diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 298 |
2 files changed, 155 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 16dc183f..ca6ce75b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-17 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> + + * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. + 2009-03-15 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * mai.po: added Maithili translation. @@ -10,23 +10,25 @@ # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2002-2004. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-14 14:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 15:10+0100\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-17 23:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Páxinas de información GNU" +msgstr "Páxinas de información de GNU" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" @@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Xogos" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" -msgstr "Dispositivos hardware" +msgstr "Dispositivos de hardware" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Rutinas do núcleo" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" -msgstr "Páxinas do manual" +msgstr "Páxinas de manual" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" @@ -290,11 +292,11 @@ msgstr "Resumos X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" -msgstr "Gráficos 2D" +msgstr "Gráficos en 2D" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos 3D" +msgstr "Gráficos en 3D" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Xogos de acción" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" -msgstr "Xogos de aventura" +msgstr "Xogos de aventuras" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" @@ -314,23 +316,23 @@ msgstr "Entretemento" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Aplicacións para manipular ou ver gráficas" +msgstr "Aplicacións para visualizar e manexar gráficos" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Aplicacións relativas a son e vídeo" +msgstr "Aplicacións relacionadas co son e co vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Aplicacións que ensinan ou axudan a aprender" +msgstr "Aplicacións que ensinan ou axudan a comprender" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" -msgstr "Xogos arcade" +msgstr "Xogos recreativos" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" -msgstr "Ferramentas de arquivado" +msgstr "Ferramentas para arquivar" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" @@ -354,11 +356,11 @@ msgstr "Xogos de bloques" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" -msgstr "Xogos de taboleiro" +msgstr "Xogos de mesa" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" -msgstr "Construíndo" +msgstr "Construír" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" @@ -374,11 +376,11 @@ msgstr "Xogos de cartas" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" -msgstr "Ferramentas de gráficos" +msgstr "Ferramentas de gráficas" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" -msgstr "Conversa" +msgstr "Conversas" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "Ferramentas de compresión" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" -msgstr "Ciencias computacionales" +msgstr "Informática" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" @@ -422,11 +424,11 @@ msgstr "Escritorio" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "Configuracións de escritorio" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" -msgstr "Marcado telefónico" +msgstr "Discar" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" @@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "Dicionarios" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" -msgstr "Gravado de discos" +msgstr "Gravación de discos" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" @@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Electrónica" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" -msgstr "Ferramentas de correo-e" +msgstr "Ferramentas de correo electrónico" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "Emulador" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" -msgstr "Enxeñería" +msgstr "Enxeñaría" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" @@ -487,11 +489,11 @@ msgstr "Ferramentas financeiras" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Ferramentas de gráficos de fluxo" +msgstr "Ferramentas de fluxogramas" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" -msgstr "Aplicacións de Gnome" +msgstr "Aplicacións do Gnome" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" @@ -503,11 +505,11 @@ msgstr "Deseñadores de GUI" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Aplicacións xenéricas para o entorno de Gnome" +msgstr "Aplicacións xenéricas para o contorno Gnome" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Aplicacións xenéricas para o entorno de KDE" +msgstr "Aplicacións xenéricas para o contorno KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" @@ -519,7 +521,7 @@ msgstr "Xeoloxía" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" -msgstr "Xeociencia" +msgstr "Ciencias da Terra" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" @@ -527,7 +529,7 @@ msgstr "Imaxes" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Guías e manuais para aplicacións que lle conectan ao mundo exterior" +msgstr "Guías e manuais para aplicacións que conectan co mundo exterior" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" @@ -535,27 +537,27 @@ msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" -msgstr "Radio Ham" +msgstr "Radioafeccionado" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" -msgstr "Axustes do hardware" +msgstr "Configuracións de hardware" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" -msgstr "Entretéñase" +msgstr "Divirtámonos un pouco!" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" -msgstr "Historial" +msgstr "Historia" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" -msgstr "EIDs" +msgstr "IDE" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" -msgstr "Clientes de IRC" +msgstr "Clientes IRC" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" @@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "Procesamento de imaxes" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería instantánea" +msgstr "Mensaxaría instantánea" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" @@ -575,17 +577,19 @@ msgstr "Java" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicacións de KDE" +msgstr "Aplicacións KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" -msgstr "Xogos para nenos" +msgstr "Xogos infantís" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" -msgstr "Aprenda máis sobre como facer o seu sistema accesible para certo número de discapacidades" +msgstr "" +"Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas con " +"discapacidades" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" @@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "Matemáticas" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" -msgstr "Software médico" +msgstr "Software de medicina" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" @@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "Monitor" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" -msgstr "Motif" +msgstr "Motivo" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" @@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Música" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" -msgstr "Novas" +msgstr "Actualidade" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" @@ -645,11 +649,11 @@ msgstr "OCR" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicacións de ofimática" +msgstr "Ofimática" #: ../data/toc.xml.in.h:93 msgid "Office applications" -msgstr "Aplicacións de ofimática" +msgstr "Ofimática" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" @@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" -msgstr "Comunicación de PDA" +msgstr "Comunicación con PDA" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" @@ -669,7 +673,7 @@ msgstr "Xestor de paquetes" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" -msgstr "Computación paralela" +msgstr "Cálculo paralelo" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" @@ -690,11 +694,11 @@ msgstr "Ferramentas de presentación" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" +msgstr "Imprimir" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" -msgstr "Ferramentas de perfilado" +msgstr "Ferramentas para perfilar" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" @@ -710,12 +714,12 @@ msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" -msgstr "Gráficos ráster" +msgstr "Gráficos raster" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" -msgstr "Gravadores" +msgstr "Gravadoras" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" @@ -723,7 +727,7 @@ msgstr "Acceso remoto" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" -msgstr "Control de revisións" +msgstr "Control de revisión" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" @@ -735,11 +739,11 @@ msgstr "Xogos de rol" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" -msgstr "Escáner" +msgstr "Escaneado" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" -msgstr "Científicas" +msgstr "Ciencia" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" @@ -751,11 +755,13 @@ msgstr "Secuenciadores" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +msgstr "Preferencias" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "Axustes que os usuarios poden manipular para facer o seu entorno máis agradable" +msgstr "" +"Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno máis " +"agradábel" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" @@ -767,11 +773,11 @@ msgstr "Son" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" -msgstr "Son & vídeo" +msgstr "Son e vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Edición de son & vídeo" +msgstr "Edición de son e vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" @@ -819,7 +825,7 @@ msgstr "Ferramentas de texto" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Utilidades para axudarlle a xestinar o computador" +msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" @@ -835,11 +841,11 @@ msgstr "Utilidades" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Utilidades para axudarlle a facer o seu traballo" +msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gráficos vectoriais" +msgstr "Gráficas vectoriais" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" @@ -847,12 +853,12 @@ msgstr "Vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" -msgstr "Vídeo conferencia" +msgstr "Videoconferencia" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" -msgstr "Visor" +msgstr "Visualizador" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" @@ -940,11 +946,11 @@ msgstr "_Título:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar tipos de letra do sistema" +msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" -msgstr "Largura _variable:" +msgstr "Largura _variábel:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" @@ -964,11 +970,11 @@ msgstr "Tipo de letra para o texto de largura fixa." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Tipo de letra para o texto de largura variable." +msgstr "Tipo de letra para o texto de largura variábel." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "Usar un cursor controlable polo teclado ao ver as páxinas." +msgstr "Usar un cursor controlábel polo teclado ao ver as páxinas." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" @@ -984,7 +990,7 @@ msgstr "Usar o conxunto de tipos de letra predeterminado do sistema." #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Abrir un marcador nunha nova ventá" +msgstr "Abrir marcador nunha xanela nova" #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" @@ -1017,7 +1023,7 @@ msgstr "Seccións do documento" #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" -msgstr "Páxina non encontrada" +msgstr "Non se encontrou a páxina" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 @@ -1029,24 +1035,24 @@ msgstr "Non se encontrou a páxina %s no documento %s." #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "Non se encontrou a páxina solicitada no documento %s." +msgstr "A páxina solicitada non se encontrou no documento %s." #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro non encontrado" +msgstr "Non se encontrou o ficheiro" #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "O ficheiro '%s' non existe." +msgstr "O ficheiro ‘%s’ non existe." #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" -msgstr "Non se puido analizar o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format @@ -1054,7 +1060,7 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido analizar porque non é un documento XML ben " +"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento HTML ben " "formado." #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 @@ -1063,8 +1069,7 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido analizar porque un ou máis dos ficheiros " -"incluídos non son documentos XML formados correctamente." +"Non foi posíbel o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento XML ben formado." #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" @@ -1072,55 +1077,57 @@ msgstr "Descoñecido" #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro decoñecido" +msgstr "Erro descoñecido" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646 msgid "Could Not Read File" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." -msgstr "Non hai información dispoñible sobre este erro." +msgstr "Non hai información dispoñíbel sobre este erro." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido analizar porque non está formada correctamenta " -"a páxina de información." +"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de " +"información ben elaborada." -#: ../src/yelp-io-channel.c:123 +#: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido ler nin descodificar. O ficheiro pode estar " +"Non foi posíbel ler nin descodificar o ficheiro '%s'. O ficheiro pode estar " "comprimido nun formato non soportado." -#: ../src/yelp-main.c:92 +#: ../src/yelp-main.c:91 msgid "Use a private session" msgstr "Usar unha sesión privada" -#: ../src/yelp-main.c:101 +#: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Definir o directorio da caché que se vai usar" #. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:358 +#: ../src/yelp-main.c:357 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " Navegador de axuda do Gnome" -#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido analizar porque non está ben formada a páxina " -"do manual." +"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de manual " +"ben formada." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" @@ -1150,18 +1157,18 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Non foi posible imprimir o documento: %s" +msgstr "Non foi posíbel imprimir o documento: %s" -#: ../src/yelp-search-parser.c:68 +#: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "Os foros de soporte do Gnome" +msgstr "os foros de soporte do Gnome" -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 +#: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "Non hai resultados para \"%s\"" -#: ../src/yelp-search-parser.c:287 +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." @@ -1169,7 +1176,7 @@ msgstr "" "Tente usar palabras diferentes para describir o problema que ten ou o tema " "sobre o que quere axuda." -#: ../src/yelp-search-parser.c:290 +#: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Buscar resultados para \"%s\"" @@ -1179,7 +1186,7 @@ msgstr "Buscar resultados para \"%s\"" #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:304 +#: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "Repetir a busca en liña en %s" @@ -1227,24 +1234,24 @@ msgstr "ando:mente:ble:ción:dade" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" -msgstr "Sen comentario" +msgstr "Non hai comentarios" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" -msgstr "Non se puido procesar a busca" +msgstr "Non foi posíbel procesar a busca" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "Non se puido procesar a busca solicitada." +msgstr "Non foi posíbel procesar a busca solicitada." #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" -msgstr "Non se pode procesar a busca" +msgstr "Non é posíbel procesar a busca" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "O procesador de busca devolveu resultados inválidos" +msgstr "O procesador da busca devolveu resultados non válidos" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format @@ -1259,18 +1266,16 @@ msgstr "Non se encontrou a páxina solicitada no TOC." msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." -msgstr "" -"Non se puido analizar o ficheiro TOC porque non é un documento XML ben " -"formado." +msgstr "Non se puido analizar o TOC porque non é un documento XML ben formado." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Folla de estilo inválida" +msgstr "Folla de cálculo non válida" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "A folla de estilo '%s' falta ou non é válida." +msgstr "Falta a folla de cálculo XSLT ‘%s’ ou ben non é válida." #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" @@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr "Transformación rota" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao tentar transformar o documento." +msgstr "Encontrouse un erro descoñecido ao tentar transformar o documento." #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" @@ -1310,15 +1315,15 @@ msgstr "_Axuda" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" -msgstr "_Nova ventá" +msgstr "Xanela _nova" #: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." -msgstr "Imprimir este documento..." +msgstr "Imprimir este documento…" #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." -msgstr "Imprimir esta páxina ..." +msgstr "Imprimir esta páxina…" #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" @@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "Abrir _localización" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" -msgstr "_Pechar a ventá" +msgstr "_Pechar a xanela" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" @@ -1358,7 +1363,7 @@ msgstr "_Buscar seguinte" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da palabra ou frase " +msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da palabra ou frase" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" @@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr "Mostrar a páxina anterior no historial" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" -msgstr "_Reenviar" +msgstr "_Adiante" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" @@ -1418,11 +1423,11 @@ msgstr "_Abrir a ligazón" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Abrir unha ligazón nunha _nova ventá" +msgstr "Abrir unha ligazón nunha xanela _nova" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" +msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" @@ -1440,7 +1445,7 @@ msgstr "Copiar o enderezo de _correo" msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da axuda" -#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -1448,77 +1453,76 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Unknown Page" msgstr "Páxina descoñecida" -#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 +#: ../src/yelp-window.c:1084 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "A URI solicitada \"%s\" non é válida" +msgstr "O URI \"%s\" non é válido" -#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 +#: ../src/yelp-window.c:1085 msgid "Unable to load page" -msgstr "Non se pode cargar a páxina" +msgstr "Non é posíbel cargar a páxina" -#: ../src/yelp-window.c:1069 +#: ../src/yelp-window.c:1079 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "Erro ao executar \"gnome-open\"" -#: ../src/yelp-window.c:1253 +#: ../src/yelp-window.c:1265 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/yelp-window.c:1254 +#: ../src/yelp-window.c:1266 msgid "Search for other documentation" msgstr "Buscar outra documentación" -#: ../src/yelp-window.c:1274 +#: ../src/yelp-window.c:1286 msgid "Cannot create window" -msgstr "Non se pode crear a ventá" +msgstr "Non é posíbel crear a xanela" -#: ../src/yelp-window.c:1280 +#: ../src/yelp-window.c:1292 msgid "Cannot create search component" -msgstr "Non se pode crear a compoñente de busca" +msgstr "Non é posíbel crear o compoñente de busca" -#: ../src/yelp-window.c:1452 +#: ../src/yelp-window.c:1464 msgid "Fin_d:" msgstr "Lo_calizar:" -#: ../src/yelp-window.c:1474 +#: ../src/yelp-window.c:1486 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/yelp-window.c:1486 +#: ../src/yelp-window.c:1498 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../src/yelp-window.c:1499 +#: ../src/yelp-window.c:1511 msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase non encontrada" +msgstr "Non se encontrou a frase" -#: ../src/yelp-window.c:1627 +#: ../src/yelp-window.c:1643 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" -"O ficheiro '%s' non se puido ler. Pode que falte este ficheiro ou que non " +"Non foi posíbel ler o ficheiro '%s'. Pode que falte este ficheiro ou que non " "teña permiso para lelo." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2453 +#: ../src/yelp-window.c:2483 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Proxecto Trasno" +msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>" -#: ../src/yelp-window.c:2456 +#: ../src/yelp-window.c:2486 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../src/yelp-window.c:2458 +#: ../src/yelp-window.c:2488 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Un navegador e un visualizador de documentación para o escritorio do Gnome." +msgstr "Un navegador e visualizador de documentación para o escritorio Gnome." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obter axuda co Gnome" - |