diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-08-21 13:43:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-08-21 13:43:31 +0200 |
commit | d52e1fee972516550e33d9cedfe6c8a0c00c40d2 (patch) | |
tree | a5f9ea42eebcefd4511103f998815a5098bfd4ab | |
parent | a3e11a4061335b1ec768aa8fa0922818a7744a7d (diff) | |
download | yelp-d52e1fee972516550e33d9cedfe6c8a0c00c40d2.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1674 |
1 files changed, 733 insertions, 941 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-06 22:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-21 13:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:41+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -18,855 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Pàgines info de GNU" - -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)" - -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "Funcions del BLT" - -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Fitxers de configuració" - -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Funcions del Curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolupament" - -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Funcions del FORTRAN" - -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Dispositius de maquinari" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rutines del nucli" - -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Pàgines de manual" - -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa" - -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Configuració de l'OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "Funcions de l'OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Resums de l'OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Resums" - -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "Funcions POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "Capçaleres POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Funcions del Perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Funcions del Qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Funcions del readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Secció 0p" - -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Secció 1m" - -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Secció 1ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Secció 1x" - -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Secció 2" - -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Secció 3blt" - -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Secció 3f" - -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Secció 3nas" - -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Secció 3p" - -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Secció 3qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Secció 3readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Secció 3ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Secció 3tiff" - -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Secció 4" - -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Secció 4x" - -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Secció 5" - -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Secció 5ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Secció 5x" - -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Secció 6" - -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Secció 6x" - -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Secció 7ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Secció 7x" - -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Secció 9" - -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t" - -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t" - -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Seccions 3form i 3menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Seccions 3pm i 3perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Seccions 3x i 3X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Seccions 7 i 7gcc" - -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Seccions 8 i 8l" - -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Administració del sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Crides al sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V" - -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "Funcions TIFF" - -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Aplicacions per a Termcap" - -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)" - -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "Aplicacions per a X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "Configuració d'X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "Dispositius d'X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "Funcions d'X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "Jocs per a X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "Resums d'X11" - -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "Gràfics 2D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gràfics 3D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Jocs d'acció" - -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Jocs d'aventures" - -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Entreteniment" - -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics" - -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge" - -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Jocs recreatius" - -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Eines d'arxivació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Art" - -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intel·ligència artificial" - -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Jocs de blocs" - -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Jocs de tauler" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Muntatge" - -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Jocs de cartes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Eines de creació de diagrames" - -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Rellotges" - -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Eines de compressió" - -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Informàtica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Construcció" - -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestió de contactes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualització de dades" - -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dades" - -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Depuradors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Paràmetres d'escriptori" - -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Marcatge directe" - -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Enregistrament de discs" - -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Economia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricitat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrònica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Eines de correu electrònic" - -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Emulador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyeria" - -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestió de fitxers" - -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Eines de fitxers" - -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Eines financeres" - -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Eines de diagrames de flux" - -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Aplicacions per a GNOME" - -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME" - -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Ciències de la Terra" - -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" - -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament" - -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Radioaficionat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Paràmetres de maquinari" - -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Diversió" - -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Història" - -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" - -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Clients de l'IRC" - -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Processament d'imatges" - -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" - -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicacions per a KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Jocs per a canalla" - -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats" - -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Llicències" - -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Literatura" - -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Jocs lògics" - -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Matemàtiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Programari mèdic" - -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "MIDI" - -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Documentació diversa" - -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Mescladors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Pantalla" - -# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Motif" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Notícies" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Anàlisi numèrica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "Reconeixement de text (OCR)" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicacions ofimàtiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Aplicacions ofimàtiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Altra documentació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "P2P" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "Comunicació amb PDA" - -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestió de paquets" - -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Computació paral·lela" - -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Reproductors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Eines de presentació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Eines de perfils" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Eines de gestió de projectes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Gràfics de píxels" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Codificadors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Accés remot" - -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Control de revisions" - -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Robòtica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Jocs de rol" - -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Escaneig" - -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Ciència" - -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Seqüenciadors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "" -"Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode" - -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Jocs de simulació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "So i vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Edició de so i vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Esports" - -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Jocs d'esports" - -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Eines de full de càlcul" - -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Jocs d'estratègia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "Televisió" - -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Eines de telefonia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" - -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Editors de text" - -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Eines de text" - -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Eines de traducció" - -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Sintonitzadors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" - -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina" - -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gràfics vectorials" - -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Conferència de vídeo" - -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Visualitzadors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolupament web" - -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" - -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Processadors de text" - #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" @@ -877,26 +28,26 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -904,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -913,12 +64,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " "inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." @@ -939,16 +90,21 @@ msgstr "URI del document" msgid "The URI which identifies the document" msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#: ../libyelp/yelp-document.c:956 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Resultats de la cerca «%s»" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:968 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +#: ../libyelp/yelp-document.c:974 msgid "No matching help pages found." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "S'ha produït un error desconegut." @@ -965,92 +121,92 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523 msgid "Bookmark this page" msgstr "Afegeix aquesta pàgina a les adreces d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531 msgid "Remove bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:150 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:151 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtenir els paràmetres" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:159 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:160 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtenir icones" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:168 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 msgid "Font Adjustment" msgstr "Ajustament dels tipus de lletra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:169 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:177 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Mostra el cursor de text" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:178 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:186 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 msgid "Editor Mode" msgstr "Mode d'edició" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:187 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Habilita les característiques útils per als editors" @@ -1104,73 +260,73 @@ msgstr "Pàgina _anterior" msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" msgstr "URI del Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" msgstr "L'estat de càrrega de la vista" -#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" msgstr "Identificador de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" msgstr "Títol inicial" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" msgstr "Descripció de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" msgstr "Icona de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tenir el PackageKit per utilitzar els " "enllaços d'instal·lació de paquets." -#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" msgstr "Desa el codi" @@ -1180,121 +336,121 @@ msgstr "Desa el codi" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Envia un correu a %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Anomena i desa el vídeo..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Envia la imatge a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Envia el vídeo a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia el text" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Copia el bloc de codi" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "_Anomena i desa el bloc de codi..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 msgid "Document Not Found" msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Cerca paquets que continguin aquest document." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activa el mode d'edició" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:128 msgid "_Larger Text" msgstr "Text més _gran" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Augmenta la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:133 msgid "_Smaller Text" msgstr "Text més _petit" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:135 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Mostra el _cursor de text" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" +#: ../src/yelp-application.c:288 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Mostra el _cursor de text" + #: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" @@ -1347,6 +503,10 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Una instància de YelpApplication que controla aquesta finestra" +#: ../src/yelp-window.c:526 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + #: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Per llegir més tard" @@ -1367,6 +527,644 @@ msgstr "No hi ha cap coincidència" msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "Pàgines info de GNU" + +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacions" + +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "Funcions del BLT" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Fitxers de configuració" + +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Funcions del Curses" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desenvolupament" + +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Funcions del FORTRAN" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jocs" + +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Dispositius de maquinari" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rutines del nucli" + +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Pàgines de manual" + +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa" + +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "Configuració de l'OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "Funcions de l'OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "Resums de l'OpenSSL" + +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Resums" + +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "Funcions POSIX" + +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "Capçaleres POSIX" + +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Funcions del Perl" + +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Funcions del Qt" + +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Funcions del readline" + +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Secció 0p" + +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Secció 1m" + +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Secció 1ssl" + +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Secció 1x" + +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Secció 2" + +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Secció 3blt" + +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Secció 3f" + +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Secció 3nas" + +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Secció 3p" + +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Secció 3qt" + +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Secció 3readline" + +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Secció 3ssl" + +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Secció 3tiff" + +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Secció 4" + +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Secció 4x" + +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Secció 5" + +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Secció 5ssl" + +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Secció 5x" + +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Secció 6" + +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Secció 6x" + +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Secció 7ssl" + +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Secció 7x" + +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Secció 9" + +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t" + +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t" + +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Seccions 3form i 3menu" + +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses" + +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Seccions 3pm i 3perl" + +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Seccions 3x i 3X11" + +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Seccions 7 i 7gcc" + +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Seccions 8 i 8l" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administració del sistema" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Crides al sistema" + +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V" + +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "Funcions TIFF" + +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a Termcap" + +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)" + +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a X11" + +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "Configuració d'X11" + +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "Dispositius d'X11" + +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "Funcions d'X11" + +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "Jocs per a X11" + +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "Resums d'X11" + +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gràfics 2D" + +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "Gràfics 3D" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accessibilitat" + +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Jocs d'acció" + +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Jocs d'aventures" + +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Entreteniment" + +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics" + +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo" + +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge" + +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Jocs recreatius" + +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Eines d'arxivació" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intel·ligència artificial" + +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" + +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Jocs de blocs" + +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Jocs de tauler" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Muntatge" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendari" + +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Jocs de cartes" + +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Eines de creació de diagrames" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" + +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Rellotges" + +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Eines de compressió" + +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informàtica" + +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcció" + +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestió de contactes" + +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualització de dades" + +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de dades" + +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Depuradors" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escriptori" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'escriptori" + +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Marcatge directe" + +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris" + +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Enregistrament de discs" + +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" + +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Educació" + +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" + +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrònica" + +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Eines de correu electrònic" + +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" + +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Enginyeria" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestió de fitxers" + +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Eines de fitxers" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferència de fitxers" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Sistema de fitxers" + +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Eines financeres" + +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Eines de diagrames de flux" + +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a GNOME" + +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "GTK" + +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques" + +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME" + +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE" + +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" + +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciències de la Terra" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gràfics" + +#~ msgid "" +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "" +#~ "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" + +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament" + +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionat" + +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de maquinari" + +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Diversió" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Història" + +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" + +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clients de l'IRC" + +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Processament d'imatges" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Missatgeria instantània" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a KDE" + +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Jocs per a canalla" + +#~ msgid "" +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" +#~ msgstr "" +#~ "Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats" + +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Llicències" + +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Jocs lògics" + +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemàtiques" + +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Programari mèdic" + +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Documentació diversa" + +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Mescladors" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Pantalla" + +# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Motif" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notícies" + +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Anàlisi numèrica" + +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Reconeixement de text (OCR)" + +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Altra documentació" + +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "Comunicació amb PDA" + +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Gestió de paquets" + +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computació paral·lela" + +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografia" + +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Reproductors" + +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Eines de presentació" + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Impressió" + +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Eines de perfils" + +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Eines de gestió de projectes" + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicació" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gràfics de píxels" + +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Codificadors" + +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Accés remot" + +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Control de revisions" + +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robòtica" + +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Jocs de rol" + +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Escaneig" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciència" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" + +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Seqüenciadors" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres" + +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +#~ msgstr "" +#~ "Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode" + +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Jocs de simulació" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "So i vídeo" + +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Edició de so i vídeo" + +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Esports" + +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Jocs d'esports" + +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Eines de full de càlcul" + +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Jocs d'estratègia" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Televisió" + +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Eines de telefonia" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Editors de text" + +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Eines de text" + +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador" + +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Eines de traducció" + +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonitzadors" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilitats" + +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Gràfics vectorials" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Conferència de vídeo" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualitzadors" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desenvolupament web" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" + +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Processadors de text" + #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " #~ "page." @@ -1563,9 +1361,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que " #~ "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda." -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" - #~ msgid "" #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" @@ -1751,9 +1546,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cerca" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Cerca:" - #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Torna al principi" |