summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>2011-09-23 21:25:54 +0900
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>2011-09-23 21:25:54 +0900
commitf833f3ba58050e6845397c6e65080af7ff50c5fe (patch)
treea68c8d437ba34f6fb28a75ccc414985e0d4ae7ec
parent1c80048ccf0316bb7e4dbba79eb47c07b2911436 (diff)
downloadyelp-f833f3ba58050e6845397c6e65080af7ff50c5fe.tar.gz
Updated Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po1020
1 files changed, 12 insertions, 1008 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6e99dfe1..f53d3612 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 02:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:21+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,34 +77,33 @@ msgstr "原因不明"
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "要求されたページがドキュメント '%s' の中に見つかりません。"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "索引付け"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "ドキュメントに索引が付与されているかどうか"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "ドキュメントの URI"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "ドキュメントを示す URI"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:956
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search results for \"%s\""
+#: ../libyelp/yelp-document.c:958
+#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
-msgstr "\"%s\" の検索結果"
+msgstr "“%s” の検索結果"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:968
+#: ../libyelp/yelp-document.c:970
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "“%s” の中に一致するヘルプページが見つかりません。"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:974
+#: ../libyelp/yelp-document.c:976
msgid "No matching help pages found."
msgstr "一致するヘルプページが見つかりません。"
@@ -505,10 +504,8 @@ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "ウィンドウを制御する YelpApplication インスタンス"
#: ../src/yelp-window.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Fin_d:"
msgid "Find:"
-msgstr "検索(_D):"
+msgstr "検索:"
#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
@@ -528,975 +525,6 @@ msgstr "一致無し"
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます"
-#~ msgid "GNU Info Pages"
-#~ msgstr "GNU Info ページ"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (info)"
-#~ msgstr "伝統的なコマンドラインのヘルプ (info) です"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "アプリケーション"
-
-#~ msgid "BLT Functions"
-#~ msgstr "BLT ライブラリの関数"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "設定ファイル"
-
-#~ msgid "Curses Functions"
-#~ msgstr "Curses ライブラリの関数"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "開発"
-
-#~ msgid "FORTRAN Functions"
-#~ msgstr "FORTRAN の関数"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "ゲーム"
-
-#~ msgid "Hardware Devices"
-#~ msgstr "ハードウェアのデバイス"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "カーネル関数"
-
-#~ msgid "Manual Pages"
-#~ msgstr "Man ページ"
-
-#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
-#~ msgstr "ネットワーク・オーディオ・サウンドの関数"
-
-#~ msgid "OpenSSL Applications"
-#~ msgstr "OpenSSL アプリケーション"
-
-#~ msgid "OpenSSL Configuration"
-#~ msgstr "OpenSSL の設定"
-
-#~ msgid "OpenSSL Functions"
-#~ msgstr "OpenSSL の関数"
-
-#~ msgid "OpenSSL Overviews"
-#~ msgstr "OpenSSL の概要"
-
-#~ msgid "Overviews"
-#~ msgstr "概要"
-
-#~ msgid "POSIX Functions"
-#~ msgstr "POSIX の関数"
-
-#~ msgid "POSIX Headers"
-#~ msgstr "POSIX のヘッダー"
-
-#~ msgid "Perl Functions"
-#~ msgstr "Perl の関数"
-
-#~ msgid "Qt Functions"
-#~ msgstr "Qt の関数"
-
-#~ msgid "Readline Functions"
-#~ msgstr "Readline ライブラリの関数"
-
-#~ msgid "Section 0p"
-#~ msgstr "セクション 0p"
-
-#~ msgid "Section 1m"
-#~ msgstr "セクション 1m"
-
-#~ msgid "Section 1ssl"
-#~ msgstr "セクション 1ssl"
-
-#~ msgid "Section 1x"
-#~ msgstr "セクション 1x"
-
-#~ msgid "Section 2"
-#~ msgstr "セクション 2"
-
-#~ msgid "Section 3blt"
-#~ msgstr "セクション 3blt"
-
-#~ msgid "Section 3f"
-#~ msgstr "セクション 3f"
-
-#~ msgid "Section 3nas"
-#~ msgstr "セクション 3nas"
-
-#~ msgid "Section 3p"
-#~ msgstr "セクション 3p"
-
-#~ msgid "Section 3qt"
-#~ msgstr "セクション 3qt"
-
-#~ msgid "Section 3readline"
-#~ msgstr "セクション 3readline"
-
-#~ msgid "Section 3ssl"
-#~ msgstr "セクション 3ssl"
-
-#~ msgid "Section 3tiff"
-#~ msgstr "セクション 3tiff"
-
-#~ msgid "Section 4"
-#~ msgstr "セクション 4"
-
-#~ msgid "Section 4x"
-#~ msgstr "セクション 4x"
-
-#~ msgid "Section 5"
-#~ msgstr "セクション 5"
-
-#~ msgid "Section 5ssl"
-#~ msgstr "セクション 5ssl"
-
-#~ msgid "Section 5x"
-#~ msgstr "セクション 5x"
-
-#~ msgid "Section 6"
-#~ msgstr "セクション 6"
-
-#~ msgid "Section 6x"
-#~ msgstr "セクション 6x"
-
-#~ msgid "Section 7ssl"
-#~ msgstr "セクション 7ssl"
-
-#~ msgid "Section 7x"
-#~ msgstr "セクション 7x"
-
-#~ msgid "Section 9"
-#~ msgstr "セクション 9"
-
-#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-#~ msgstr "セクション 1 と 1p、1g、1t"
-
-#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-#~ msgstr "セクション 3 と 3o、3t"
-
-#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
-#~ msgstr "セクション 3form と 3menu"
-
-#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-#~ msgstr "セクション 3ncurses と 3curses"
-
-#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
-#~ msgstr "セクション 3pm と 3perl"
-
-#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
-#~ msgstr "セクション 3x と 3X11"
-
-#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
-#~ msgstr "セクション 7 と 7gcc"
-
-#~ msgid "Sections 8 and 8l"
-#~ msgstr "セクション 8 と 8l"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "システム管理"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "システム・コール"
-
-#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
-#~ msgstr "システムV系/メニュー関数"
-
-#~ msgid "TIFF Functions"
-#~ msgstr "TIFF ライブラリの関数"
-
-#~ msgid "Termcap Applications"
-#~ msgstr "Termcap アプリケーション"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (man)"
-#~ msgstr "伝統的なコマンドラインのヘルプ (man) です"
-
-#~ msgid "X11 Applications"
-#~ msgstr "X11 のアプリケーション"
-
-#~ msgid "X11 Configuration"
-#~ msgstr "X11 の設定"
-
-#~ msgid "X11 Devices"
-#~ msgstr "X11 のデバイス"
-
-#~ msgid "X11 Functions"
-#~ msgstr "X11 の関数"
-
-#~ msgid "X11 Games"
-#~ msgstr "X11 のゲーム"
-
-#~ msgid "X11 Overviews"
-#~ msgstr "X11 の概要"
-
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "2D グラフィックス"
-
-#~ msgid "3D Graphics"
-#~ msgstr "3D グラフィックス"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "アクセシビリティ"
-
-#~ msgid "Action Games"
-#~ msgstr "アクション系のゲーム"
-
-#~ msgid "Adventure Games"
-#~ msgstr "アドベンチャー系のゲーム"
-
-#~ msgid "Amusement"
-#~ msgstr "娯楽"
-
-#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-#~ msgstr "グラフィックスを処理したり表示するアプリケーションです"
-
-#~ msgid "Applications related to audio and video"
-#~ msgstr "オーディオやビデオに関連するアプリケーションです"
-
-#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
-#~ msgstr "学習の手助けをしてくれるアプリケーションです"
-
-#~ msgid "Arcade Games"
-#~ msgstr "アーケード系のゲーム"
-
-#~ msgid "Archiving Tools"
-#~ msgstr "書庫ツール"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "芸術と美術"
-
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "人工知能"
-
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "天文学"
-
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "生物学"
-
-#~ msgid "Blocks Games"
-#~ msgstr "ブロック系のゲーム"
-
-#~ msgid "Board Games"
-#~ msgstr "ボード系のゲーム"
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "ビルド"
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "電卓"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "カレンダー"
-
-#~ msgid "Card Games"
-#~ msgstr "カード系のゲーム"
-
-#~ msgid "Charting Tools"
-#~ msgstr "描画ツール"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "チャット"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "化学"
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "時計"
-
-#~ msgid "Compression Tools"
-#~ msgstr "圧縮ツール"
-
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "コンピューター工学"
-
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "建築学"
-
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "連絡先の管理"
-
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "データの視覚化"
-
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "データベース"
-
-#~ msgid "Debuggers"
-#~ msgstr "デバッガー"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "デスクトップ"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "デスクトップの設定"
-
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "ダイアルアップ"
-
-#~ msgid "Dictionaries"
-#~ msgstr "辞書"
-
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "ディスクの書き込み"
-
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "経済学"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "教育"
-
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "電気工学"
-
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "電子工学"
-
-#~ msgid "Email Tools"
-#~ msgstr "E-メール・クライアント"
-
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "エミュレーター"
-
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "工学"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "ファイル・マネージャー"
-
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "ファイル・ツール"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "ファイルの転送"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "ファイルシステム"
-
-#~ msgid "Financial Tools"
-#~ msgstr "財務ツール"
-
-#~ msgid "Flow Charting Tools"
-#~ msgstr "フローチャートの作成ツール"
-
-#~ msgid "GNOME Applications"
-#~ msgstr "GNOME のアプリケーション"
-
-#~ msgid "GTK"
-#~ msgstr "GTK"
-
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "GUI デザイナー"
-
-#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境で利用する一般的なアプリケーションです"
-
-#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
-#~ msgstr "KDE デスクトップ環境で利用する一般的なアプリケーションです"
-
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "地理学"
-
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "地質学"
-
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "地球科学"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "グラフィックス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-#~ msgstr "外の世界につなぐアプリケーションのガイドやマニュアルです"
-
-#~ msgid "Guides for getting involved in development"
-#~ msgstr "開発に参加するためのガイドです"
-
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "アマチュア無線"
-
-#~ msgid "Hardware Settings"
-#~ msgstr "ハードウェアの設定"
-
-#~ msgid "Have some fun"
-#~ msgstr "いろいろなゲームで楽しんでください"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "歴史"
-
-#~ msgid "IDEs"
-#~ msgstr "IDE"
-
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "IRC クライアント"
-
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "画像処理"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "インスタント・メッセンジャー"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "インターネット"
-
-#~ msgid "Java"
-#~ msgstr "Java"
-
-#~ msgid "KDE Applications"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション"
-
-#~ msgid "Kids Games"
-#~ msgstr "子供向けのゲーム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
-#~ "disabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "さまざまな障害を持つ人たちにとって、もっと使いやすいシステムにするための方"
-#~ "法についてさらに学習します"
-
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "ライセンス"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "文学"
-
-#~ msgid "Logic Games"
-#~ msgstr "パズル系のゲーム"
-
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "数学"
-
-#~ msgid "Medical Software"
-#~ msgstr "医用ソフトウェア"
-
-#~ msgid "Midi"
-#~ msgstr "Midi"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
-#~ msgstr "その他もろもろのドキュメント"
-
-#~ msgid "Mixers"
-#~ msgstr "ミキサー"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "モニター"
-
-#~ msgid "Motif"
-#~ msgstr "Motif"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "楽曲"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "ニュース"
-
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "数値解析"
-
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "オフィス系のアプリケーション"
-
-#~ msgid "Office applications"
-#~ msgstr "オフィス系のアプリケーション"
-
-#~ msgid "Other Documentation"
-#~ msgstr "その他のドキュメント"
-
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgid "PDA Communication"
-#~ msgstr "PDA 通信"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "パッケージ管理"
-
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "並列処理"
-
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "フォト"
-
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "物理学"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "プレイヤー"
-
-#~ msgid "Presentation Tools"
-#~ msgstr "プレゼン・ツール"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "印刷"
-
-#~ msgid "Profiling Tools"
-#~ msgstr "プロファイラー"
-
-#~ msgid "Project Management Tools"
-#~ msgstr "プロジェクト管理"
-
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "出版"
-
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "ラスター・グラフィックス"
-
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "レコーダー"
-
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "リモート・アクセス"
-
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "バージョン管理"
-
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "ロボット工学"
-
-#~ msgid "Role Playing Games"
-#~ msgstr "ロールプレイング系のゲーム"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "スキャナー"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "科学"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "セキュリティ"
-
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "シーケンサー"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-#~ msgstr "より快適な環境を構築するためにユーザーが操作できる設定です"
-
-#~ msgid "Simulation Games"
-#~ msgstr "シミュレーション系のゲーム"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "サウンド"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video"
-#~ msgstr "サウンド &amp; ビデオ"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
-#~ msgstr "サウンド &amp; ビデオの編集"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "スポーツ"
-
-#~ msgid "Sports Games"
-#~ msgstr "スポーツ系のゲーム"
-
-#~ msgid "Spreadsheet Tools"
-#~ msgstr "表計算ツール"
-
-#~ msgid "Strategy Games"
-#~ msgstr "戦略系のゲーム"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "システム"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "テレフォニー"
-
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "テレフォニーのツール"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "端末エミュレーター"
-
-#~ msgid "Text Editors"
-#~ msgstr "テキストエディター"
-
-#~ msgid "Text Tools"
-#~ msgstr "テキスト系のツール"
-
-#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
-#~ msgstr "お使いのコンピューターを管理するツール"
-
-#~ msgid "Translation Tools"
-#~ msgstr "翻訳ツール"
-
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "チューナー"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "ユーティリティ"
-
-#~ msgid "Utilities to help you get work done"
-#~ msgstr "いろいろな作業で役立つユーティリティです"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "ベクター・グラフィックス"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
-
-#~ msgid "Video Conference"
-#~ msgstr "ビデオ会議"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "ビューアー"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "ウェブブラウザー"
-
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "ウェブ開発"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "GNOME ヘルプ・ブラウザーへようこそ"
-
-#~ msgid "Word Processors"
-#~ msgstr "ワープロ"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "名前の変更(_N)"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "ブックマーク(_B):"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "ブックマークの追加"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "タイトル(_T):"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "場所(_L):"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "キャレット・モードで閲覧する(_B)"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "等幅(_F):"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "システムフォントを使う(_U)"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "可変幅(_V):"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "固定幅テキストのフォント"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "テキストのフォント"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "等幅のテキストに適用するフォントです。"
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "可変幅のテキストに適用するフォントです。"
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr "ヘルプを表示したらキーボードから操作できるキャレットを使用します。"
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "キャレットを使用する"
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "システムフォントを使用する"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "システムのデフォルト・フォントを使用します。"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "ファイルが有効な .desktop ではありません"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s を起動中"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "アプリケーションがコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントのURIを 'Type=Link' のデスクトップ・エントリに渡せません"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "起動できないアイテムです"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "セッション・マネージャーへの接続を無効にする"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "セッション管理IDを指定"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "セッション管理オプション:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "セッション管理オプションを表示"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "%s というページのブックマークは既にあります"
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "<b>%s</b> というページのブックマークは既にあります"
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "ヘルプのトピック"
-
-#~ msgid "Document Sections"
-#~ msgstr "ドキュメントのセクション"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "ファイルを解析できませんでした"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "ファイルを読み込めませんでした"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "このエラーについての情報はありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル '%s' を読み込み、解析できませんでした。おそらくファイルが存在しな"
-#~ "いか、またはフォーマットが妥当ではないようです。"
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "個人のセッションを使用する"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "使用するキャッシュ・フォルダーを指定する"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr " GNOME ヘルプ・ブラウザー"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "印刷の準備中"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "このプリンターへの印刷はサポートしていません"
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "プリンター %s は Postscript 印刷をサポートしていません"
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "待機中"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "ドキュメントを印刷できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "GNOME のサポート専用フォーラム"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" に該当するものはありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr "別の単語または関連するトピックを指定してみてください。"
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "%sでオンライン検索を行う"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "re"
-
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "コメントなし"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "検索処理を実行できませんでした"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "指定した検索を実行できませんでした"
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "検索を実行できません"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "検索処理で不正な値が返されました"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "ページ %s が TOC の中にはありませんでした"
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "指定したページが TOC (目次) の中にありませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOC ファイルが well-formed な XML ドキュメントではないため解析できませんで"
-#~ "した。"
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "変換に失敗しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "ドキュメントを変換する際に原因不明のエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "このドキュメントの印刷..."
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "場所を開く(_L)"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "すべて選択(_S)"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "検索(_F)..."
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "前方検索(_V)"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ドキュメントの先頭に向かって単語または文字列を検索します"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "後方検索(_X)"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ドキュメントの末尾に向かって単語または文字列を検索します"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "設定(_P)"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "再読み込み(_R)"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "履歴の中の前のページを表示します"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "履歴の中の次のページを表示します"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "ヘルプのトピック(_H)"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "トピックの一覧にジャンプします"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "前のセクション(_P)"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "次のセクション(_N)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションのヘルプです"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "情報(_A)"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_E)"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "ヘルプ・ブラウザー"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "不明なページ"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "指定した URI \"%s\" が間違っています"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "ページを読み込めません"
-
-#~ msgid "Search for other documentation"
-#~ msgstr "他のドキュメントの検索"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "検索コンポーネントを生成できません"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "後方検索(_P)"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "前方検索(_N)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "語句が見つかりませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル '%s' を読めませんでした。おそらくファイルが存在しないか、または読"
-#~ "み込み権限をお持ちではないようです。"
-
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
@@ -1504,27 +532,3 @@ msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます"
#~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けのドキュメント閲覧ブラウザーです。"
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>アクセシビリティ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>フォント</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "大/小文字を区別する(_A)"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "検索"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "検索(_F):"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "折り返しも検索する(_W)"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "\"gnome-open\" を実行できません"