diff options
author | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org> | 2011-09-23 21:25:54 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org> | 2011-09-23 21:25:54 +0900 |
commit | f833f3ba58050e6845397c6e65080af7ff50c5fe (patch) | |
tree | a68c8d437ba34f6fb28a75ccc414985e0d4ae7ec | |
parent | 1c80048ccf0316bb7e4dbba79eb47c07b2911436 (diff) | |
download | yelp-f833f3ba58050e6845397c6e65080af7ff50c5fe.tar.gz |
Updated Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1020 |
1 files changed, 12 insertions, 1008 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yelp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:21+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,34 +77,33 @@ msgstr "原因不明" msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "要求されたページがドキュメント '%s' の中に見つかりません。" -#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 msgid "Indexed" msgstr "索引付け" -#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "ドキュメントに索引が付与されているかどうか" -#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 msgid "Document URI" msgstr "ドキュメントの URI" -#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "ドキュメントを示す URI" -#: ../libyelp/yelp-document.c:956 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Search results for \"%s\"" +#: ../libyelp/yelp-document.c:958 +#, c-format msgid "Search results for “%s”" -msgstr "\"%s\" の検索結果" +msgstr "“%s” の検索結果" -#: ../libyelp/yelp-document.c:968 +#: ../libyelp/yelp-document.c:970 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "“%s” の中に一致するヘルプページが見つかりません。" -#: ../libyelp/yelp-document.c:974 +#: ../libyelp/yelp-document.c:976 msgid "No matching help pages found." msgstr "一致するヘルプページが見つかりません。" @@ -505,10 +504,8 @@ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "ウィンドウを制御する YelpApplication インスタンス" #: ../src/yelp-window.c:526 -#, fuzzy -#| msgid "Fin_d:" msgid "Find:" -msgstr "検索(_D):" +msgstr "検索:" #: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" @@ -528,975 +525,6 @@ msgstr "一致無し" msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます" -#~ msgid "GNU Info Pages" -#~ msgstr "GNU Info ページ" - -#~ msgid "Traditional command line help (info)" -#~ msgstr "伝統的なコマンドラインのヘルプ (info) です" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "アプリケーション" - -#~ msgid "BLT Functions" -#~ msgstr "BLT ライブラリの関数" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "設定ファイル" - -#~ msgid "Curses Functions" -#~ msgstr "Curses ライブラリの関数" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "開発" - -#~ msgid "FORTRAN Functions" -#~ msgstr "FORTRAN の関数" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "ゲーム" - -#~ msgid "Hardware Devices" -#~ msgstr "ハードウェアのデバイス" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "カーネル関数" - -#~ msgid "Manual Pages" -#~ msgstr "Man ページ" - -#~ msgid "Network Audio Sound Functions" -#~ msgstr "ネットワーク・オーディオ・サウンドの関数" - -#~ msgid "OpenSSL Applications" -#~ msgstr "OpenSSL アプリケーション" - -#~ msgid "OpenSSL Configuration" -#~ msgstr "OpenSSL の設定" - -#~ msgid "OpenSSL Functions" -#~ msgstr "OpenSSL の関数" - -#~ msgid "OpenSSL Overviews" -#~ msgstr "OpenSSL の概要" - -#~ msgid "Overviews" -#~ msgstr "概要" - -#~ msgid "POSIX Functions" -#~ msgstr "POSIX の関数" - -#~ msgid "POSIX Headers" -#~ msgstr "POSIX のヘッダー" - -#~ msgid "Perl Functions" -#~ msgstr "Perl の関数" - -#~ msgid "Qt Functions" -#~ msgstr "Qt の関数" - -#~ msgid "Readline Functions" -#~ msgstr "Readline ライブラリの関数" - -#~ msgid "Section 0p" -#~ msgstr "セクション 0p" - -#~ msgid "Section 1m" -#~ msgstr "セクション 1m" - -#~ msgid "Section 1ssl" -#~ msgstr "セクション 1ssl" - -#~ msgid "Section 1x" -#~ msgstr "セクション 1x" - -#~ msgid "Section 2" -#~ msgstr "セクション 2" - -#~ msgid "Section 3blt" -#~ msgstr "セクション 3blt" - -#~ msgid "Section 3f" -#~ msgstr "セクション 3f" - -#~ msgid "Section 3nas" -#~ msgstr "セクション 3nas" - -#~ msgid "Section 3p" -#~ msgstr "セクション 3p" - -#~ msgid "Section 3qt" -#~ msgstr "セクション 3qt" - -#~ msgid "Section 3readline" -#~ msgstr "セクション 3readline" - -#~ msgid "Section 3ssl" -#~ msgstr "セクション 3ssl" - -#~ msgid "Section 3tiff" -#~ msgstr "セクション 3tiff" - -#~ msgid "Section 4" -#~ msgstr "セクション 4" - -#~ msgid "Section 4x" -#~ msgstr "セクション 4x" - -#~ msgid "Section 5" -#~ msgstr "セクション 5" - -#~ msgid "Section 5ssl" -#~ msgstr "セクション 5ssl" - -#~ msgid "Section 5x" -#~ msgstr "セクション 5x" - -#~ msgid "Section 6" -#~ msgstr "セクション 6" - -#~ msgid "Section 6x" -#~ msgstr "セクション 6x" - -#~ msgid "Section 7ssl" -#~ msgstr "セクション 7ssl" - -#~ msgid "Section 7x" -#~ msgstr "セクション 7x" - -#~ msgid "Section 9" -#~ msgstr "セクション 9" - -#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -#~ msgstr "セクション 1 と 1p、1g、1t" - -#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -#~ msgstr "セクション 3 と 3o、3t" - -#~ msgid "Sections 3form and 3menu" -#~ msgstr "セクション 3form と 3menu" - -#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -#~ msgstr "セクション 3ncurses と 3curses" - -#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" -#~ msgstr "セクション 3pm と 3perl" - -#~ msgid "Sections 3x and 3X11" -#~ msgstr "セクション 3x と 3X11" - -#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" -#~ msgstr "セクション 7 と 7gcc" - -#~ msgid "Sections 8 and 8l" -#~ msgstr "セクション 8 と 8l" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "システム管理" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "システム・コール" - -#~ msgid "System V Form/Menu Functions" -#~ msgstr "システムV系/メニュー関数" - -#~ msgid "TIFF Functions" -#~ msgstr "TIFF ライブラリの関数" - -#~ msgid "Termcap Applications" -#~ msgstr "Termcap アプリケーション" - -#~ msgid "Traditional command line help (man)" -#~ msgstr "伝統的なコマンドラインのヘルプ (man) です" - -#~ msgid "X11 Applications" -#~ msgstr "X11 のアプリケーション" - -#~ msgid "X11 Configuration" -#~ msgstr "X11 の設定" - -#~ msgid "X11 Devices" -#~ msgstr "X11 のデバイス" - -#~ msgid "X11 Functions" -#~ msgstr "X11 の関数" - -#~ msgid "X11 Games" -#~ msgstr "X11 のゲーム" - -#~ msgid "X11 Overviews" -#~ msgstr "X11 の概要" - -#~ msgid "2D Graphics" -#~ msgstr "2D グラフィックス" - -#~ msgid "3D Graphics" -#~ msgstr "3D グラフィックス" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "アクセシビリティ" - -#~ msgid "Action Games" -#~ msgstr "アクション系のゲーム" - -#~ msgid "Adventure Games" -#~ msgstr "アドベンチャー系のゲーム" - -#~ msgid "Amusement" -#~ msgstr "娯楽" - -#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -#~ msgstr "グラフィックスを処理したり表示するアプリケーションです" - -#~ msgid "Applications related to audio and video" -#~ msgstr "オーディオやビデオに関連するアプリケーションです" - -#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" -#~ msgstr "学習の手助けをしてくれるアプリケーションです" - -#~ msgid "Arcade Games" -#~ msgstr "アーケード系のゲーム" - -#~ msgid "Archiving Tools" -#~ msgstr "書庫ツール" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "芸術と美術" - -#~ msgid "Artificial Intelligence" -#~ msgstr "人工知能" - -#~ msgid "Astronomy" -#~ msgstr "天文学" - -#~ msgid "Biology" -#~ msgstr "生物学" - -#~ msgid "Blocks Games" -#~ msgstr "ブロック系のゲーム" - -#~ msgid "Board Games" -#~ msgstr "ボード系のゲーム" - -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "ビルド" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "電卓" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "カレンダー" - -#~ msgid "Card Games" -#~ msgstr "カード系のゲーム" - -#~ msgid "Charting Tools" -#~ msgstr "描画ツール" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "チャット" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "化学" - -#~ msgid "Clocks" -#~ msgstr "時計" - -#~ msgid "Compression Tools" -#~ msgstr "圧縮ツール" - -#~ msgid "Computer Science" -#~ msgstr "コンピューター工学" - -#~ msgid "Construction" -#~ msgstr "建築学" - -#~ msgid "Contact Management" -#~ msgstr "連絡先の管理" - -#~ msgid "Data Visualization" -#~ msgstr "データの視覚化" - -#~ msgid "Databases" -#~ msgstr "データベース" - -#~ msgid "Debuggers" -#~ msgstr "デバッガー" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "デスクトップ" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "デスクトップの設定" - -#~ msgid "Dialup" -#~ msgstr "ダイアルアップ" - -#~ msgid "Dictionaries" -#~ msgstr "辞書" - -#~ msgid "Disc Burning" -#~ msgstr "ディスクの書き込み" - -#~ msgid "Economy" -#~ msgstr "経済学" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "教育" - -#~ msgid "Electricity" -#~ msgstr "電気工学" - -#~ msgid "Electronics" -#~ msgstr "電子工学" - -#~ msgid "Email Tools" -#~ msgstr "E-メール・クライアント" - -#~ msgid "Emulator" -#~ msgstr "エミュレーター" - -#~ msgid "Engineering" -#~ msgstr "工学" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "ファイル・マネージャー" - -#~ msgid "File Tools" -#~ msgstr "ファイル・ツール" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "ファイルの転送" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "ファイルシステム" - -#~ msgid "Financial Tools" -#~ msgstr "財務ツール" - -#~ msgid "Flow Charting Tools" -#~ msgstr "フローチャートの作成ツール" - -#~ msgid "GNOME Applications" -#~ msgstr "GNOME のアプリケーション" - -#~ msgid "GTK" -#~ msgstr "GTK" - -#~ msgid "GUI Designers" -#~ msgstr "GUI デザイナー" - -#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" -#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境で利用する一般的なアプリケーションです" - -#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" -#~ msgstr "KDE デスクトップ環境で利用する一般的なアプリケーションです" - -#~ msgid "Geography" -#~ msgstr "地理学" - -#~ msgid "Geology" -#~ msgstr "地質学" - -#~ msgid "Geoscience" -#~ msgstr "地球科学" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "グラフィックス" - -#~ msgid "" -#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -#~ msgstr "外の世界につなぐアプリケーションのガイドやマニュアルです" - -#~ msgid "Guides for getting involved in development" -#~ msgstr "開発に参加するためのガイドです" - -#~ msgid "Ham Radio" -#~ msgstr "アマチュア無線" - -#~ msgid "Hardware Settings" -#~ msgstr "ハードウェアの設定" - -#~ msgid "Have some fun" -#~ msgstr "いろいろなゲームで楽しんでください" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "歴史" - -#~ msgid "IDEs" -#~ msgstr "IDE" - -#~ msgid "IRC Clients" -#~ msgstr "IRC クライアント" - -#~ msgid "Image Processing" -#~ msgstr "画像処理" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "インスタント・メッセンジャー" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "インターネット" - -#~ msgid "Java" -#~ msgstr "Java" - -#~ msgid "KDE Applications" -#~ msgstr "KDE アプリケーション" - -#~ msgid "Kids Games" -#~ msgstr "子供向けのゲーム" - -#~ msgid "" -#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " -#~ "disabilities" -#~ msgstr "" -#~ "さまざまな障害を持つ人たちにとって、もっと使いやすいシステムにするための方" -#~ "法についてさらに学習します" - -#~ msgid "Licenses" -#~ msgstr "ライセンス" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "文学" - -#~ msgid "Logic Games" -#~ msgstr "パズル系のゲーム" - -#~ msgid "Math" -#~ msgstr "数学" - -#~ msgid "Medical Software" -#~ msgstr "医用ソフトウェア" - -#~ msgid "Midi" -#~ msgstr "Midi" - -#~ msgid "Miscellaneous Documentation" -#~ msgstr "その他もろもろのドキュメント" - -#~ msgid "Mixers" -#~ msgstr "ミキサー" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "モニター" - -#~ msgid "Motif" -#~ msgstr "Motif" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "楽曲" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "ニュース" - -#~ msgid "Numerical Analysis" -#~ msgstr "数値解析" - -#~ msgid "OCR" -#~ msgstr "OCR" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "オフィス系のアプリケーション" - -#~ msgid "Office applications" -#~ msgstr "オフィス系のアプリケーション" - -#~ msgid "Other Documentation" -#~ msgstr "その他のドキュメント" - -#~ msgid "P2P" -#~ msgstr "P2P" - -#~ msgid "PDA Communication" -#~ msgstr "PDA 通信" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "パッケージ管理" - -#~ msgid "Parallel Computing" -#~ msgstr "並列処理" - -#~ msgid "Photography" -#~ msgstr "フォト" - -#~ msgid "Physics" -#~ msgstr "物理学" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "プレイヤー" - -#~ msgid "Presentation Tools" -#~ msgstr "プレゼン・ツール" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "印刷" - -#~ msgid "Profiling Tools" -#~ msgstr "プロファイラー" - -#~ msgid "Project Management Tools" -#~ msgstr "プロジェクト管理" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "出版" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "Raster Graphics" -#~ msgstr "ラスター・グラフィックス" - -#~ msgid "Recorders" -#~ msgstr "レコーダー" - -#~ msgid "Remote Access" -#~ msgstr "リモート・アクセス" - -#~ msgid "Revision Control" -#~ msgstr "バージョン管理" - -#~ msgid "Robotics" -#~ msgstr "ロボット工学" - -#~ msgid "Role Playing Games" -#~ msgstr "ロールプレイング系のゲーム" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "スキャナー" - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "科学" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "セキュリティ" - -#~ msgid "Sequencers" -#~ msgstr "シーケンサー" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "" -#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -#~ msgstr "より快適な環境を構築するためにユーザーが操作できる設定です" - -#~ msgid "Simulation Games" -#~ msgstr "シミュレーション系のゲーム" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "サウンド" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "サウンド & ビデオ" - -#~ msgid "Sound & Video Editing" -#~ msgstr "サウンド & ビデオの編集" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "スポーツ" - -#~ msgid "Sports Games" -#~ msgstr "スポーツ系のゲーム" - -#~ msgid "Spreadsheet Tools" -#~ msgstr "表計算ツール" - -#~ msgid "Strategy Games" -#~ msgstr "戦略系のゲーム" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "システム" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" - -#~ msgid "Telephony" -#~ msgstr "テレフォニー" - -#~ msgid "Telephony Tools" -#~ msgstr "テレフォニーのツール" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "端末エミュレーター" - -#~ msgid "Text Editors" -#~ msgstr "テキストエディター" - -#~ msgid "Text Tools" -#~ msgstr "テキスト系のツール" - -#~ msgid "Tools to help you manage your computer" -#~ msgstr "お使いのコンピューターを管理するツール" - -#~ msgid "Translation Tools" -#~ msgstr "翻訳ツール" - -#~ msgid "Tuners" -#~ msgstr "チューナー" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "ユーティリティ" - -#~ msgid "Utilities to help you get work done" -#~ msgstr "いろいろな作業で役立つユーティリティです" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "ベクター・グラフィックス" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "ビデオ" - -#~ msgid "Video Conference" -#~ msgstr "ビデオ会議" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "ビューアー" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "ウェブブラウザー" - -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "ウェブ開発" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -#~ msgstr "GNOME ヘルプ・ブラウザーへようこそ" - -#~ msgid "Word Processors" -#~ msgstr "ワープロ" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "名前の変更(_N)" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "ブックマーク(_B):" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "ブックマークの追加" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "タイトル(_T):" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "場所(_L):" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "フォント" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "キャレット・モードで閲覧する(_B)" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "等幅(_F):" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "システムフォントを使う(_U)" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "可変幅(_V):" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "固定幅テキストのフォント" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "テキストのフォント" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "等幅のテキストに適用するフォントです。" - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "可変幅のテキストに適用するフォントです。" - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "ヘルプを表示したらキーボードから操作できるキャレットを使用します。" - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "キャレットを使用する" - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "システムフォントを使用する" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "システムのデフォルト・フォントを使用します。" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "ファイルが有効な .desktop ではありません" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s を起動中" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "アプリケーションがコマンドラインでドキュメントを受け付けません" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "認識できない起動オプション: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "ドキュメントのURIを 'Type=Link' のデスクトップ・エントリに渡せません" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "起動できないアイテムです" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "セッション・マネージャーへの接続を無効にする" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "保存した設定を含むファイルを指定" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FILE" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "セッション管理IDを指定" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "セッション管理オプション:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "セッション管理オプションを表示" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "%s というページのブックマークは既にあります" - -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "<b>%s</b> というページのブックマークは既にあります" - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "ヘルプのトピック" - -#~ msgid "Document Sections" -#~ msgstr "ドキュメントのセクション" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "ファイルが見つかりませんでした" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "ファイルを解析できませんでした" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "ファイルを読み込めませんでした" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "このエラーについての情報はありません。" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル '%s' を読み込み、解析できませんでした。おそらくファイルが存在しな" -#~ "いか、またはフォーマットが妥当ではないようです。" - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "個人のセッションを使用する" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "使用するキャッシュ・フォルダーを指定する" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr " GNOME ヘルプ・ブラウザー" - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "印刷の準備中" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "このプリンターへの印刷はサポートしていません" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "プリンター %s は Postscript 印刷をサポートしていません" - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "待機中" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "ドキュメントを印刷できませんでした: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "GNOME のサポート専用フォーラム" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" に該当するものはありません" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "別の単語または関連するトピックを指定してみてください。" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "%sでオンライン検索を行う" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "re" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "コメントなし" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "検索処理を実行できませんでした" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "指定した検索を実行できませんでした" - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "検索を実行できません" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "検索処理で不正な値が返されました" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "ページ %s が TOC の中にはありませんでした" - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "指定したページが TOC (目次) の中にありませんでした。" - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "TOC ファイルが well-formed な XML ドキュメントではないため解析できませんで" -#~ "した。" - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "変換に失敗しました" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "ドキュメントを変換する際に原因不明のエラーが発生しました。" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ファイル(_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "編集(_E)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "ヘルプ(_H)" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "このドキュメントの印刷..." - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "場所を開く(_L)" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "すべて選択(_S)" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "検索(_F)..." - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "前方検索(_V)" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "ドキュメントの先頭に向かって単語または文字列を検索します" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "後方検索(_X)" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "ドキュメントの末尾に向かって単語または文字列を検索します" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "設定(_P)" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "再読み込み(_R)" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "履歴の中の前のページを表示します" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "履歴の中の次のページを表示します" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "ヘルプのトピック(_H)" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "トピックの一覧にジャンプします" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "前のセクション(_P)" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "次のセクション(_N)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "目次(_C)" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "このアプリケーションのヘルプです" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "情報(_A)" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_E)" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "ヘルプ・ブラウザー" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "不明なページ" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "指定した URI \"%s\" が間違っています" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "ページを読み込めません" - -#~ msgid "Search for other documentation" -#~ msgstr "他のドキュメントの検索" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "検索コンポーネントを生成できません" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "後方検索(_P)" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "前方検索(_N)" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "語句が見つかりませんでした" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル '%s' を読めませんでした。おそらくファイルが存在しないか、または読" -#~ "み込み権限をお持ちではないようです。" - #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" @@ -1504,27 +532,3 @@ msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます" #~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" #~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" #~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けのドキュメント閲覧ブラウザーです。" - -#~ msgid "<b>Accessibility</b>" -#~ msgstr "<b>アクセシビリティ</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>フォント</b>" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "大/小文字を区別する(_A)" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "検索" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "検索(_F):" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "折り返しも検索する(_W)" - -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "\"gnome-open\" を実行できません" |