diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1280 |
2 files changed, 762 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 338ce4e3..e6cfb2f9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-12 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> + + * be.po: Updated Belarusian Translation. + 2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian Translation. @@ -7,417 +7,759 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:38+0200\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-24 22:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 03:39+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/info.xml.in.h:1 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849 +msgid "GNU Info Pages" +msgstr "Старонкі GNU Info" + +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "Традыцыяная даведка для загаднага радка (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Дастасаваньні" -#: data/man.xml.in.h:2 +#: ../data/man.xml.in.h:2 +msgid "BLT Functions" +msgstr "Функцыі BLT" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Канфігурацыйныя файлы" -#: data/man.xml.in.h:3 +#: ../data/man.xml.in.h:4 +msgid "Curses Functions" +msgstr "Функцыі Curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 msgid "Development" msgstr "Распрацоўка" -#: data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "" +msgstr "Функцыі FORTRAN" -#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Games" msgstr "Гульні" -#: data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "Апаратныя сродкі" -#: data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "Функцыі ядра" -#: data/man.xml.in.h:8 -msgid "Library Functions" -msgstr "Бібліятэчныя функцыі" - -#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 -#, fuzzy -msgid "Man Pages" +#: ../data/man.xml.in.h:10 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843 +msgid "Manual Pages" msgstr "Старонкі кіраўніцтва" -#: data/man.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "Функцыі працы з гукам праз інтэрнэт" + +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Дастасаваньні для X" +msgstr "Дастасаваньні OpensSSL" -#: data/man.xml.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Канфігурацыйныя файлы" +msgstr "Наладка OpenSSL" -#: data/man.xml.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:14 +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "Функцыі OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Агляды" +msgstr "Агляд OpenSSL" -#: data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "Агляды" -#: data/man.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:17 +msgid "POSIX Functions" +msgstr "Функцыі POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:18 +msgid "POSIX Headers" +msgstr "Загалоўкі POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" -msgstr "Бібліятэчныя функцыі" +msgstr "Функцыі Perl" -#: data/man.xml.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" -msgstr "Бібліятэчныя функцыі" +msgstr "Функцыі Qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:21 +msgid "Readline Functions" +msgstr "Функцыі readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 +msgid "Section 0p" +msgstr "Разьдзел 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 +msgid "Section 1m" +msgstr "Разьдзел 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "Разьдзел 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 +msgid "Section 1x" +msgstr "Разьдзел 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 +msgid "Section 2" +msgstr "Разьдзел 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "Разьдзел 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 +msgid "Section 3f" +msgstr "Разьдзел 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "Разьдзел 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 +msgid "Section 3p" +msgstr "Разьдзел 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "Разьдзел 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "Разьдзел 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "Разьдзел 3ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:34 +msgid "Section 3tiff" +msgstr "Разьдзел 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 +msgid "Section 4" +msgstr "Разьдзел 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 +msgid "Section 4x" +msgstr "Разьдзел 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 +msgid "Section 5" +msgstr "Разьдзел 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "Разьдзел 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 +msgid "Section 5x" +msgstr "Разьдзел 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 +msgid "Section 6" +msgstr "Разьдзел 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 +msgid "Section 6x" +msgstr "Разьдзел 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "Разьдзел 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 +msgid "Section 7x" +msgstr "Разьдзел 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 +msgid "Section 9" +msgstr "Разьдзел 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "Разьдзелы 1, 1p, 1g і 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "Разьдзелы 3, 3o і 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "Разьдзелы 3form і 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "Разьдзелы 3ncurses і 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "Разьдзелы 3pm і 3perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "Разьдзелы 3x і 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "Разьдзелы 7 і 7 gcc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "Разьдзелы 8 і 8l" -#: data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "Сыстэмнае адміністраваньне" -#: data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "Сыстэмныя выклікі" -#: data/man.xml.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "Функцыі формаў/мэню System V" + +#: ../data/man.xml.in.h:56 +msgid "TIFF Functions" +msgstr "Функцыі TIFF" + +#: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" -msgstr "Дастасаваньні для X" +msgstr "Дастасаваньні Termcap" -#: data/man.xml.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "Традыцыйная даведка для загаднага радка (man)" + +#: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" -msgstr "Дастасаваньні для X" +msgstr "Дастасаваньні X11" -#: data/man.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" -msgstr "Канфігурацыйныя файлы" +msgstr "Файлы наладак для X11" -#: data/man.xml.in.h:21 +#: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" -msgstr "" +msgstr "Прылады X11" -#: data/man.xml.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" -msgstr "Бібліятэчныя функцыі" +msgstr "Функцыі X11" -#: data/man.xml.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" -msgstr "Гульні" +msgstr "Гульні X11" -#: data/man.xml.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" -msgstr "Агляды" +msgstr "Агляд X11" -#: data/toc.xml.in.h:1 +#: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Даступнасьць" -#: data/toc.xml.in.h:2 +#: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Аксэсуары" + +#: ../data/toc.xml.in.h:3 +msgid "Applications for fun" +msgstr "Забаўляльныя дастасаваньні" + +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" +msgstr "Дастасаваньні для маніпуляцыяў і прагляду графікі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:5 +msgid "Applications for word processing and other office tasks" +msgstr "Дастасаваньні для працы над тэкстамі і іншымі офіснымі задачамі" -#: data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applets" -msgstr "Аплеты" +#: ../data/toc.xml.in.h:6 +msgid "Applications related to X Windows" +msgstr "Дастасаваньні да X Window" -#: data/toc.xml.in.h:5 +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications related to multimedia" +msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да мультымэдыі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:8 +msgid "Applications related to software development" +msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да распрацоўкі праграмаў" + +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications related to the internet" +msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да інтэрнэту" + +#: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Applications specific to the panel" +msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да панэлі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Applications that support assistive technologies" +msgstr "Дастасаваньні, якія маюць дачыненьне да тэхналёгіі судзеяньня" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Desktop" msgstr "Сталец" -#: data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Education Applications" -msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні" +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" +msgstr "Дакумэнтацыя спэцыфічная для асяродзьдзя KDE" -#: data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Graphics" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Education" +msgstr "Адукацыя" -#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 -#, fuzzy -msgid "Help Topics" -msgstr "Вандроўнік па даведке" +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" -#: data/toc.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Internet" -msgstr "Зьмест" +msgstr "Інтэрнэт" -#: data/toc.xml.in.h:11 +#: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: data/toc.xml.in.h:12 +#: ../data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Learning applications" +msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні" + +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Miscellaneous documents" +msgstr "Разнастайныя дакумэнты" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Офіс" -#: data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Other" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:22 +msgid "Other Applications" +msgstr "Іншыя дастасаваньні" -#: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Other Documentation" -msgstr "Зьвесткі выпуска" +msgstr "Іншая дакумэнтацыя" -#: data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/toc.xml.in.h:24 +msgid "Panel Applets" +msgstr "Аплеты панэлі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Programming" -msgstr "" +msgstr "Праграмаваньне" -#: data/toc.xml.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Scientific" -msgstr "Навуковыя дастасаваньні" +msgstr "Навука" -#: data/toc.xml.in.h:17 +#: ../data/toc.xml.in.h:27 +msgid "Scientific Applications." +msgstr "Навуковыя дастасаваньні." + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Sound & Video" -msgstr "" +msgstr "Аўдыё і відэа" -#: data/toc.xml.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "System Tools" -msgstr "Сыстэмныя выклікі" +msgstr "Сыстэмныя сродкі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Utilities to manage your computer" +msgstr "Праграмы для кіраваньня кампутарам" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 +msgid "Utility applications" +msgstr "Разнастайныя дастасаваньні" -#: data/toc.xml.in.h:19 +#: ../data/toc.xml.in.h:32 +msgid "Variety of other applications" +msgstr "Разнастайныя іншыя дастасаваньні" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "Вітаем у Гартачы даведкі GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "X Applications" msgstr "Дастасаваньні для X" -#: data/ui/yelp.glade.h:1 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Даступнасьць</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:2 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" - -#: data/ui/yelp.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -msgstr "Кніга" +msgstr "<b>Шрыфты</b>" -#: data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "" - -#: data/ui/yelp.glade.h:5 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Дадаць закладку" -#: data/ui/yelp.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" -msgstr "Кніга" +msgstr "Закладкі" -#: data/ui/yelp.glade.h:7 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Адрозьніваць рэ_гістры" -#: data/ui/yelp.glade.h:8 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: data/ui/yelp.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" -msgstr "Прысьвячэньне" +msgstr "Адчыніць знаходжаньне" -#: data/ui/yelp.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" -msgstr "Даведнік" +msgstr "Перавагі" -#: data/ui/yelp.glade.h:11 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Перай_менаваць" -#: data/ui/yelp.glade.h:12 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 +msgid "_Bookmarks:" +msgstr "За_кладкі:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Зад_зейнічаць карэтку" -#: data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Find: " +#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 +msgid "_Find:" msgstr "По_шук:" -#: data/ui/yelp.glade.h:14 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Монашырынёвы:" -#: data/ui/yelp.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" -msgstr "Прысьвячэньне" +msgstr "_Знаходжаньне:" -#: data/ui/yelp.glade.h:16 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "_Наступнае" -#: data/ui/yelp.glade.h:17 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Папярэдняе" -#: data/ui/yelp.glade.h:18 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "Вы_карыстоўваць сыстэмныя шрыфты" -#: data/ui/yelp.glade.h:19 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Р_азнашырынёвы:" -#: data/ui/yelp.glade.h:20 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "Загортваць наў_кола" -#: data/yelp.schemas.in.h:1 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт монашырынёвага тэксту" -#: data/yelp.schemas.in.h:2 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт тэксту" -#: data/yelp.schemas.in.h:3 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "" +msgstr "Шрыфт для тэксту адной шырыні." -#: data/yelp.schemas.in.h:4 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "" +msgstr "Шрыфт для тэксту зь пераменнай шырынёй." -#: data/yelp.schemas.in.h:5 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць карэтку, якой можна кіраваць з клявіятуры, у час прагляду старонак." -#: data/yelp.schemas.in.h:6 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць карэтку" -#: data/yelp.schemas.in.h:7 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць сістэмныя шрыфты" -#: data/yelp.schemas.in.h:8 +#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць набор шрыфтоў, прадвызначаны для сыстэмы." -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 +msgid "Open Bookmark in New Window" +msgstr "Адчыніць закладку ў новым акне" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Перайменаваць закладку" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 -msgid "Yelp Factory" -msgstr "Вытворчасьць Yelp" +#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Закладка пад назвай %s ужо існуе для гэтае старонкі." -#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "Закладка пад назвай <b>%s</b> ужо існуе для гэтае старонкі." -#: src/yelp-bookmarks.c:341 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +msgid "Help Topics" +msgstr "Тэмы даведкі" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" -msgstr "Зьвесткі выпуска" +msgstr "Падзелы дакумэнта" -#: src/yelp-db-pager.c:238 +#: ../src/yelp-db-pager.c:239 +#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not well-formed XML." -msgstr "" +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML." +msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены XML." -#: src/yelp-db-pager.c:486 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - -#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 +#: ../src/yelp-error.c:42 +#: ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" -msgstr "" +msgstr "Узьнікла невядомая памылка" -#: src/yelp-error.c:46 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" -msgstr "Дадатковыя дакумэнты" +msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт" -#: src/yelp-error.c:48 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" -msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно" +msgstr "Немагчыма загрузіць падзел" -#: src/yelp-error.c:50 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"." +msgstr "Немагчыма загрузіць зьмест" -#: src/yelp-error.c:52 +#: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат не падтрымліваецца" -#: src/yelp-error.c:54 +#: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць дакумэнт" -#: src/yelp-error.c:56 +#: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт" -#: src/yelp-error.c:66 +#: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі пра гэтую памылку недаступныя." -#: src/yelp-io-channel.c:98 +#: ../src/yelp-info-pager.c:188 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page." +msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзеная info-старонка." + +#: ../src/yelp-io-channel.c:107 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." +msgstr "Немагчыма дэкадаваць файл \"%s\". Альбо файл сьціснуты, альбо мае фармат, які не падтрымліваецца." + +#: ../src/yelp-main.c:92 +msgid "Use a private session" +msgstr "Выкарыстоўваць прыватны сэанс" -#: src/yelp-main.c:95 +#: ../src/yelp-main.c:101 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Вызначае якую тэчку кэшу выкарыстоўваць" -#: src/yelp-main.c:129 -#, c-format -msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "Ня атрымалася актывізаваць Yelp: \"%s\"" - -#: src/yelp-main.c:148 -msgid "Could not open new window." -msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно" +#. Commandline parsing is done here +#: ../src/yelp-main.c:358 +msgid " GNOME Help Browser" +msgstr "Гартач даведкі GNOME" -#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:376 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Даведка" -#: src/yelp-man-pager.c:164 +#: ../src/yelp-man-pager.c:263 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"formatted incorrectly." -msgstr "" +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly." +msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо гэта кепска складзены." -#: src/yelp-pager.c:120 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-pager.c:117 msgid "Document Information" -msgstr "Зьвесткі выпуска" +msgstr "Зьвесткі пра дакумэнт" -#: src/yelp-pager.c:121 +#: ../src/yelp-pager.c:118 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" +msgstr "Структура YelpDocInfo дакумэнта" + +#: ../src/yelp-print.c:167 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Падрыхтоўка да друку" + +#: ../src/yelp-print.c:261 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Для гэтае друкаркі друк не падтрымліваецца" + +#: ../src/yelp-print.c:264 +#, c-format +msgid "Printer %s does not support postscript printing." +msgstr "Друкаркі %s не падтрымлівае друк postscript." + +#: ../src/yelp-print.c:337 +#: ../src/yelp-print.c:365 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: ../src/yelp-print.c:367 +msgid "Waiting to print" +msgstr "Чаканьне друку" + +#: ../src/yelp-print.c:579 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Узьнікла памылка цягам друку" + +#: ../src/yelp-print.c:583 +#, c-format +msgid "It was not possible to print your document: %s" +msgstr "Ваш дакумэнт немагчыма раздрукаваць: %s" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:71 +msgid "the GNOME Support Forums" +msgstr "Форум падтрымкі GNOME" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:755 +#, c-format +msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Ваш пошук немагчыма ажыцьцявіць. Файл \"%s\" альбо прапушчаны, альбо не зьяўляецца рэчаісным XSLT." + +#: ../src/yelp-search-pager.c:807 +#, c-format +msgid "No results for \"%s\"" +msgstr "Няма вынікаў для \"%s\"" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:808 +msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." +msgstr "Паспрабуйце ўжыць іншыя словы, каб апісаць вашую праблему альбо тэму, па якой вы шукаеце дапамогу." + +#: ../src/yelp-search-pager.c:811 +#, c-format +msgid "Search results for \"%s\"" +msgstr "Вынікі пошуку для \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the +#. * format arguement. It isn't really going through a printf +#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) +#. * should be. This is done in the XSLT +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:828 +#, c-format +msgid "Repeat the search online at %s" +msgstr "Паўтарыць пошук у сеціве праз %s" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:905 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 +msgid "No href attribute found on yelp:document" +msgstr "Рыса href ня знойдзена ў yelp:document" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:919 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2170 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531 +msgid "Out of memory" +msgstr "Бракуе памяці" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:960 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2219 +msgid "Help Contents" +msgstr "Зьмест даведкі" + +#. Translators: Do not translate this list exactly. These are +#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search +#. * results; they will be different for each language. Include +#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, +#. * words from question structures like "tell me about" and +#. * "how do I", and words for functional states like "not", +#. * "work", and "broken". +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1286 +msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" +#. Translators: This is a list of common prefixes for words. +#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon +#. * seperated list of word-starts. In English, an example +#. * is re-. If there is none, please use the term NULL +#. * If there is only one, please put a colon after. +#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be +#. * "re:" +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1302 +msgid "re" +msgstr "не:пры:за:пера:пад:ня:са:дэ:анты" + +#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes +#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly +#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a +#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, +#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * add a colon at the end of the list +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1311 +msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:1516 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:631 +#, c-format +msgid "Could not load the OMF file '%s'." +msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"." + #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening @@ -431,7 +773,7 @@ msgstr "" #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that -#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, +#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single @@ -439,653 +781,547 @@ msgstr "" #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: src/yelp-settings.c:151 +#: ../src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:268 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: колькасьць прыпыненьняў - адмоўная." -#: src/yelp-toc-pager.c:491 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957 #, c-format -msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "Немагчыма загрузіць OMF-файл \"%s\"." +msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Немагчыма апрацаваць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" прапушчаны, альбо гэта не рэчаісны XSLT/" -#: src/yelp-toc-pager.c:680 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110 #, c-format msgid "Read man page for %s" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне man-старонкі для %s" -#: src/yelp-toc-pager.c:765 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703 #, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " -"or is not well-formed XML." -msgstr "" +msgid "Read info page for %s" +msgstr "Чытаньне info-старонкі для %s" -#: src/yelp-toc-pager.c:873 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 #, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" +msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML." +msgstr "Немагчыма загрузіць табліцу зьместу. Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта кепска складзены XML." -#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 -msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "Рыса href ня знойдзена ў yelp:document" +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838 +msgid "Command Line Help" +msgstr "Даведка па загадным радку" -#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 -msgid "Out of memory" -msgstr "Бракуе памяці" - -#: src/yelp-toc-pager.c:1079 -msgid "Help Contents" -msgstr "Зьмест даведкі" - -#: src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:317 msgid "_File" -msgstr "/_Файл" +msgstr "_Файл" -#: src/yelp-window.c:303 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:318 msgid "_Edit" -msgstr "/_Рэдагаваньне" +msgstr "_Рэдагаваньне" -#: src/yelp-window.c:304 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:319 msgid "_Go" -msgstr "/Пера_ход" +msgstr "Пера_ход" -#: src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:320 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Закладкі" -#: src/yelp-window.c:306 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "_Help" -msgstr "/_Даведка" +msgstr "_Даведка" -#: src/yelp-window.c:309 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:324 msgid "_New Window" -msgstr "/Файл/_Стварыць акно" +msgstr "_Стварыць акно" -#: src/yelp-window.c:314 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:329 +msgid "Print This Document" +msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" + +#: ../src/yelp-window.c:334 +msgid "Print This Page" +msgstr "Надрукаваць гэтую старонку" + +#: ../src/yelp-window.c:339 msgid "About This Document" -msgstr "Пра гэты збор" +msgstr "Пра гэты дакумэнт" -#: src/yelp-window.c:319 +#: ../src/yelp-window.c:344 msgid "Open _Location" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць _знаходжаньне" -#: src/yelp-window.c:324 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:349 msgid "_Close Window" -msgstr "/Файл/_Закрыць акно" +msgstr "За_чыніць акно" -#: src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:355 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "С_капіяваць" -#: src/yelp-window.c:336 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:361 msgid "_Select All" -msgstr "Глядзіце так сама" +msgstr "Вылучыць _усё" -#: src/yelp-window.c:341 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:366 msgid "_Find..." -msgstr "/Рэдагаваньне/По_шук..." +msgstr "По_шук..." -#: src/yelp-window.c:346 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:371 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць _раней" + +#: ../src/yelp-window.c:373 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Пошук папярэдняга ўваходжаньня слова ці выраза" + +#: ../src/yelp-window.c:376 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: ../src/yelp-window.c:378 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Пошук наступнага ўваходжаньня слова ці выраза" + +#: ../src/yelp-window.c:381 msgid "_Preferences" -msgstr "Даведнік" +msgstr "_Перавагі" -#: src/yelp-window.c:351 +#: ../src/yelp-window.c:386 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Перачытаць" -#: src/yelp-window.c:357 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:398 msgid "_Back" -msgstr "Назад" +msgstr "На_зад" -#: src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Show previous page in history" msgstr "Паказаць папярэднюю старонку з гісторыі" -#: src/yelp-window.c:362 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:403 msgid "_Forward" -msgstr "Наперад" +msgstr "На_перад" -#: src/yelp-window.c:364 +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "Show next page in history" msgstr "Паказаць наступную старонку з гісторыі" -#: src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:408 msgid "_Help Topics" -msgstr "" +msgstr "_Тэмы даведкі" -#: src/yelp-window.c:369 +#: ../src/yelp-window.c:410 msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "" +msgstr "Пераход да сьпісу тэмаў даведкі" -#: src/yelp-window.c:372 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:413 msgid "_Previous Section" -msgstr "/Пераход/Да _папярэдняй старонкі" +msgstr "Папяр_эдні разьдзел" -#: src/yelp-window.c:377 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:418 msgid "_Next Section" -msgstr "Параграфы" +msgstr "Наст_упны разьдзел" -#: src/yelp-window.c:382 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:423 +#: ../src/yelp-window.c:455 msgid "_Contents" -msgstr "Зьмест" +msgstr "_Зьмест" -#: src/yelp-window.c:388 +#: ../src/yelp-window.c:429 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць закладку" -#: src/yelp-window.c:393 +#: ../src/yelp-window.c:434 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "_Рэдагаваць закладкі..." -#: src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:440 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "Ад_чыніць спасылку" -#: src/yelp-window.c:404 +#: ../src/yelp-window.c:445 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць спасылку ў н_овым акне" -#: src/yelp-window.c:409 +#: ../src/yelp-window.c:450 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі" -#: src/yelp-window.c:415 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:457 +msgid "Help On this application" +msgstr "Даведка для гэтага дастасаваньня" + +#: ../src/yelp-window.c:460 msgid "_About" -msgstr "/Даведка/_Пра праграму" +msgstr "_Пра праграму" -#: src/yelp-window.c:466 +#: ../src/yelp-window.c:465 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Скапіяваць _паштовы адрас" + +#: ../src/yelp-window.c:514 msgid "Help Browser" msgstr "Вандроўнік па даведке" -#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 +#: ../src/yelp-window.c:925 +#: ../src/yelp-window.c:1081 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -msgstr "" +msgstr "Нерэчаісны URI для файла." -#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 +#: ../src/yelp-window.c:937 +#: ../src/yelp-window.c:1076 #, c-format -msgid "" -"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -"actual file." -msgstr "" +msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file." +msgstr "Нерэчаісны URI \"%s\" , альбо не спасылаецца на актуальны файл." -#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 +#: ../src/yelp-window.c:1025 +#: ../src/yelp-window.c:1505 msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "" +msgstr "Man-старонкі не падтрымліваюцца гэтай вэсріяй." -#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 +#: ../src/yelp-window.c:1035 +#: ../src/yelp-window.c:1496 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "" +msgstr "Старонкі GNU info не падтрымліваюцца гэтай вэрсіяй" -#: src/yelp-window.c:806 -msgid "" -"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -"document to convert to XML." -msgstr "" +#: ../src/yelp-window.c:1051 +#: ../src/yelp-window.c:1518 +msgid "Search is not supported in this version." +msgstr "Пошук не падтрымліваецца гэтай вэрсіяй" -#: src/yelp-window.c:1024 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "Пошук" +#: ../src/yelp-window.c:1056 +msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML." +msgstr "SGML-дакумэнты больш не падтрымліваюцца. Калі ласка, папрасіце аўтара пераўтварыць дакумэнт у XML." -#: src/yelp-window.c:1040 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:1222 +msgid "_Search:" +msgstr "По_шук:" + +#: ../src/yelp-window.c:1223 +msgid "Search for other documentation" +msgstr "Пошук іншых дакумэнтаў" + +#: ../src/yelp-window.c:1385 +msgid "Fin_d:" +msgstr "По_шук:" + +#: ../src/yelp-window.c:1405 msgid "Find _Next" -msgstr "Пошук тэкста..." +msgstr "Шукаць да_лей" -#: src/yelp-window.c:1052 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:1417 msgid "Find _Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +msgstr "Шукаць ра_ней" -#: src/yelp-window.c:1157 +#: ../src/yelp-window.c:1531 #, c-format -msgid "" -"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " -"may not be supported." -msgstr "" +msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported." +msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст пераўтварэньня для файла \"%s\". Фармат можа не падтрымлівацца." -#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 +#: ../src/yelp-window.c:1561 +#: ../src/yelp-window.c:1980 +#: ../src/yelp-window.c:2063 #, c-format -msgid "" -"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -"this section from a Help button in an application, please report this to the " -"maintainers of that application." -msgstr "" +msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application." +msgstr "Разьдзел \"%s\" не існуе ў гэтым дакумэнце. Калі вы накіраваны ў гэты разьдзел кнопкай Даведка нейкага дастасаваньня, калі ласка, паведаміце пра гэта суправаджальнікам гэтага дастасаваньня." -#: src/yelp-window.c:1302 +#: ../src/yelp-window.c:1676 +#: ../src/yelp-window.c:2467 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" +msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." +msgstr "Немагчыма прачытаць файл \"%s\". Альбо файл адсутнічае, альбо вы ня маеце правоў на яго чытаньне." -#: src/yelp-window.c:1336 +#: ../src/yelp-window.c:1727 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will shop up in the "about" box -#: src/yelp-window.c:2166 -#, fuzzy +#. * will show up in the "about" box +#: ../src/yelp-window.c:2901 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n" +"Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk@gmail.com>\n" "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>" -#: src/yelp-window.c:2171 +#: ../src/yelp-window.c:2904 +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: ../src/yelp-window.c:2906 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "" +msgstr "Гартач і глядач дакумэнтацыі для асяродзьдзя GNOME." -#: src/yelp-xslt-pager.c:194 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"improperly formatted." -msgstr "" +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted." +msgstr "Немагчыма зрабіць разбор файла \"%s\". Альбо файл не існуе, альбо ён ня правільна складзены." -#: src/yelp-xslt-pager.c:215 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223 #, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " -"or it is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" +msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Немагчыма апрацаваць дакумэнт \"%s\". Альбо файл \"%s\" адсутнічае, альбо гэта нерэчаісны XSLT." -#: src/yelp-xslt-pager.c:228 -#, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " -"is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" - -#: yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Атрымаць даведку ў асяродьдзі GNOME" +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Бібліятэчныя функцыі" + +#, fuzzy +#~ msgid "Man Pages" +#~ msgstr "Старонкі кіраўніцтва" +#~ msgid "Education Applications" +#~ msgstr "Адукацыйныя дастасаваньні" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" +#~ msgstr "Кніга" +#~ msgid "Yelp Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць Yelp" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядома" +#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" +#~ msgstr "Ня атрымалася актывізаваць Yelp: \"%s\"" +#~ msgid "Could not open new window." +#~ msgstr "Ня атрымалася адчыніць новае акно" + #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "У пачатак" - #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Перайсьці ў пачатак прагляду" #, fuzzy #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "Пошук" - #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Асяродзьдзі распрацоўкі" - #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Сродкі распрацоўкі" - #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Рэдагавальнікі" - #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Гульні й забавы" - #~ msgid "General" #~ msgstr "Агульныя" - -#~ msgid "Internet Applications" -#~ msgstr "Дастасаваньні для Інтарнэта" - #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Ядры" - #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "Мультымэдыйныя дастасаваньні" - #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "Дастасаваньні для канцылярыі й вытворчасьці" - #~ msgid "Securities" #~ msgstr "Бясьпека" - #~ msgid "System" #~ msgstr "Сыстэма" - #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Карыснасьці" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Тытульная старонка" - #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "Немагчыма адчыніць вылучаны дакумэнт" - #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вылучаную старонку ў гэтым дакумэнце." - #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "Немагчыма прачытаць табліцу зьместу." - #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "Дакумэнты DocBook SGML больш не падтрымліваюцца." - #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл." #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "Немагчыма прачытаць вылучаны файл." - #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" - #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" - #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" - #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" - #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" - #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" - #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" - #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Катэгорыі" - #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Дакумэнты" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "/Пераход/Да _наступнай старонкі" - #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" - #~ msgid "’" #~ msgstr "’" - #~ msgid "“" #~ msgstr "“" - #~ msgid "”" #~ msgstr "”" - #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "Пра гэты артыкул" - #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "Пра гэтую крыніцу" - #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "Пра гэтую кнігу" - #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "Пра гэтую падзел" - #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "Пра гэты запіс" - #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "Пра гэты сьпіс тэрмінаў" - #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "Пра гэтыя ключавыя словы" - #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "Пра гэтую частку" - -#~ msgid "About This Preface" -#~ msgstr "Пра гэтую прадмову" - #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "Пра гэты даведнік" - #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "Пра гэты падзел" - #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Бацькоўства" - #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "Дадаткі" - #~ msgid "Article" #~ msgstr "Артыкул" - #~ msgid "Audience" #~ msgstr "Слухачы" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аўтар" - #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Аўтары" - #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Бібліяграфія" - #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Перасьцярога" - #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Падзел" - #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "Супрацоўнік" - #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "Супрацоўнік" - #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "Выходныя зьвесткі" - #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Аўтарскае права" - #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Аўтарскія правы" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" - -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Прысьвячэньне" - #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Рэдактар" - #~ msgid "Email" #~ msgstr "Адрас" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "Прыклад" - #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Малюнак" - #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Сьпіс тэрмінаў" - #~ msgid "Important" #~ msgstr "Важна" - #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ключавыя словы" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Прававы стан" - #~ msgid "Level" #~ msgstr "Узровень" - #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "Слухачы паведамленьня" - #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "Узровень паведамленьня" - #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "Першакрыніца паведамленьня" - #~ msgid "Note" #~ msgstr "Нататка" - #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Першакрыніца" - #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "Іншы ўкладальнік" - #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "Іншыя ўкладальнікі" - #~ msgid "Part" #~ msgstr "Частка" - #~ msgid "Preface" #~ msgstr "Прадмова" - #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Выдавец" - #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Выдаўцы" - #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Даведнік" - #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "Запіс з даведніка" - #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "Частка даведніка" - #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "Зьвесткі выпуска" - #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Гісторыя выданьняў" - #~ msgid "See" #~ msgstr "Глядзіце" - #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Усталяваць індакс" - #~ msgid "Table" #~ msgstr "Табліца" - #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Зьмест" - #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Парада" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Назва" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Увага" - #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI думэнта" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "URI дакумэнта для апрацоўкі" - #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _далей" - #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Шукаць _раней" - #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Пераход/На_зад" - #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Пераход/На_перад" - #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Пераход/У _пачатак" - #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/Пераход" - #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/Пераход/Да _зьместу" - #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "Вандроўнік па даведке для GNOME" - #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Дакумэнт \"%s\" ня існуе" - #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>Пошук тэкста у дакумэнце:</b>" - #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Аўтаматычна _пераносіць" - #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Поўнае _супадзеньне" - #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_У верхнім/ніжнім рэгістрах" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "Ад_шукаць па:" - #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME - Сталец" - -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "Старонкі info" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Старонкі кіраўніцтва" - #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "Асяродзьдзе GNOME зьяўляецца" - #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "Вольным праграмным забясьпячэньнем" - #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" - #~ msgid "Loading " #~ msgstr "Загрузка " - #~ msgid "Loading. " #~ msgstr "Загрузка. " - #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Загрузка.. " + |