstr "Х11 уређаји"
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата"
+#~ msgid "X11 Functions"
+#~ msgstr "Х11 функције"
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "Полазне _теме"
+#~ msgid "X11 Games"
+#~ msgstr "Х11 игре"
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Иди на полазни садржај помоћи"
+#~ msgid "X11 Overviews"
+#~ msgstr "Х11 прегледи"
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "_Претходни одељак"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "2Д графика"
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Наредни одељак"
+#~ msgid "3D Graphics"
+#~ msgstr "3Д графика"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Садржај"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Приступачност"
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Умножи адресу везе"
+#~ msgid "Action Games"
+#~ msgstr "Акционе игре"
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Помоћ за овај програм"
+#~ msgid "Adventure Games"
+#~ msgstr "Авантуристичке игре"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О програму"
+#~ msgid "Amusement"
+#~ msgstr "Забава"
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Умножи адресу _електронске поште"
+#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+#~ msgstr "Програми за преглед и обраду графике"
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Прегледач помоћи"
+#~ msgid "Applications related to audio and video"
+#~ msgstr "Програми везани за звук и видео"
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Непозната страница"
+#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
+#~ msgstr "Програми за образовање и учење"
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Тражена путања „%s“ је неисправна"
+#~ msgid "Arcade Games"
+#~ msgstr "Аркадне игре"
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Не могу да учитам страницу"
+#~ msgid "Archiving Tools"
+#~ msgstr "Алати за архиве"
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Не могу да отворим део за претрагу"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Уметност"
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "Т_ражи:"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Вештачка интелигенција"
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Тражи ун_азад"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Астрономија"
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Тражи у_напред"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Биологија"
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Израз није нађен"
+# Не долази ми тренутно :)
+#~ msgid "Blocks Games"
+#~ msgstr "Игре коцкама"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“. Ова датотека можда не постоји или "
-#~ "нисте овлашћени да је читате."
+#~ msgid "Board Games"
+#~ msgstr "Игре на табли"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-#~ "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-#~ "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://prevod.org — преводи на српски језик"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Изградња"
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Разгледач документације за окружење Гном."
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Калкулатор"
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Приступачност</b>"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Календар"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Словни лик</b>"
+#~ msgid "Card Games"
+#~ msgstr "Игре са картама"
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Битна је _величина слова"
+#~ msgid "Charting Tools"
+#~ msgstr "Алати за графиконе"
-# note(slobo): У питању је наслов прозорчета које омогућава тражење текста
-# уз разликовање малих и великих слова, претрагу у круг и слично. Прозорче
-# омогућава ове функције тако да дати наслов покрива употребу а и договор је
-# да наслови буду глаголске именице.
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Претрага текста"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ћаскање"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Тр_ажи:"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Хемија"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Наредно"
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Сатови"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "У _круг"
+#~ msgid "Compression Tools"
+#~ msgstr "Алати за компресију"
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "Грешка при извршавању „gnome-open“"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Наука о рачунарима"
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Алатке"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Изградња"
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Забавни програми"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Управљање контактима"
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Програми за обраду текста и остале канцеларијске занимације"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Приказивање података"
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Програми у вези мултимедије"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Базе података"
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Програми за развој"
+#~ msgid "Debuggers"
+#~ msgstr "Уклањање грешака"
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Програмчићи панела"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна површ"
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Програми који подржавају технологије за испомоћ"
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Подешавања радне површи"
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "КДЕ"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Повезивање на интернет"
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Програми за учење"
+#~ msgid "Dictionaries"
+#~ msgstr "Речници"
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Канцеларија"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Нарежи диск"
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Програмчићи панела"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Економија"
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Програмирање"
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Образовање"
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Научни програми"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Електрицитет"
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Помоћни програми"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Електроника"
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Разноразни други програми"
+#~ msgid "Email Tools"
+#~ msgstr "Алати за е-пошту"
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Не могу да учитам садржај"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Емулатори"
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Неподржани запис"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Инжињерство"
-#~ msgid "Could not process document"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим документ"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Разгледач датотека"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји, или је "
-#~ "неисправно записана."
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Алати за датотеке"
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Структура YelpDocInfo за документ"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Пренос датотека"
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Штампање</b>"
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Систем датотека"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу извршити вашу претрагу. Датотека „%s“ или недостаје или не "
-#~ "представља исправну XSLT стилску страницу."
+#~ msgid "Financial Tools"
+#~ msgstr "Финансијски алати"
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Садржај помоћи"
+# Може овако?
+#~ msgid "Flow Charting Tools"
+#~ msgstr "Алати за графике протока"
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“."
+#~ msgid "GNOME Applications"
+#~ msgstr "Гномови програми"
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201Е"
+#~ msgid "GTK"
+#~ msgstr "Гтк"
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан."
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Дизајн графичког сучеља"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу обрадити садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
-#~ "исправну XSLT стилску страницу."
+#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+#~ msgstr "Програми писани за Гном окружење"
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Прочитај man страну за %s"
+#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
+#~ msgstr "Програми писани за КДЕ окружење"
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Прочитај info страну за %s"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Географија"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу учитати садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
-#~ "исправно обликован XML."
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Геологија"
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Помоћ коју даје линија наредби"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Наука о Земљи"
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) датотеке је неисправан."
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Графика"
#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) „%s“ је неисправан или не "
-#~ "показује на постојећу датотеку."
+#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+#~ msgstr "Упутства за програме који се повезују са спољним светом"
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Ман стране нису подржане у овом издању."
+#~ msgid "Guides for getting involved in development"
+#~ msgstr "Упутства за узимање учешћа у развоју"
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "ГНУ инфо странице нису подржане у овом издању."
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Аматерски радио"
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Претрага није подржана у овој верзији"
+#~ msgid "Hardware Settings"
+#~ msgstr "Подешавања хардвера"
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML документи нису више подржани. Тражите од аутора документа да га "
-#~ "претвори у XML."
+#~ msgid "Have some fun"
+#~ msgstr "Забављање"
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да одредим смисао трансформација за датотеку „%s“. Можда запис "
-#~ "није подржан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одељак „%s“ не постоји у овом документу. Уколико сте на овај одељак "
-#~ "упућени из дугмета за помоћ у неком програму, пријавите ово ауторима тог "
-#~ "програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји или је "
-#~ "неисправно обликована."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Историја"
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Функције библиотека"
+#~ msgid "IDEs"
+#~ msgstr "Развојна окружења"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Администрација"
+# Ја би ставио за разговор, ћаскање и слично...
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Програми за ИРЦ"
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Образовни програми"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Обрада слике"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мултимедија"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Тренутне поруке"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Остало"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Интернет"
-# bug(slobo):имена програма...
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Фабрика Јелпа"
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Јава"
-# bug(slobo): Имена програма...
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да активирам Јелп: „%s“"
+#~ msgid "KDE Applications"
+#~ msgstr "Програми за КДЕ"
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Стварање PDF-а тренутно није подржано"
+#~ msgid "Kids Games"
+#~ msgstr "Игре за децу"
#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
+#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
-#~ "Покушали сте да обавите штампу на штампачу користећи „%s“ управљачки "
-#~ "програм. Овај програм захтева PostScript управљачки програм."
+#~ "Сазнајте више о сачињавању система доступним за шири опсег људи са "
+#~ "поремећајима"
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Од:"
+#~ msgid "Licenses"
+#~ msgstr "Лиценце"
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_До:"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Литература"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да обавим претрагу коју сте затражили. Не постоји веза ка beagle "
-#~ "позадинском процесу"
+#~ msgid "Logic Games"
+#~ msgstr "Логичке игре"
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>О_бележивачи:</b>"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Математика"
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Наслов:</b>"
+#~ msgid "Medical Software"
+#~ msgstr "Програми за медицину"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "?Полазна страница"
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "Миди"
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Иди на полазну страницу"
+#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
+#~ msgstr "Разна документација"
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Развојна окружења"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Игре и забава"
+#~ msgid "Mixers"
+#~ msgstr "Управљање звуком"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Монитор"
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Језгра"
+#~ msgid "Motif"
+#~ msgstr "Мотиф"
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Канцеларијски и производни програми"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музика"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новости"
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Наслов"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Нумеричка анализа"
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Текст из слике"
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам садржај."
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Канцеларијски програми"
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани."
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Канцеларијски програми"
-#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека."
+#~ msgid "Other Documentation"
+#~ msgstr "Остала документација"
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "Икс11"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Непосредна размена (P2P)"
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
+#~ msgid "PDA Communication"
+#~ msgstr "ПДА комуникација"
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Тermcap"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Управљање пакетима"
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Перл"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Паралелна прорачунавања"
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Фотографија"
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Физика"
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Категорије"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "‘"
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Звук и видео"
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "’"
+#~ msgid "Presentation Tools"
+#~ msgstr "Алати за презентације"
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "„"
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Штампање"
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "“"
+#~ msgid "Profiling Tools"
+#~ msgstr "Профајлери"
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "О овом упутству"
+#~ msgid "Project Management Tools"
+#~ msgstr "Алати за управљање пројектима"
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "О овој литератури"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Издавање"
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "О овој књизи"
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "О овом поглављу"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Растерска графика"
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "О овом уносу"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Снимање звука и видеа"
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "О овом појмовнику"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Удаљени приступ"
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "О овом попису"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Контрола издања"
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "О овом делу"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Роботика"
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "О овој литератури"
+#~ msgid "Role Playing Games"
+#~ msgstr "Фантазијске игре улога"
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "О овом одељку"
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Скенирање"
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Запослење"
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Наука"
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Додатак"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Безбедност"
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Публика"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Секвенцери"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Аутор"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Подешавања"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Аутори"
+#~ msgid ""
+#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+#~ msgstr "Подешавања која могу учинити окружење пријатнијим"
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Сарадници"
+#~ msgid "Simulation Games"
+#~ msgstr "Игре симулације"
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Знак штампара"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Ауторска права"
+#~ msgid "Sound &amp; Video"
+#~ msgstr "Звук и видео"
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Ауторска права"
+#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
+#~ msgstr "Обрада звука и видеа"
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Пример"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Спортови"
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Слика"
+#~ msgid "Sports Games"
+#~ msgstr "Спортске игре"
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Појмовник"
+#~ msgid "Spreadsheet Tools"
+#~ msgstr "Алати за табеларни рачун"
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Важно"
+#~ msgid "Strategy Games"
+#~ msgstr "Стратегијске игре"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Индекс"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Систем"
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Законска напомена"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "ТВ"
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Телефон"
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Намена поруке"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Алати за телефонију"
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Ниво поруке"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Емулатор терминала"
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Порекло поруке"
+#~ msgid "Text Editors"
+#~ msgstr "Уређивање текста"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Белешка"
+#~ msgid "Text Tools"
+#~ msgstr "Алати за текст"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Порекло"
+#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
+#~ msgstr "Програми који ће вам помоћи да управљате рачунаром"
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Остали доприносиоци"
+#~ msgid "Translation Tools"
+#~ msgstr "Алати за локализацију"
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Остали доприносиоци"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Штеловања"
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Део"
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Помоћни алати"
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Предговор"
+#~ msgid "Utilities to help you get work done"
+#~ msgstr "Алати који помажу у завршавању послова"
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Издавачи"
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Векторска графика"
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Унос референце"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Одељак са референцама"
+#~ msgid "Video Conference"
+#~ msgstr "Видео конференције"
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Подаци о издању"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Прегледање слика"
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Видети"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Веб претраживачи"
-# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Индекс скупа"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Развој веб окружења"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Табела"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "Добродошли у Гномов прегледач помоћи"
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Садржај"
+#~ msgid "Word Processors"
+#~ msgstr "Обрада текста"
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Савет"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Уреди обележиваче"
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "Адреса документа"
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Обележивачи за „%s“"
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "Адреса документа за обраду"
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Отвори обележивач"
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће"
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору"
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Пре_именуј"
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/_Иди/Назад"
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_Обележивачи:"
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/_Иди/Напред"
+# note(slobo): У питању је наслов прозорчета и поштујемо договор о давању
+# имена насловима — глаголске именице.
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Додавање обележивача"
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/_Иди/Полазна страница"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Нас_лов:"
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Иди/"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Место:"
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Иди/Са_држај"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Фонтови"
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Прегледник помоћи за Гном"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
-#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
-#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle."
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "Спусти ку_рзор у текст"
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Пронађи текст у документу:</b>"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Утврђене ширине:"
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Аутоматски преламај около"
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Користи словни лик са система"
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Упореди само целе речи"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Променљиве ширине:"
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Упореди велика/мала слова"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине"
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Словни лик за текст"
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "ГНОМ је"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине."
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине."
-#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "Користи курзор којим се управља са тастатуре при прегледу страна."
-#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам.&nbsp;&nbsp;"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Користи курзор."
-#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам...&nbsp;"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Користи словни лик са система"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходно"
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Користи подразумевани словни лик постављен на систем."
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следеће"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Претражи у индексу"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 58654880..1c0b4f3e 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,884 +1,28 @@
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
-#
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2011.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-18 10:42+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "GNU info strane"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "BLT funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Datoteke sa podešavanjima"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Curses funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Razvoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "Fortran funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Igre"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Hardverski uređaji"
-
-# note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje
-# od funkcija, procedura...
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Potprogrami jezgra"
-
-# bug(slobo): Proveri ovo
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Stranice uputstva"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "OpenSSL programi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "OpenSSL podešavanja"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "OpenSSL funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "OpenSSL pregledi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Pregledi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "POSIKS funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "POSIKS zaglavlja"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Perl funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Qt funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Readline funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Odeljak 0p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Odeljak 1m"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Odeljak 1ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Odeljak 1x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Odeljak 2"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Odeljak 3blt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Odeljak 3f"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Odeljak 3nas"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Odeljak 3p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Odeljak 3qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Odeljak 3readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Odeljak 3ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Odeljak 3tiff"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Odeljak 4"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Odeljak 4x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Odeljak 5"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Odeljak 5ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Odeljak 5x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Odeljak 6"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Odeljak 6x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Odeljak 7ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Odeljak 7x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Odeljak 9"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Odeljci 3form i 3menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Odeljci 3pm i 3perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Odeljci 3x i 3X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Odeljci 7 i 7gcc"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Odeljci 8 i 8l"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracija sistema"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Sistemski pozivi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "TIFF funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Termcap programi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "H11 programi"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "H11 podešavanja"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "H11 uređaji"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "H11 funkcije"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "H11 igre"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "H11 pregledi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "2D grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "3D grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristupačnost"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Akcione igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Avanturističke igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Zabava"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Programi za pregled i obradu grafike"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Programi vezani za zvuk i video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Programi za obrazovanje i učenje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Arkadne igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Alati za arhive"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Umetnost"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Veštačka inteligencija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Biologija"
-
-# Ne dolazi mi trenutno :)
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Igre kockama"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Igre na tabli"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Izgradnja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulator"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendar"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Igre sa kartama"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Alati za grafikone"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Ćaskanje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Hemija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Satovi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Alati za kompresiju"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Nauka o računarima"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Izgradnja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Upravljanje kontaktima"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Prikazivanje podataka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Baze podataka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Uklanjanje grešaka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površ"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Podešavanja radne površi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Povezivanje na internet"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Rečnici"
-
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Nareži disk"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Ekonomija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Obrazovanje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Elektricitet"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Elektronika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Alati za e-poštu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulatori"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inžinjerstvo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Razgledač datoteka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Alati za datoteke"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos datoteka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistem datoteka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Finansijski alati"
-
-# Može ovako?
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Alati za grafike protoka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "Gnomovi programi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "Gtk"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Dizajn grafičkog sučelja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Programi pisani za KDE okruženje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Geografija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Geologija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Nauka o Zemlji"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Amaterski radio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Podešavanja hardvera"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Zabavljanje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "Istorija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "Razvojna okruženja"
-
-# Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično...
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Programi za IRC"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Obrada slike"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Trenutne poruke"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Programi za KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Igre za decu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr ""
-"Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa "
-"poremećajima"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Licence"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Logičke igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Matematika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Programi za medicinu"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Razna dokumentacija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Upravljanje zvukom"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Muzika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Novosti"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Numerička analiza"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "Tekst iz slike"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Kancelarijski programi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Kancelarijski programi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Ostala dokumentacija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-msgid "P2P"
-msgstr "Neposredna razmena (P2P)"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "PDA komunikacija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Upravljanje paketima"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Paralelna proračunavanja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografija"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Fizika"
-
-# bug(slobo): plural-forms
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Zvuk i video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Alati za prezentacije"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Štampanje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Profajleri"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Alati za upravljanje projektima"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Izdavanje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Rasterska grafika"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Snimanje zvuka i videa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Udaljeni pristup"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Kontrola izdanja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Fantazijske igre uloga"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skeniranje"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Nauka"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Bezbednost"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Sekvenceri"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Podešavanja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Igre simulacije"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Zvuk i video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Obrada zvuka i videa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Sportovi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Sportske igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Alati za tabelarni račun"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Strategijske igre"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Alati za telefoniju"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminala"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Uređivanje teksta"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Alati za tekst"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Alati za lokalizaciju"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Štelovanja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Pomoćni alati"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Vektorska grafika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Video konferencije"
-
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Pregledanje slika"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb pretraživači"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Razvoj veb okruženja"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Obrada teksta"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
@@ -890,26 +34,26 @@ msgstr "Neispravni kompresovani podaci"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -918,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan "
"HML dokument."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -927,19 +71,44 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih "
"datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Da li je sadržaj dokumenta indeksiran ili nije"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "Adresa dokumenta"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "Adresa koja određuje dokument"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći u „%s“."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći."
+
# note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge
# prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
@@ -948,7 +117,7 @@ msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
msgid "All Help Documents"
msgstr "Sve dokumente pomoći"
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -956,83 +125,103 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
"oblikovanu info stranu."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Primer Jelp pregleda za kontrolu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Pretraži..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Očisti tekst pretrage"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Obeležite ovu stranicu"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Ukloni obeleživač"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
msgstr "Gtk podešavanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Tema Gtk ikone"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Doterivanje fonta"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Baza podataka"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Naziv datoteke skulajt baze podataka"
+
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "HSLT stranica stila"
@@ -1075,73 +264,73 @@ msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
# bug(slobo): imena programa...
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
msgstr "Jelp adresa"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
msgstr "Stanje učitavanja"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Stanje učitavanja pregleda"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
msgstr "IB stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "IB matične stranice pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
msgstr "Matični naslov"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Naslov pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
msgstr "Opis stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Opis pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
msgstr "Ikona stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Ikona pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:712
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Nemate instaliran Paket kit (PackageKit). Veze instalacije paketa zahtevaju "
"Paket kit."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:990
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
msgstr "Sačuvaj šifru"
@@ -1151,186 +340,180 @@ msgstr "Sačuvaj šifru"
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Pošalji e-poštu %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Sačuvaj video kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Pošalji sliku do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Pošalji video do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Umnoži tekst"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "U_množi blok šifre"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
msgid "Document Not Found"
msgstr "Odeljci dokumenta"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
msgstr "Ne mogu da čitam"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Uključi režim uređivača"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:125
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Širi tekst"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:127
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Povećajte veličinu teksta"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Manji tekst"
-#: ../src/yelp-application.c:145
+#: ../src/yelp-application.c:132
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Smanjite veličinu teksta"
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor"
-
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/yelp-window.c:265
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Prikaži tekstualni _kursor"
+
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Stranica"
-#: ../src/yelp-window.c:266
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
# note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred,
# nazad, sadržaj i slično
-#: ../src/yelp-window.c:267
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Strana"
-#: ../src/yelp-window.c:268
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
-#: ../src/yelp-window.c:271
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/yelp-window.c:276
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/yelp-window.c:281
+#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Svi dokumenti"
-#: ../src/yelp-window.c:285
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
-#: ../src/yelp-window.c:290
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Ukloni obeleživač"
-#: ../src/yelp-window.c:295
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Pronađi na stranici..."
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori mesto"
-#: ../src/yelp-window.c:331
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../src/yelp-window.c:332
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor"
-#: ../src/yelp-window.c:585
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Čitaj kasnije"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:802
-#, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Obeleživači za „%s“"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1337
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
@@ -1339,900 +522,731 @@ msgstr[1] "%i rezultata"
msgstr[2] "%i rezultata"
msgstr[3] "Jedan rezultat"
-#: ../src/yelp-window.c:1362
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
msgstr "Nema rezultata"
-#: ../src/yelp-window.c:1652
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Otvori obeleživač"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1658
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1667
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Ukloni obeleživač"
-
# note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Potražite Gnomovu pomoć"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Pre_imenuj"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "_Obeleživači:"
-
-# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju
-# imena naslovima — glagolske imenice.
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Dodavanje obeleživača"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Nas_lov:"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Mesto:"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontovi"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Promenljive širine:"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Slovni lik za tekst"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine."
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine."
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana."
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Koristi kurzor."
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“"
+#~ msgid "GNU Info Pages"
+#~ msgstr "GNU info strane"
-#~| msgid "Settings"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Pokrećem %s"
+#~ msgid "Traditional command line help (info)"
+#~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (info)"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programi"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
+#~ msgid "BLT Functions"
+#~ msgstr "BLT funkcije"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za "
-#~ "radnu površ"
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Datoteke sa podešavanjima"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ne možete da pokrenete stavku"
+#~ msgid "Curses Functions"
+#~ msgstr "Curses funkcije"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Razvoj"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
+#~ msgid "FORTRAN Functions"
+#~ msgstr "Fortran funkcije"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATOTEKA"
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Igre"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Unesite IB upravnika sesijom"
+#~ msgid "Hardware Devices"
+#~ msgstr "Hardverski uređaji"
-#~| msgid "IDEs"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IB"
+# note(slobo): U akademskoj literaturi potprogrami imaju opštije značenje
+# od funkcija, procedura...
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Potprogrami jezgra"
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
+# bug(slobo): Proveri ovo
+#~ msgid "Manual Pages"
+#~ msgstr "Stranice uputstva"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
+#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
+#~ msgstr "Funkcije mrežnog audio zvuka"
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji."
+#~ msgid "OpenSSL Applications"
+#~ msgstr "OpenSSL programi"
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom <b>%s</b> već postoji."
+#~ msgid "OpenSSL Configuration"
+#~ msgstr "OpenSSL podešavanja"
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Polazne teme"
+#~ msgid "OpenSSL Functions"
+#~ msgstr "OpenSSL funkcije"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Datoteka nije nađena"
+#~ msgid "OpenSSL Overviews"
+#~ msgstr "OpenSSL pregledi"
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku"
+#~ msgid "Overviews"
+#~ msgstr "Pregledi"
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku"
+#~ msgid "POSIX Functions"
+#~ msgstr "POSIKS funkcije"
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "Nisu dostupni podaci o ovoj grešci."
+#~ msgid "POSIX Headers"
+#~ msgstr "POSIKS zaglavlja"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka „%s“ se ne može pročitati i razumeti. Možda je datoteka sažeta "
-#~ "na nepodržani način."
+#~ msgid "Perl Functions"
+#~ msgstr "Perl funkcije"
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Koristi privatnu sesiju"
+#~ msgid "Qt Functions"
+#~ msgstr "Qt funkcije"
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Definišite direktorijum koji se koristi za privremeni smeštaj"
+#~ msgid "Readline Functions"
+#~ msgstr "Readline funkcije"
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Gnomov pregledač pomoći"
+#~ msgid "Section 0p"
+#~ msgstr "Odeljak 0p"
-#~| msgid "File not found"
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Nije pronađen direktorijum"
+#~ msgid "Section 1m"
+#~ msgstr "Odeljak 1m"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
-#~ "oblikovanu man stranu."
+#~ msgid "Section 1ssl"
+#~ msgstr "Odeljak 1ssl"
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Pripremam za štampu"
+#~ msgid "Section 1x"
+#~ msgstr "Odeljak 1x"
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Na ovom štampaču štampanje nije podržano"
+#~ msgid "Section 2"
+#~ msgstr "Odeljak 2"
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Štampač %s ne podržava postskript izlaz."
+#~ msgid "Section 3blt"
+#~ msgstr "Odeljak 3blt"
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Čekam u redu za štampu"
+#~ msgid "Section 3f"
+#~ msgstr "Odeljak 3f"
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom štampanja"
+#~ msgid "Section 3nas"
+#~ msgstr "Odeljak 3nas"
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Nije bilo moguće odštampati vaš dokument: %s"
+#~ msgid "Section 3p"
+#~ msgstr "Odeljak 3p"
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "Forum za podršku oko Gnoma (eng.)"
+#~ msgid "Section 3qt"
+#~ msgstr "Odeljak 3qt"
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Nema rezultata za „%s“"
+#~ msgid "Section 3readline"
+#~ msgstr "Odeljak 3readline"
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušajte da koristite drugačije reči da opišete problem koji imate ili "
-#~ "temu o kojoj tražite pomoć."
-
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Traži na internetu, na lokaciji %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "i:kada:onda:tada:nešto:ne:kako:da:šta:od:iz:u:na:preko:radi:neće:ili"
+#~ msgid "Section 3ssl"
+#~ msgstr "Odeljak 3ssl"
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "ne"
+#~ msgid "Section 3tiff"
+#~ msgstr "Odeljak 3tiff"
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "NULL"
+#~ msgid "Section 4"
+#~ msgstr "Odeljak 4"
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Nema komentara"
+#~ msgid "Section 4x"
+#~ msgstr "Odeljak 4x"
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Pretraga se ne može izvesti"
+#~ msgid "Section 5"
+#~ msgstr "Odeljak 5"
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Željena pretraga se ne može izvesti."
+#~ msgid "Section 5ssl"
+#~ msgstr "Odeljak 5ssl"
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Ne mogu da izvedem pretragu"
+#~ msgid "Section 5x"
+#~ msgstr "Odeljak 5x"
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Izvođenje pretrage je vratilo neispravne rezultate"
+#~ msgid "Section 6"
+#~ msgstr "Odeljak 6"
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Stranica %s nije nađena u sadržaju."
+#~ msgid "Section 6x"
+#~ msgstr "Odeljak 6x"
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Željena stranica nije nađena u sadržaju."
+#~ msgid "Section 7ssl"
+#~ msgstr "Odeljak 7ssl"
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku sadržaja zato što ne predstavlja ispravno "
-#~ "oblikovan XML dokument."
+#~ msgid "Section 7x"
+#~ msgstr "Odeljak 7x"
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Pokvarena transformacija"
+#~ msgid "Section 9"
+#~ msgstr "Odeljak 9"
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju transformacije dokumenta."
+#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+#~ msgstr "Odeljci 1, 1p, 1g i 1t"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+#~ msgstr "Odeljci 3, 3o, i 3t"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uređivanje"
+#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
+#~ msgstr "Odeljci 3form i 3menu"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoć"
+#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+#~ msgstr "Odeljci 3ncurses i 3curses"
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Štampaj ovaj dokument..."
+#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
+#~ msgstr "Odeljci 3pm i 3perl"
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "O ovom dokumentu"
+#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
+#~ msgstr "Odeljci 3x i 3X11"
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Otvori _putanju"
+#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
+#~ msgstr "Odeljci 7 i 7gcc"
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "Sections 8 and 8l"
+#~ msgstr "Odeljci 8 i 8l"
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Izaberi sve"
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administracija sistema"
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Traži..."
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Sistemski pozivi"
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Traži un_azad"
+#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
+#~ msgstr "Sistem 5 funkcije za forme i menije"
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Traži prethodnu pojavu reči ili fraze"
+#~ msgid "TIFF Functions"
+#~ msgstr "TIFF funkcije"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Traži u_napred"
+#~ msgid "Termcap Applications"
+#~ msgstr "Termcap programi"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Traži sledeću pojavu reči ili fraze"
+#~ msgid "Traditional command line help (man)"
+#~ msgstr "Tradicionalna pomoć u komandnoj liniji (man)"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Postavke"
+#~ msgid "X11 Applications"
+#~ msgstr "H11 programi"
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Osveži"
+#~ msgid "X11 Configuration"
+#~ msgstr "H11 podešavanja"
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Prikaži prethodnu stranicu iz istorijata"
+#~ msgid "X11 Devices"
+#~ msgstr "H11 uređaji"
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Prikaži narednu stranicu iz istorijata"
+#~ msgid "X11 Functions"
+#~ msgstr "H11 funkcije"
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "Polazne _teme"
+#~ msgid "X11 Games"
+#~ msgstr "H11 igre"
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Idi na polazni sadržaj pomoći"
+#~ msgid "X11 Overviews"
+#~ msgstr "H11 pregledi"
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "_Prethodni odeljak"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "2D grafika"
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Naredni odeljak"
+#~ msgid "3D Graphics"
+#~ msgstr "3D grafika"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sadržaj"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Pristupačnost"
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Umnoži adresu veze"
+#~ msgid "Action Games"
+#~ msgstr "Akcione igre"
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Pomoć za ovaj program"
+#~ msgid "Adventure Games"
+#~ msgstr "Avanturističke igre"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
+#~ msgid "Amusement"
+#~ msgstr "Zabava"
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu _elektronske pošte"
+#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+#~ msgstr "Programi za pregled i obradu grafike"
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Pregledač pomoći"
+#~ msgid "Applications related to audio and video"
+#~ msgstr "Programi vezani za zvuk i video"
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Nepoznata stranica"
+#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
+#~ msgstr "Programi za obrazovanje i učenje"
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Tražena putanja „%s“ je neispravna"
+#~ msgid "Arcade Games"
+#~ msgstr "Arkadne igre"
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam stranicu"
+#~ msgid "Archiving Tools"
+#~ msgstr "Alati za arhive"
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deo za pretragu"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Umetnost"
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "T_raži:"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Veštačka inteligencija"
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Traži un_azad"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomija"
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Traži u_napred"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologija"
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Izraz nije nađen"
+# Ne dolazi mi trenutno :)
+#~ msgid "Blocks Games"
+#~ msgstr "Igre kockama"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“. Ova datoteka možda ne postoji ili "
-#~ "niste ovlašćeni da je čitate."
+#~ msgid "Board Games"
+#~ msgstr "Igre na tabli"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
-#~ "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
-#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://prevod.org — prevodi na srpski jezik"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Izgradnja"
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Razgledač dokumentacije za okruženje Gnom."
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Kalkulator"
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Pristupačnost</b>"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalendar"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>"
+#~ msgid "Card Games"
+#~ msgstr "Igre sa kartama"
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Bitna je _veličina slova"
+#~ msgid "Charting Tools"
+#~ msgstr "Alati za grafikone"
-# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta koje omogućava traženje teksta
-# uz razlikovanje malih i velikih slova, pretragu u krug i slično. Prozorče
-# omogućava ove funkcije tako da dati naslov pokriva upotrebu a i dogovor je
-# da naslovi budu glagolske imenice.
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Pretraga teksta"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ćaskanje"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Tr_aži:"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Hemija"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Naredno"
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Satovi"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "U _krug"
+#~ msgid "Compression Tools"
+#~ msgstr "Alati za kompresiju"
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "Greška pri izvršavanju „gnome-open“"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Nauka o računarima"
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Alatke"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Izgradnja"
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Zabavni programi"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Upravljanje kontaktima"
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Programi za obradu teksta i ostale kancelarijske zanimacije"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Prikazivanje podataka"
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Programi u vezi multimedije"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Baze podataka"
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Programi za razvoj"
+#~ msgid "Debuggers"
+#~ msgstr "Uklanjanje grešaka"
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Programčići panela"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površ"
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Programi koji podržavaju tehnologije za ispomoć"
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja radne površi"
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Povezivanje na internet"
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Programi za učenje"
+#~ msgid "Dictionaries"
+#~ msgstr "Rečnici"
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kancelarija"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Nareži disk"
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Programčići panela"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Ekonomija"
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programiranje"
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Obrazovanje"
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Naučni programi"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Elektricitet"
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Pomoćni programi"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Elektronika"
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Raznorazni drugi programi"
+#~ msgid "Email Tools"
+#~ msgstr "Alati za e-poštu"
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam sadržaj"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulatori"
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Nepodržani zapis"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Inžinjerstvo"
-#~ msgid "Could not process document"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim dokument"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Razgledač datoteka"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji, ili je "
-#~ "neispravno zapisana."
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Alati za datoteke"
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo za dokument"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Prenos datoteka"
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Štampanje</b>"
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistem datoteka"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu izvršiti vašu pretragu. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne "
-#~ "predstavlja ispravnu XSLT stilsku stranicu."
+#~ msgid "Financial Tools"
+#~ msgstr "Finansijski alati"
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Sadržaj pomoći"
+# Može ovako?
+#~ msgid "Flow Charting Tools"
+#~ msgstr "Alati za grafike protoka"
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Nisam mogao da učitam OMF datoteku „%s“."
+#~ msgid "GNOME Applications"
+#~ msgstr "Gnomovi programi"
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
+#~ msgid "GTK"
+#~ msgstr "Gtk"
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: brojač pauza je negativan."
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Dizajn grafičkog sučelja"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu obraditi sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
-#~ "ispravnu XSLT stilsku stranicu."
+#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+#~ msgstr "Programi pisani za Gnom okruženje"
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Pročitaj man stranu za %s"
+#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
+#~ msgstr "Programi pisani za KDE okruženje"
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Pročitaj info stranu za %s"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografija"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
-#~ "ispravno oblikovan XML."
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologija"
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Pomoć koju daje linija naredbi"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Nauka o Zemlji"
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) datoteke je neispravan."
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) „%s“ je neispravan ili ne "
-#~ "pokazuje na postojeću datoteku."
+#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+#~ msgstr "Uputstva za programe koji se povezuju sa spoljnim svetom"
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Man strane nisu podržane u ovom izdanju."
+#~ msgid "Guides for getting involved in development"
+#~ msgstr "Uputstva za uzimanje učešća u razvoju"
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "GNU info stranice nisu podržane u ovom izdanju."
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Amaterski radio"
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Pretraga nije podržana u ovoj verziji"
+#~ msgid "Hardware Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja hardvera"
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML dokumenti nisu više podržani. Tražite od autora dokumenta da ga "
-#~ "pretvori u XML."
+#~ msgid "Have some fun"
+#~ msgstr "Zabavljanje"
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da odredim smisao transformacija za datoteku „%s“. Možda zapis "
-#~ "nije podržan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odeljak „%s“ ne postoji u ovom dokumentu. Ukoliko ste na ovaj odeljak "
-#~ "upućeni iz dugmeta za pomoć u nekom programu, prijavite ovo autorima tog "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji ili je "
-#~ "neispravno oblikovana."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istorija"
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funkcije biblioteka"
+#~ msgid "IDEs"
+#~ msgstr "Razvojna okruženja"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administracija"
+# Ja bi stavio za razgovor, ćaskanje i slično...
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Programi za IRC"
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Obrazovni programi"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Obrada slike"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedija"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Trenutne poruke"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
-# bug(slobo):imena programa...
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Fabrika Jelpa"
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Java"
-# bug(slobo): Imena programa...
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram Jelp: „%s“"
+#~ msgid "KDE Applications"
+#~ msgstr "Programi za KDE"
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Stvaranje PDF-a trenutno nije podržano"
+#~ msgid "Kids Games"
+#~ msgstr "Igre za decu"
#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
+#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
-#~ "Pokušali ste da obavite štampu na štampaču koristeći „%s“ upravljački "
-#~ "program. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program."
+#~ "Saznajte više o sačinjavanju sistema dostupnim za širi opseg ljudi sa "
+#~ "poremećajima"
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Od:"
+#~ msgid "Licenses"
+#~ msgstr "Licence"
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Do:"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da obavim pretragu koju ste zatražili. Ne postoji veza ka beagle "
-#~ "pozadinskom procesu"
+#~ msgid "Logic Games"
+#~ msgstr "Logičke igre"
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>O_beleživači:</b>"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematika"
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Naslov:</b>"
+#~ msgid "Medical Software"
+#~ msgstr "Programi za medicinu"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "?Polazna stranica"
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "Midi"
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Idi na polaznu stranicu"
+#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
+#~ msgstr "Razna dokumentacija"
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Razvojna okruženja"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Igre i zabava"
+#~ msgid "Mixers"
+#~ msgstr "Upravljanje zvukom"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Opšte"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Jezgra"
+#~ msgid "Motif"
+#~ msgstr "Motif"
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Kancelarijski i proizvodni programi"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Muzika"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novosti"
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Naslov"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Numerička analiza"
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "Izabrani dokument nije mogao biti otvoren"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Tekst iz slike"
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj."
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Kancelarijski programi"
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "DocBook SGML dokumenti više nisu podržani."
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Kancelarijski programi"
-#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "Ne može se pročitati izabrana datoteka."
+#~ msgid "Other Documentation"
+#~ msgstr "Ostala dokumentacija"
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "Iks11"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Neposredna razmena (P2P)"
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
+#~ msgid "PDA Communication"
+#~ msgstr "PDA komunikacija"
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Termcap"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Upravljanje paketima"
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Paralelna proračunavanja"
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografija"
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fizika"
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorije"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "‘"
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Zvuk i video"
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "’"
+#~ msgid "Presentation Tools"
+#~ msgstr "Alati za prezentacije"
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "„"
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Štampanje"
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "“"
+#~ msgid "Profiling Tools"
+#~ msgstr "Profajleri"
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "O ovom uputstvu"
+#~ msgid "Project Management Tools"
+#~ msgstr "Alati za upravljanje projektima"
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "O ovoj literaturi"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Izdavanje"
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "O ovoj knjizi"
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "O ovom poglavlju"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Rasterska grafika"
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "O ovom unosu"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Snimanje zvuka i videa"
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "O ovom pojmovniku"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Udaljeni pristup"
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "O ovom popisu"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Kontrola izdanja"
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "O ovom delu"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotika"
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "O ovoj literaturi"
+#~ msgid "Role Playing Games"
+#~ msgstr "Fantazijske igre uloga"
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "O ovom odeljku"
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Skeniranje"
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Zaposlenje"
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Nauka"
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Dodatak"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bezbednost"
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Publika"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sekvenceri"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autori"
+#~ msgid ""
+#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+#~ msgstr "Podešavanja koja mogu učiniti okruženje prijatnijim"
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Saradnici"
+#~ msgid "Simulation Games"
+#~ msgstr "Igre simulacije"
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Znak štampara"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Autorska prava"
+#~ msgid "Sound &amp; Video"
+#~ msgstr "Zvuk i video"
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Autorska prava"
+#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
+#~ msgstr "Obrada zvuka i videa"
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Primer"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sportovi"
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Slika"
+#~ msgid "Sports Games"
+#~ msgstr "Sportske igre"
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Pojmovnik"
+#~ msgid "Spreadsheet Tools"
+#~ msgstr "Alati za tabelarni račun"
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Važno"
+#~ msgid "Strategy Games"
+#~ msgstr "Strategijske igre"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Zakonska napomena"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivo"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefon"
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Namena poruke"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Alati za telefoniju"
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Nivo poruke"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator terminala"
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Poreklo poruke"
+#~ msgid "Text Editors"
+#~ msgstr "Uređivanje teksta"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Beleška"
+#~ msgid "Text Tools"
+#~ msgstr "Alati za tekst"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Poreklo"
+#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
+#~ msgstr "Programi koji će vam pomoći da upravljate računarom"
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Ostali doprinosioci"
+#~ msgid "Translation Tools"
+#~ msgstr "Alati za lokalizaciju"
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Ostali doprinosioci"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Štelovanja"
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Deo"
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Pomoćni alati"
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Predgovor"
+#~ msgid "Utilities to help you get work done"
+#~ msgstr "Alati koji pomažu u završavanju poslova"
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Izdavači"
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Vektorska grafika"
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Unos reference"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Odeljak sa referencama"
+#~ msgid "Video Conference"
+#~ msgstr "Video konferencije"
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Podaci o izdanju"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Pregledanje slika"
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Videti"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Veb pretraživači"
-# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Indeks skupa"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Razvoj veb okruženja"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "Dobrodošli u Gnomov pregledač pomoći"
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Sadržaj"
+#~ msgid "Word Processors"
+#~ msgstr "Obrada teksta"
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Savet"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Uredi obeleživače"
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "Adresa dokumenta"
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Obeleživači za „%s“"
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "Adresa dokumenta za obradu"
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Otvori obeleživač"
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi _sledeće"
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi p_rethodno"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Pre_imenuj"
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/_Idi/Nazad"
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_Obeleživači:"
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/_Idi/Napred"
+# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta i poštujemo dogovor o davanju
+# imena naslovima — glagolske imenice.
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Dodavanje obeleživača"
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/_Idi/Polazna stranica"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Nas_lov:"
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Idi/"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Mesto:"
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Idi/Sa_držaj"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontovi"
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Preglednik pomoći za Gnom"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Postavke"
-#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
-#~ msgstr "Ne mogu da pribavim GtkStyle."
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "Spusti ku_rzor u tekst"
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pronađi tekst u dokumentu:</b>"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Automatski prelamaj okolo"
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Uporedi samo cele reči"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Promenljive širine:"
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Uporedi velika/mala slova"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine"
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "GNOM - radno okruženje"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Slovni lik za tekst"
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "GNOM je"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Slovni lik za tekst utvrđene širine."
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Slovni lik za tekst promenljive širine."
-#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "Koristi kurzor kojim se upravlja sa tastature pri pregledu strana."
-#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam.&nbsp;&nbsp;"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Koristi kurzor."
-#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam...&nbsp;"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Prethodno"
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik postavljen na sistem."
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sledeće"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Pretraži u indeksu"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“"