diff options
author | Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com> | 2012-03-01 18:01:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2012-03-01 18:01:12 +0200 |
commit | 50aa5a70c0190895e7840b05eb4eef597a4f0162 (patch) | |
tree | d448bb1be8de20992ea7cdc75724a97c60341125 | |
parent | 57839d52cd6ca476b59f6bc8d0f44cbb90b3cc3c (diff) | |
download | yelp-50aa5a70c0190895e7840b05eb4eef597a4f0162.tar.gz |
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r-- | po/et.po | 1041 |
1 files changed, 38 insertions, 1003 deletions
@@ -9,658 +9,25 @@ # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003. # Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006. # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2011. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-21 21:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:41+0200\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:33+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "GNU teabelehed" - -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Traditsiooniline käsurea-abi (info)" - -msgid "Applications" -msgstr "Rakendused" - -msgid "BLT Functions" -msgstr "BLT funktsioonid" - -msgid "Configuration Files" -msgstr "Seadistusfailid" - -msgid "Curses Functions" -msgstr "Curses funktsioonid" - -msgid "Development" -msgstr "Arendus" - -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "FORTRANi funktsioonid" - -msgid "Games" -msgstr "Mängud" - -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Riistvaraseadmed" - -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Kernelitoimingud" - -msgid "Manual Pages" -msgstr "Käsiraamatud" - -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Network Audio Sound funktsioonid" - -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "OpenSSLi rakendused" - -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "OpenSSLi sätted" - -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "OpenSSLi funktsioonid" - -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "OpenSSLi ülevaated" - -msgid "Overviews" -msgstr "Ülevaated" - -msgid "POSIX Functions" -msgstr "POSIX-i funktsioonid" - -msgid "POSIX Headers" -msgstr "POSIX-i päised" - -msgid "Perl Functions" -msgstr "Perli funktsioonid" - -msgid "Qt Functions" -msgstr "Qt funktsioonid" - -msgid "Readline Functions" -msgstr "Readline funktsioonid" - -msgid "Section 0p" -msgstr "Peatükk 0p" - -msgid "Section 1m" -msgstr "Peatükk 1m" - -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Peatükk 1ssl" - -msgid "Section 1x" -msgstr "Peatükk 1x" - -msgid "Section 2" -msgstr "Peatükk 2" - -msgid "Section 3blt" -msgstr "Peatükk 3blt" - -msgid "Section 3f" -msgstr "Peatükk 3f" - -msgid "Section 3nas" -msgstr "Peatükk 3nas" - -msgid "Section 3p" -msgstr "Peatükk 3p" - -msgid "Section 3qt" -msgstr "Peatükk 3qt" - -msgid "Section 3readline" -msgstr "Peatükk 3readline" - -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Peatükk 3ssl" - -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Peatükk 3tiff" - -msgid "Section 4" -msgstr "Peatükk 4" - -msgid "Section 4x" -msgstr "Peatükk 4x" - -msgid "Section 5" -msgstr "Peatükk 5" - -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Peatükk 5ssl" - -msgid "Section 5x" -msgstr "Peatükk 5x" - -msgid "Section 6" -msgstr "Peatükk 6" - -msgid "Section 6x" -msgstr "Peatükk 6x" - -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Peatükk 7ssl" - -msgid "Section 7x" -msgstr "Peatükk 7x" - -msgid "Section 9" -msgstr "Peatükk 9" - -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Peatükid 1, 1p, 1g ja 1t" - -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Peatükid 3, 3o ja 3t" - -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Peatükid 3form ja 3menu" - -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Peatükid 3ncurses ja 3curses" - -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Peatükid 3pm ja 3perl" - -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Peatükid 3x ja 3X11" - -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Peatükid 7 ja 7gcc" - -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Peatükid 8 ja 8l" - -msgid "System Administration" -msgstr "Süsteemihaldus" - -msgid "System Calls" -msgstr "Süsteemipöördused" - -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Süsteem V vorm/Menüüfunktsioonid" - -msgid "TIFF Functions" -msgstr "TIFF funktsioonid" - -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Termcapi rakendused" - -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Traditsiooniline käsurea-abi (man)" - -msgid "X11 Applications" -msgstr "X11 rakendused" - -msgid "X11 Configuration" -msgstr "X11 sätted" - -msgid "X11 Devices" -msgstr "X11 seadmed" - -msgid "X11 Functions" -msgstr "X11 funktsioonid" - -msgid "X11 Games" -msgstr "X11 mängud" - -msgid "X11 Overviews" -msgstr "X11 ülevaated" - -msgid "2D Graphics" -msgstr "Kahemõõtmeline graafika" - -msgid "3D Graphics" -msgstr "Kolmemõõtmeline graafika" - -msgid "Accessibility" -msgstr "Hõlbustused" - -msgid "Action Games" -msgstr "Seiklusmängud" - -msgid "Adventure Games" -msgstr "Seiklusmängud" - -msgid "Amusement" -msgstr "Meelelahutus" - -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Graafika vaatamise ja töötlemise rakendused" - -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Audio ja videoga seotud rakendused" - -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Õppimist abistavad rakendused" - -msgid "Arcade Games" -msgstr "Arkaadmängud" - -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Arhiveerimisvahendid" - -msgid "Art" -msgstr "Kunst" - -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Tehisintellekt" - -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronoomia" - -msgid "Biology" -msgstr "Bioloogia" - -msgid "Blocks Games" -msgstr "Klotsimängud" - -msgid "Board Games" -msgstr "Lauamängud" - -msgid "Building" -msgstr "Ehitus" - -msgid "Calculator" -msgstr "Kalkulaator" - -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -msgid "Card Games" -msgstr "Kaardimängud" - -msgid "Charting Tools" -msgstr "Diagrammide tööriistad" - -msgid "Chat" -msgstr "Vestlus" - -msgid "Chemistry" -msgstr "Keemia" - -msgid "Clocks" -msgstr "Kellad" - -msgid "Compression Tools" -msgstr "Pakkimisvahendid" - -msgid "Computer Science" -msgstr "Arvutiteadus" - -msgid "Construction" -msgstr "Konstrueerimine" - -msgid "Contact Management" -msgstr "Kontaktihaldus" - -msgid "Data Visualization" -msgstr "Andmtete visualiseerimine" - -msgid "Databases" -msgstr "Andmebaasid" - -msgid "Debuggers" -msgstr "Silurid" - -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Töölaua sätted" - -msgid "Dialup" -msgstr "Sissehelistamine" - -msgid "Dictionaries" -msgstr "Sõnastikud" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -msgid "Disc Burning" -msgstr "Plaadikirjutamine" - -msgid "Economy" -msgstr "Majandus" - -msgid "Education" -msgstr "Haridus" - -msgid "Electricity" -msgstr "Elekter" - -msgid "Electronics" -msgstr "Elektroonika" - -msgid "Email Tools" -msgstr "E-posti tööriistad" - -msgid "Emulator" -msgstr "Emulaator" - -msgid "Engineering" -msgstr "Tehnika" - -msgid "File Manager" -msgstr "Failihaldur" - -msgid "File Tools" -msgstr "Failitööriistad" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Failiülekanne" - -msgid "Filesystem" -msgstr "Failisüsteem" - -msgid "Financial Tools" -msgstr "Finantsvahendid" - -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Voodiagrammide tööriistad" - -msgid "GNOME Applications" -msgstr "GNOME rakendused" - -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -msgid "GUI Designers" -msgstr "Graafilise kasutajaliidese disainimisvahendid" - -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "GNOME töökeskkonna üldised rakendused" - -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "KDE töökeskkonna üldised rakendused" - -msgid "Geography" -msgstr "Geograafia" - -msgid "Geology" -msgstr "Geoloogia" - -msgid "Geoscience" -msgstr "Geoteadus" - -msgid "Graphics" -msgstr "Graafika" - -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Välisilmaga ühendust võtvate rakenduste juhendid ja käsiraamatud" - -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Juhendid arendustegevuses osalemiseks" - -msgid "Ham Radio" -msgstr "Ham-raadio" - -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Riistvara sätted" - -msgid "Have some fun" -msgstr "Veidike meelelahutust" - -msgid "History" -msgstr "Ajalugu" - -msgid "IDEs" -msgstr "Integreeritud arenduskeskkonnad" - -msgid "IRC Clients" -msgstr "IRC-kliendid" - -msgid "Image Processing" -msgstr "Pilditöötlus" - -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Välksõnumivahetus" - -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -msgid "Java" -msgstr "Java" - -msgid "KDE Applications" -msgstr "KDE rakendused" - -msgid "Kids Games" -msgstr "Lastemängud" - -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Abitekstid süsteemi hõlbustuste seadmiseks erivajadustega inimeste jaoks" - -msgid "Licenses" -msgstr "Litsentsid" - -msgid "Literature" -msgstr "Kirjandus" - -msgid "Logic Games" -msgstr "Loogikamängud" - -msgid "Math" -msgstr "Matemaatika" - -msgid "Medical Software" -msgstr "Meditsiinitarkvara" - -msgid "Midi" -msgstr "Midi" - -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Mitmesugune dokumentatsioon" - -msgid "Mixers" -msgstr "Miksrid" - -msgid "Monitor" -msgstr "Monitooring" - -msgid "Motif" -msgstr "Motif" - -msgid "Music" -msgstr "Muusika" - -msgid "News" -msgstr "Uudised" - -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Matemaatiline analüüs" - -msgid "OCR" -msgstr "Optiline märgituvastus" - -msgid "Office Applications" -msgstr "Kontorirakendused" - -msgid "Office applications" -msgstr "Kontorirakendused" - -msgid "Other Documentation" -msgstr "Muu dokumentatsioon" - -msgid "P2P" -msgstr "Partnervõrgud (P2P)" - -msgid "PDA Communication" -msgstr "Suhtlemine pihuseadmetega" - -msgid "Package Manager" -msgstr "Pakihaldur" - -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Paralleelarvutused" - -msgid "Photography" -msgstr "Fotograafia" - -msgid "Physics" -msgstr "Füüsika" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -msgid "Players" -msgstr "Audio- ja videoesitajad" - -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Esitlusvahendid" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -msgid "Printing" -msgstr "Printimine" - -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Profileerimisvahendid" - -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Projektihaldusvahendid" - -msgid "Publishing" -msgstr "Publitseerimine" - -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Rastergraafika" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -msgid "Recorders" -msgstr "Salvestid" - -msgid "Remote Access" -msgstr "Kaugligipääs" - -msgid "Revision Control" -msgstr "Versioonihaldus" - -msgid "Robotics" -msgstr "Robootika" - -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Rollimängud" - -msgid "Scanning" -msgstr "Skannimine" - -msgid "Science" -msgstr "Teadus" - -msgid "Security" -msgstr "Turvalisus" - -msgid "Sequencers" -msgstr "Sekventserid" - -msgid "Settings" -msgstr "Sätted" - -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "Sätted, mille abil kasutajad saavad oma töökeskkonda mugavamaks muuta" - -msgid "Simulation Games" -msgstr "Simulatsioonimängud" - -msgid "Sound" -msgstr "Heli" - -msgid "Sound & Video" -msgstr "Heli ja Video" - -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Heli ja video redigeerimine" - -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -msgid "Sports Games" -msgstr "Spordi mängud" - -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Tabelarvutuse vahendid" - -msgid "Strategy Games" -msgstr "Strateegiamängud" - -msgid "System" -msgstr "Süsteem" - -msgid "TV" -msgstr "Televisioon" - -msgid "Telephony" -msgstr "Helistamine" - -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Helistamisvahendid" - -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminaliemulaator" - -msgid "Text Editors" -msgstr "Tekstiredaktorid" - -msgid "Text Tools" -msgstr "Tekstitööriistad" - -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Kasulikud tööriistad Sinu arvuti haldamiseks" - -msgid "Translation Tools" -msgstr "Tõlkimisvahendid" - -msgid "Tuners" -msgstr "Tuunerid" - -msgid "Utilities" -msgstr "Utiliidid" - -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Töötegemist abistavad utiliidid" - -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Vektorgraafika" - -msgid "Video" -msgstr "Video" - -msgid "Video Conference" -msgstr "Videokonverents" - -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -msgid "Viewer" -msgstr "Graafikavaatajad" - -msgid "Web Browser" -msgstr "Veebisirvija" - -msgid "Web Development" -msgstr "Veebiarendus" - -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Tere tulemast GNOME Abiteabe sirvijasse" - -msgid "Word Processors" -msgstr "Tekstitöötlusprogrammid" +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "Paigalda <_:string-1/>" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Vigaselt pakitud andmed" @@ -716,6 +83,10 @@ msgid "The URI which identifies the document" msgstr "Dokumenti identifitseeriv URI" #, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused" + +#, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "„%s” alt ei leitud sobivaid abiteabe lehti." @@ -766,6 +137,10 @@ msgstr "Käesoleva lehe lisamine järjehoidjatesse" msgid "Remove bookmark" msgstr "Järjehoidja eemaldamine" +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Otsi \"%s\"" + msgid "Loading" msgstr "Laadimine" @@ -891,19 +266,19 @@ msgstr "Pildi salvestamine" msgid "Save Code" msgstr "Salvesta kood" -#. Not using a mnemonic because underscores are common in email -#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem -#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will -#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, -#. * so the mnemonic's not that big of a deal. -#. #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Saada e-sõnum aadressile %s" +msgid "_Install Packages" +msgstr "_Paigalda pakid" + msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopeeri lingi asukoht" + msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ava viit _uues aknas" @@ -929,6 +304,10 @@ msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Salvesta koodi_blokk kui..." #, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "Näita kõiki otsingu \"%s\" tulemusi" + +#, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "‘%s’ jaoks pole võimalik dokumenti laadida" @@ -978,12 +357,12 @@ msgstr "_Väiksem tekst" msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Teksti suuruse vähendamine" -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Näita _tekstikursorit" - msgid "Help" msgstr "Abi" +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Näita _tekstikursorit" + msgid "_Page" msgstr "_Leht" @@ -1023,6 +402,12 @@ msgstr "Rakendus" msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Seda akent juhtiv YelpApplication instants" +msgid "Read Link _Later" +msgstr "Loe _hiljem" + +msgid "Find:" +msgstr "Otsi:" + msgid "Read Later" msgstr "Loen hiljem" @@ -1037,353 +422,3 @@ msgstr "Vastavused puuduvad" msgid "Get help with GNOME" msgstr "Abistab GNOME kasutamisel" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Järjehoidjate redigeerimine" - -#~ msgid "Bookmarks for %s" -#~ msgstr "Dokumendi „%s” järjehoidjad" - -#~ msgid "_Open Bookmark" -#~ msgstr "_Ava järjehoidja" - -#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" -#~ msgstr "Ava järjehoidja uues _aknas" - -#~ msgid "Description Column" -#~ msgstr "Kirjelduse veerg" - -#~ msgid "Icon Column" -#~ msgstr "Ikoonide veerg" - -#~ msgid "Flags Column" -#~ msgstr "Lippude veerg" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Muuda _nime" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Järjehoidjad:" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Järjehoidja lisamine" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Pealkiri:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Asukoht:" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Kirjatüübid" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Eelistused" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "Sirvimisel näidatakse _tekstikursorit" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fikseeritud laiusega:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Kasutatakse süsteemseid kirjatüüpe" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Muutuva laiusega:" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Kirjatüüp teksti jaoks" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Kirjatüüp fikseeritud laiusega teksti jaoks." - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Kirjatüüp muutuva laiusega teksti jaoks." - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "Lehtede vaatamisel kasuta klaviatuuriga juhitavat tekstikursorit." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Kasuta tekstikursorit" - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Süsteemsete vaikekirjatüüpide kasutamine." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Käivitamine: %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele " -#~ "edastada" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Pole käivitatav kirje" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FAIL" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Session management options" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Järjehoidja pealkirjaga %s on selle lehe jaoks juba olemas." - -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "Järjehoidja pealkirjaga <b>%s</b> on selle lehe jaoks juba olemas." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Abiteabe teemad" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Faili ei leitud" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Faili pole võimalik analüüsida" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Faili pole võimalik lugeda" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Selle vea kohta puuduvad andmed." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Faili „%s” ei ole võimalik lugeda ja dekodeerida. Arvatavasti on fail " -#~ "pakitud toetamata vorminguga." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Uus privaatne seanss" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Kasutatava puhverkataloogi määramine" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr " GNOME Abiteabe sirvija" - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Kataloogi ei leitud" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Printimise ettevalmistamine" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Printer %s ei toeta postscript-printimist." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Printimise ootamine" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Printimisel tekkis viga" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Sinu dokumenti ei olnud võimalik printida: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "GNOME kasutajatoe foorumid" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Tulemusi otsingule \"%s\" ei leitud" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Proovi oma probleemi kirjeldamiseks või abiteabe otsimiseks kasutada " -#~ "veidi teistsuguseid sõnu." - -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Otsingu \"%s\" tulemused" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "ja:ning:ega:ehk:või:aga:kuid:ent:vaid:et:kui:kuna:sest:kuni:kuigi:ehkki:" -#~ "nagu:saati:elik:justkui:otsekui:mina:ma:meie:me:sina:sa:teie:te:tema:ta:" -#~ "nemad:nad" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "eba" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "" -#~ "am:ard:e:el:gil:gile:i:ik:is:istu:ja:jas:k:kas:ke:kene:kesi:kil:kile:kond:" -#~ "kuti:la:lane:ldane:ldasa:li:lik:line:lt:m:me:mik:mine:misi:mu:nd:ndik:" -#~ "ndus:ne:ng:nik:nna:nu:r:rd:s:si:sk:sti:stik:stikku:stu:tar:ti:ts:tsi:tu:u:" -#~ "ur:us:v:vel:vele:vil:vile" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Kommentaarita" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Nõutud otsingut pole võimalik töödelda." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Otsingut pole võimalik töödelda" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Otsingutöötleja tagastas vigase tulemuse" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Lehekülg %s puudub sisukorras." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Küsitud lehekülge sisukorras ei leitud." - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Katkine teisendus" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Dokumendi teisendamisel leidis aset tundmatu viga." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fail" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redaktor" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_bi" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Prindi see dokument..." - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "_Ava asukoht" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Sulge aken" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Vali kõik" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Otsing..." - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Otsi _eelmist" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Leia selle sõna või fraasi järgmine esinemine" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Otsi _järgmist" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Leia selle sõna või fraasi eelmine esinemine" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Eelistused" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Lae uuesti" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Ajaloos eelmise lehe näitamine" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Ajaloos järgmise lehe näitamine" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "_Abiteabe teemad" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Liikumine abiteabe teemade loendisse" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Sisukord" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopeeri viida aadress" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Selle rakenduse abiteave" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Programmist lähemalt" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Abiteabe sirvija" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Tundmatu lehekülg" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Küsitud URI \"%s\" on vigane" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Lehekülge pole võimalik laadida" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Otsingukomponenti pole võimalik luua" - -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "_Otsing:" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Otsi _eelmist" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Otsi _järgmist" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Fraasi ei leitud" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Faili „%s” pole võimalik lugeda. Seda kas pole olemas või pole sul selle " -#~ "lugemiseks piisavalt õiguseid." - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Dokumentatsioonisirvija Gnome töölaua jaoks." |