summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2006-09-06 15:28:51 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2006-09-06 15:28:51 +0000
commit8f834fdffc8c3c7f8830f56f2265d8f5bc50d7d6 (patch)
tree119f9132678ecda5019b1c7e2a5230116275d3dc
parent30beff02da4539ad6079c22533ba0a107c50a2ee (diff)
downloadyelp-8f834fdffc8c3c7f8830f56f2265d8f5bc50d7d6.tar.gz
Updated Italian translation.
2006-09-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po702
2 files changed, 484 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1a7a0244..36b3b3d3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
2006-09-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a4706c04..823cd3e2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,124 +1,283 @@
-# Italian translation of PACKAGE.
+# Italian translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
-#
+# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2005-2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 21:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:25+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-06 09:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239
+#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pagine GNU Info"
-#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
+# e traditional? a chi lo mettiamo??
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../data/man.xml.in.h:2
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "Funzioni BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"
-#: ../data/man.xml.in.h:3
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "Funzioni Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
-#: ../data/man.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funzioni FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
-#: ../data/man.xml.in.h:6
+#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Periferiche"
-#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routine del kernel"
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funzioni di libreria"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233
+#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pagine di manuale"
-#: ../data/man.xml.in.h:10
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "Funzioni Network Audio Sound"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applicazioni OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:11
+#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configurazione OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:12
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "Funzioni OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Panoramica OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:13
+#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Panoramiche"
-#: ../data/man.xml.in.h:14
+#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funzioni POSIX"
-#: ../data/man.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Header POSIX"
-#: ../data/man.xml.in.h:16
+#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funzioni Perl"
-#: ../data/man.xml.in.h:17
+#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funzioni Qt"
-#: ../data/man.xml.in.h:18
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "Funzioni Readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+msgid "Section 0p"
+msgstr "Sezione 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+msgid "Section 1m"
+msgstr "Sezione 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "Sezione 1ss1"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+msgid "Section 1x"
+msgstr "Sezione 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+msgid "Section 2"
+msgstr "Sezione 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "Sezione 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+msgid "Section 3f"
+msgstr "Sezione 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "Sezione 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+msgid "Section 3p"
+msgstr "Sezione 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "Sezione 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "Sezione 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "Sezione 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "Sezione 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+msgid "Section 4"
+msgstr "Sezione 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+msgid "Section 4x"
+msgstr "Sezione 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+msgid "Section 5"
+msgstr "Sezione 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "Sezione 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+msgid "Section 5x"
+msgstr "Sezione 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+msgid "Section 6"
+msgstr "Sezione 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+msgid "Section 6x"
+msgstr "Sezione 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "Sezione 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+msgid "Section 7x"
+msgstr "Sezione 7x"
+
+# Usato per gli elementi <sect*>
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+msgid "Section 9"
+msgstr "Sezione9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "Sezioni 1, 1p, 1g e 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "Sezioni 3, 3o e 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "Sezioni 3form e 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "Sezioni 3ncurses e 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "Sezioni 3pm e 3perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "Sezioni 3x e 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "Sezioni 7 e 7gcc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "Sezioni 8 e 8l"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: ../data/man.xml.in.h:19
+#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Chiamate di sistema"
-#: ../data/man.xml.in.h:20
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "Funzioni Form/Menu System V"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "Funzioni TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applicazioni Termcap"
-#: ../data/man.xml.in.h:21
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applicazioni X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:22
+#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configurazione X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:23
+#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositivi X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:24
+#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funzioni X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:25
+#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Giochi X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:26
+#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Panoramiche X11"
@@ -131,70 +290,126 @@ msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+msgid "Applications for fun"
+msgstr "Applicazioni per divertimento"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
+msgstr "Applicazioni per manipolazione o visulizzazione di grafica"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+msgstr "Applicazioni per l'elaborazione di testo altri compiti tipo ufficio"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Education Applications"
-msgstr "Applicazioni educative"
+msgid "Applications related to X Windows"
+msgstr "Applicazioni relative a X Windows"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications related to multimedia"
+msgstr "Applicazione relative al multimediale"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafica"
+msgid "Applications related to software development"
+msgstr "Applicazioni relative allo sviluppo di software"
-#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Argomenti"
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications related to the internet"
+msgstr "Applicazioni relative a Internet"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Applications specific to the panel"
+msgstr "Applicazioni specifiche per il pannello"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Applications that support assistive technologies"
+msgstr "Applicazioni che supportano le tecnogie assistive"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente grafico"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
+msgstr "Documenti specifici per l'ambiente desktop KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Education"
+msgstr "Educazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
+msgid "Learning applications"
+msgstr "Applicazioni per l'apprendimento"
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Miscellaneous documents"
+msgstr "Documenti vari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Altre applicazioni"
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Altra documentazione"
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applet del pannello"
-#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Scienza"
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+msgid "Scientific Applications."
+msgstr "Applicazioni scientifiche"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "Audio &amp; Video"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Utilities to manage your computer"
+msgstr "Utilità per la gestione del computer"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+msgid "Utility applications"
+msgstr "Applicazioni di utilità"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+msgid "Variety of other applications"
+msgstr "Varietà di altre applicazioni"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "Benvenuti nel visualizzatore di documentazione per GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Applicazioni per X"
@@ -226,6 +441,10 @@ msgstr "Trova"
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"
@@ -306,41 +525,37 @@ msgstr "Usa tipi di carattere di sistema"
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Usa il set di tipi di carattere predefiniti del sistema."
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
-msgid "Yelp Factory"
-msgstr "Fabbrica di Yelp"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Apri segnalibro in nuova finestra"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rinomina segnalibro"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo «%s»."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Esiste già per questa pagina un segnalibro con titolo <b>%s</b>."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Sezioni di documento"
-#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
+#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
@@ -381,7 +596,7 @@ msgstr "Impossibile processare il documento"
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull'errore."
-#: ../src/yelp-info-pager.c:190
+#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
@@ -390,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s». Il file non esiste oppure non è una "
"pagina info ben formata."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:101
+#: ../src/yelp-io-channel.c:103
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
@@ -399,25 +614,25 @@ msgstr ""
"Impossibile leggere e decodificare il file «%s». Il file potrebbe essere "
"compresso in un formato non supportato."
-#: ../src/yelp-main.c:99
+#: ../src/yelp-main.c:91
+msgid "Use a private session"
+msgstr "Usa una sessione privata"
+
+#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"
-# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
-#: ../src/yelp-main.c:133
-#, c-format
-msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""
-
-#: ../src/yelp-main.c:152
-msgid "Could not open new window."
-msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."
+# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:354
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr " Visualizzatore documentazione di GNOME"
-#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../src/yelp-man-pager.c:185
+#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
@@ -426,76 +641,53 @@ msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò indica che il file non esiste "
"oppure è formatto in modo non corretto."
-#: ../src/yelp-pager.c:122
+#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
-#: ../src/yelp-pager.c:123
+#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "La struttura YelpDocInfo del documento"
-#: ../src/yelp-print.c:138
+#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparazione per la stampa"
-#: ../src/yelp-print.c:275
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
-
-#: ../src/yelp-print.c:348
-msgid "Generating PDF is not currently supported"
-msgstr "La generazione di PDF non è al momento supportata"
-
-#: ../src/yelp-print.c:356
+#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "La stampa non è supportata su questa stampante"
-#: ../src/yelp-print.c:359
+#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Si è tentato di stampare su una stampante usando il driver «%s». Questo "
-"programma richiede una driver stampante PostScript."
-
-#: ../src/yelp-print.c:402
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"
-
-#: ../src/yelp-print.c:406
-msgid "It was not possible to print your document"
-msgstr "Non è stato possibile stampare il documento"
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "La stampante %s non è supportata la stampa postscript."
-#: ../src/yelp-print.c:466
+#: ../src/yelp-print.c:337
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/yelp-print.c:493
+#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Stampa</b>"
-#: ../src/yelp-print.c:495
+#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Attesa per la stampa"
-#: ../src/yelp-print.c:559
-msgid "_From:"
-msgstr "_Da:"
-
-#: ../src/yelp-print.c:572
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Imposta l'inizio dell'intervallo di pagine da stampare"
+#: ../src/yelp-print.c:578
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"
-#: ../src/yelp-print.c:574
-msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
+#: ../src/yelp-print.c:582
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "Non è stato possibile stampare il documento: %s"
-#: ../src/yelp-print.c:587
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Imposta la fine dell'intervallo di pagine da stampare"
+#: ../src/yelp-search-pager.c:71
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr "i forum di supporto di GNOME"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:675
+#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
@@ -504,21 +696,86 @@ msgstr ""
"La ricerca non può essere effettuata. Il file «%s» è mancante oppure non è "
"un foglio di stile XSLT valido."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:777 ../src/yelp-toc-pager.c:1506
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
+#: ../src/yelp-search-pager.c:807
+#, c-format
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "Nessun risultato per «%s»"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:808
+msgid ""
+"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
+"you want help with."
+msgstr "Provare usando parole diverse per descrivere il problema riscontrato o l'argomento su cui si cerca aiuto."
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:811
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "Risultati della ricerca di «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:828
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "Ripetere la ricerca in rete su %s"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:791 ../src/yelp-toc-pager.c:1520
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
+#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2170
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:832 ../src/yelp-toc-pager.c:1570
+#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario del manuale"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1108 ../src/yelp-toc-pager.c:499
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
+msgid ""
+"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
+"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
+"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
+"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
+msgid "re"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."
@@ -544,25 +801,34 @@ msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
-#: ../src/yelp-settings.c:156
+#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:273
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:637
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
+"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr ""
+"Non è possibile analizzare la tavola del sommario. Ciò significa che il file "
+"«%s» è mancante oppure non è valido come foglio di stile XSLT."
+
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Legge la pagina man per %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Legge la pagina info per %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
@@ -571,195 +837,190 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare la tavola del sommario. Ciò significa che il file «%s» "
"è mancate oppure non è in scritto in XML ben formato."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Aiuto per riga di comando"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"Non è possibile analizzare la tavola del sommario. Ciò significa che il file "
-"«%s» è mancante oppure non è valido come foglio di stile XSLT."
-
-#: ../src/yelp-window.c:311
+#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/yelp-window.c:312
+#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/yelp-window.c:313
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../src/yelp-window.c:314
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
-#: ../src/yelp-window.c:315
+#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/yelp-window.c:318
+#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:323
+#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../src/yelp-window.c:328
+#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
msgstr "Stampa questa pagina"
# Collegamento al frontespizio di un <set>
-#: ../src/yelp-window.c:333
+#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"
-#: ../src/yelp-window.c:338
+#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri _posizione"
-#: ../src/yelp-window.c:343
+#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:349
+#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/yelp-window.c:355
+#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../src/yelp-window.c:360
+#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova.."
-#: ../src/yelp-window.c:365
+#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova preced_ente"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola o della frase"
-#: ../src/yelp-window.c:370
+#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../src/yelp-window.c:372
+#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza successive della parola o della frase"
# Usato per l'elemento <reference>
-#: ../src/yelp-window.c:375
+#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/yelp-window.c:380
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../src/yelp-window.c:392
+#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/yelp-window.c:394
+#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"
-#: ../src/yelp-window.c:397
+#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"
-#: ../src/yelp-window.c:402
+#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "A_rgomenti"
-#: ../src/yelp-window.c:404
+#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Va all'elenco degli argomenti"
-#: ../src/yelp-window.c:407
+#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sezione preced_ente"
# Usato per gli elementi <sect*>
-#: ../src/yelp-window.c:412
+#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "Sezione s_uccessiva"
-#: ../src/yelp-window.c:417
+#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/yelp-window.c:423
+#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: ../src/yelp-window.c:428
+#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
-#: ../src/yelp-window.c:434
+#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/yelp-window.c:439
+#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:444
+#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo _collegamento"
-#: ../src/yelp-window.c:450
+#: ../src/yelp-window.c:458
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Aiuto su questa applicazione"
+
+#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/yelp-window.c:455
+#: ../src/yelp-window.c:466
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"
# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
-#: ../src/yelp-window.c:504
+#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"
-#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
+#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "L'URI (Uniform Resource Identifier) per il file non valido."
-#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
+#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "L'URI «%s» non è valido oppure non punta ad alcun file."
-#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
+#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Le pagine man non sono supportate in questa versione."
-#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
+#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Le pagine GNU info non sono supportate in questa versione."
-#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
+#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "La ricerca non supportata in questa versione."
-#: ../src/yelp-window.c:899
+#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
@@ -767,27 +1028,27 @@ msgstr ""
"I documenti SGML non sono più supportati. Sarebbe opportuno chiedere "
"all'autore del documento di convertirlo in XML."
-#: ../src/yelp-window.c:1025
+#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1026
+#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca per altra documentazione"
-#: ../src/yelp-window.c:1175
+#: ../src/yelp-window.c:1386
msgid "Fin_d:"
msgstr "Tr_ova:"
-#: ../src/yelp-window.c:1195
+#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../src/yelp-window.c:1207
+#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova preced_ente"
-#: ../src/yelp-window.c:1321
+#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
@@ -796,8 +1057,8 @@ msgstr ""
"Non è possibile creare un contesto di trasformazione per il file «%s». Il "
"formato potrebbe non essere supportato."
-#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
-#: ../src/yelp-window.c:1840
+#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
+#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
@@ -808,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"a questa sezione direttamente da un pulsante di aiuto di una applicazione, "
"sarebbe opportuno notificare un bug al manutentore di tale applicazione."
-#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230
+#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
@@ -818,23 +1079,27 @@ msgstr ""
"risultare mancante, oppure che non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."
-#: ../src/yelp-window.c:1516
+#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2658
+#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
-"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"
+"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2914
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2663
+#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigatore e visualizzatore di aiuto per lo GNOME Desktop."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
@@ -843,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"Il file «%s» non può essere analizzato. Ciò significa che il file non "
"esiste, oppure che non è formattato in modo corretto."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
@@ -855,10 +1120,3 @@ msgstr ""
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ricerca non può essere effettuata. Non c'è alcuna connessione al "
-#~ "deamon di beagle."