summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po904
1 files changed, 9 insertions, 895 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 89336d6f..b3e806ff 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-25 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: msg/msgstr
@@ -173,16 +173,16 @@ msgstr "O cartafol «%s» non existe."
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar por «%s»"
-#: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384
+#: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Falta a folla de estilo XSLT «%s» ou ben non é válida."
-#: libyelp/yelp-transform.c:518
+#: libyelp/yelp-transform.c:519
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Non se atopou o atributo href en yelp:document\n"
-#: libyelp/yelp-transform.c:533
+#: libyelp/yelp-transform.c:534
msgid "Out of memory"
msgstr "Sen memoria"
@@ -373,893 +373,7 @@ msgstr "Retirar marcador"
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obter axuda co Gnome"
-#: yelp.desktop.in:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentación;información;manual;axuda;"
-
-#: yelp.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Yelp"
-msgstr "org.gnome.Yelp"
-
-#~ msgid "Indexed"
-#~ msgstr "Indexado"
-
-#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
-#~ msgstr "Indica se o contido do documento foi indexado"
-
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "_Todos os documentos"
-
-#~ msgid "The URI which identifies the document"
-#~ msgstr "O URI que identifica o documento"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "A YelpView instance to control"
-#~ msgstr "Unha instancia de YelpView para controlar"
-
-#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
-#~ msgstr "Unha instancia da implementación de YelpBookmarks"
-
-#~ msgid "GtkSettings"
-#~ msgstr "GtkSettings"
-
-#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
-#~ msgstr "Un obxecto GtkSettings desde onde obter as configuracións"
-
-#~ msgid "GtkIconTheme"
-#~ msgstr "GtkIconTheme"
-
-#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
-#~ msgstr "Un obxecto GtkIconTheme desde onde obter iconas"
-
-#~ msgid "Font Adjustment"
-#~ msgstr "Axuste do tipo de letra"
-
-#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
-#~ msgstr "Unha opción de tamaño onde engadir tamaños de tipo de letra"
-
-#~ msgid "Show Text Cursor"
-#~ msgstr "Mostrar o cursor de texto"
-
-#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o cursor de texto ou o cursor para unha navegación accesíbel"
-
-#~ msgid "Editor Mode"
-#~ msgstr "Modo editor"
-
-#~ msgid "Enable features useful to editors"
-#~ msgstr "Activar as características útiles para editores"
-
-#~ msgid "Database filename"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro de base de datos"
-
-#~ msgid "The filename of the sqlite database"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro da base de datos sqlite"
-
-#~ msgid "XSLT Stylesheet"
-#~ msgstr "Folla de estilo XSLT"
-
-#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
-#~ msgstr "A localización da folla de estilos XSLT"
-
-#~ msgid "Yelp URI"
-#~ msgstr "URI do Yelp"
-
-#~ msgid "A YelpUri with the current location"
-#~ msgstr "Unha YelpURI coa localización actual"
-
-#~ msgid "Loading State"
-#~ msgstr "Estado da carga"
-
-#~ msgid "The loading state of the view"
-#~ msgstr "O estado da carga da visualización"
-
-#~ msgid "Page ID"
-#~ msgstr "ID da páxina"
-
-#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
-#~ msgstr "O ID da páxina raíz da páxina que está vendo"
-
-#~ msgid "Root Title"
-#~ msgstr "Título raíz"
-
-#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
-#~ msgstr "O título da páxina raíz da páxina que se está vendo"
-
-#~ msgid "Page Title"
-#~ msgstr "Título de páxina"
-
-#~ msgid "The title of the page being viewed"
-#~ msgstr "O título da páxina que está vendo"
-
-#~ msgid "Page Description"
-#~ msgstr "Descrición da páxina"
-
-#~ msgid "The description of the page being viewed"
-#~ msgstr "A descrición da páxina que está vendo"
-
-#~ msgid "Page Icon"
-#~ msgstr "Icona da páxina"
-
-#~ msgid "The icon of the page being viewed"
-#~ msgstr "A icona da páxina que está vendo"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicativos"
-
-#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-#~ msgstr "Unha instancia de YelpApplications que controla esta xanela"
-
-#~ msgid "See all search results for “%s”"
-#~ msgstr "Buscar todos os resultados para «%s»"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Activar a busca"
-
-#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a entrada de localización pode ser usada como un campo de busca"
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Buscar…"
-
-#~ msgid "Clear the search text"
-#~ msgstr "Limpar o texto de busca"
-
-#~ msgid "Bookmark this page"
-#~ msgstr "Marcar esta páxina"
-
-#~ msgid "Remove bookmark"
-#~ msgstr "Retirar o marcador"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Cargando"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "Increase the size of the text"
-#~ msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-
-#~ msgid "Decrease the size of the text"
-#~ msgstr "Reducir o tamaño do texto"
-
-#~ msgid "Show Text _Cursor"
-#~ msgstr "Mostrar o _cursor de texto"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Páxina"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
-#~ msgid "_All Documents"
-#~ msgstr "_Todos os documentos"
-
-#~ msgid "Find in Page..."
-#~ msgstr "Buscar na páxina…"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Abrir localización"
-
-#~ msgid "Read Link _Later"
-#~ msgstr "Ler ligazón _máis tarde"
-
-#~ msgid "Read Later"
-#~ msgstr "Ler máis tarde"
-
-#~ msgid "%i match"
-#~ msgid_plural "%i matches"
-#~ msgstr[0] "%i aparición"
-#~ msgstr[1] "%i aparicións"
-
-#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Non se atoparon aparicións"
-
-#~ msgid "_Share..."
-#~ msgstr "C_ompartir…"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversas"
-
-#~ msgid "Send a help link to a chat contact:"
-#~ msgstr "Enviar unha ligazón de axuda a un contacto do chat:"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
-
-#~ msgid "Send a help link to an email contact:"
-#~ msgstr "Enviar unha ligazón de axuda por correo electrónico a un contacto:"
-
-#~ msgid "Compose new email"
-#~ msgstr "Editar un correo electrónico nuevo"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:"
-#~ msgstr "Copiar a localización da axuda ao portapapeis:"
-
-#~ msgid "Copy location to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar a localización ao portapapeis"
-
-#~ msgid "GNU Info Pages"
-#~ msgstr "Páxinas de información de GNU"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (info)"
-#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (info)"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos"
-
-#~ msgid "BLT Functions"
-#~ msgstr "Funcións BLT"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de configuración"
-
-#~ msgid "Curses Functions"
-#~ msgstr "Funcións Curses"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento"
-
-#~ msgid "FORTRAN Functions"
-#~ msgstr "Funcións FORTRAN"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Xogos"
-
-#~ msgid "Hardware Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de hardware"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Rutinas do núcleo"
-
-#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
-#~ msgstr "Funcións de audio en rede"
-
-#~ msgid "OpenSSL Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Configuration"
-#~ msgstr "Configuración OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Functions"
-#~ msgstr "Funcións OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Overviews"
-#~ msgstr "Resumos OpenSSL"
-
-#~ msgid "Overviews"
-#~ msgstr "Resumos"
-
-#~ msgid "POSIX Functions"
-#~ msgstr "Funcións POSIX"
-
-#~ msgid "POSIX Headers"
-#~ msgstr "Cabeceiras POSIX"
-
-#~ msgid "Perl Functions"
-#~ msgstr "Funcións Perl"
-
-#~ msgid "Qt Functions"
-#~ msgstr "Funcións Qt"
-
-#~ msgid "Readline Functions"
-#~ msgstr "Funcións Readline"
-
-#~ msgid "Section 0p"
-#~ msgstr "Sección 0p"
-
-#~ msgid "Section 1m"
-#~ msgstr "Sección 1m"
-
-#~ msgid "Section 1ssl"
-#~ msgstr "Sección 1ssl"
-
-#~ msgid "Section 1x"
-#~ msgstr "Sección 1x"
-
-#~ msgid "Section 2"
-#~ msgstr "Sección 2"
-
-#~ msgid "Section 3blt"
-#~ msgstr "Sección 3blt"
-
-#~ msgid "Section 3f"
-#~ msgstr "Sección 3f"
-
-#~ msgid "Section 3nas"
-#~ msgstr "Sección 3nas"
-
-#~ msgid "Section 3p"
-#~ msgstr "Sección 3p"
-
-#~ msgid "Section 3qt"
-#~ msgstr "Sección 3qt"
-
-#~ msgid "Section 3readline"
-#~ msgstr "Sección 3readline"
-
-#~ msgid "Section 3ssl"
-#~ msgstr "Sección 3ssl"
-
-#~ msgid "Section 3tiff"
-#~ msgstr "Sección 3tiff"
-
-#~ msgid "Section 4"
-#~ msgstr "Sección 4"
-
-#~ msgid "Section 4x"
-#~ msgstr "Sección 4x"
-
-#~ msgid "Section 5"
-#~ msgstr "Sección 5"
-
-#~ msgid "Section 5ssl"
-#~ msgstr "Sección 5ssl"
-
-#~ msgid "Section 5x"
-#~ msgstr "Sección 5x"
-
-#~ msgid "Section 6"
-#~ msgstr "Sección 6"
-
-#~ msgid "Section 6x"
-#~ msgstr "Sección 6x"
-
-#~ msgid "Section 7ssl"
-#~ msgstr "Sección 7ssl"
-
-#~ msgid "Section 7x"
-#~ msgstr "Sección 7x"
-
-#~ msgid "Section 9"
-#~ msgstr "Sección 9"
-
-#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-#~ msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t"
-
-#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-#~ msgstr "Seccións 3, 3o e 3t"
-
-#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
-#~ msgstr "Seccións 3form e 3menu"
-
-#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-#~ msgstr "Seccións 3ncurses e 3curses"
-
-#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
-#~ msgstr "Seccións 3pm e 3perl"
-
-#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
-#~ msgstr "Seccións 3x e 3X11"
-
-#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
-#~ msgstr "Seccións 7 e 7gcc"
-
-#~ msgid "Sections 8 and 8l"
-#~ msgstr "Seccións 8 e 8l"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administración do sistema"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Chamadas de sistema"
-
-#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
-#~ msgstr "Funcións System V Form/Menu"
-
-#~ msgid "TIFF Functions"
-#~ msgstr "Funcións TIFF"
-
-#~ msgid "Termcap Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos Termcap"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (man)"
-#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (man)"
-
-#~ msgid "X11 Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos X11"
-
-#~ msgid "X11 Configuration"
-#~ msgstr "Configuración X11"
-
-#~ msgid "X11 Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos X11"
-
-#~ msgid "X11 Functions"
-#~ msgstr "Funcións X11"
-
-#~ msgid "X11 Games"
-#~ msgstr "Xogos X11"
-
-#~ msgid "X11 Overviews"
-#~ msgstr "Resumos X11"
-
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos en 2D"
-
-#~ msgid "3D Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos en 3D"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidade"
-
-#~ msgid "Action Games"
-#~ msgstr "Xogos de acción"
-
-#~ msgid "Adventure Games"
-#~ msgstr "Xogos de aventuras"
-
-#~ msgid "Amusement"
-#~ msgstr "Entretemento"
-
-#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-#~ msgstr "Aplicativo para visualizar e manexar gráficos"
-
-#~ msgid "Applications related to audio and video"
-#~ msgstr "Aplicativos relacionados co son e co vídeo"
-
-#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
-#~ msgstr "Aplicativos que ensinan ou axudan a comprender"
-
-#~ msgid "Arcade Games"
-#~ msgstr "Xogos recreativos"
-
-#~ msgid "Archiving Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas para arquivar"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arte"
-
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Intelixencia artificial"
-
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomía"
-
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Bioloxía"
-
-#~ msgid "Blocks Games"
-#~ msgstr "Xogos de bloques"
-
-#~ msgid "Board Games"
-#~ msgstr "Xogos de mesa"
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construír"
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendario"
-
-#~ msgid "Card Games"
-#~ msgstr "Xogos de cartas"
-
-#~ msgid "Charting Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de gráficas"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "Reloxos"
-
-#~ msgid "Compression Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de compresión"
-
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informática"
-
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construción"
-
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Xestión de contactos"
-
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualización de datos"
-
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgid "Debuggers"
-#~ msgstr "Depuradores"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Configuracións de escritorio"
-
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Discar"
-
-#~ msgid "Dictionaries"
-#~ msgstr "Dicionarios"
-
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos"
-
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economía"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Educación"
-
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricidade"
-
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulador"
-
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enxeñaría"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiros"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheiros"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Financial Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas financeiras"
-
-#~ msgid "Flow Charting Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de fluxogramas"
-
-#~ msgid "GNOME Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos do Gnome"
-
-#~ msgid "GTK"
-#~ msgstr "GTK"
-
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "Deseñadores de GUI"
-
-#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno Gnome"
-
-#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
-#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno KDE"
-
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Xeografía"
-
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Xeoloxía"
-
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciencias da Terra"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Imaxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-#~ msgstr "Guías e manuais para aplicativos que conectan co mundo exterior"
-
-#~ msgid "Guides for getting involved in development"
-#~ msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento"
-
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgid "Hardware Settings"
-#~ msgstr "Configuracións de hardware"
-
-#~ msgid "Have some fun"
-#~ msgstr "Divirtámonos un pouco"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "IDEs"
-#~ msgstr "IDE"
-
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "Clientes IRC"
-
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensaxaría instantánea"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Java"
-#~ msgstr "Java"
-
-#~ msgid "KDE Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos KDE"
-
-#~ msgid "Kids Games"
-#~ msgstr "Xogos infantís"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
-#~ "disabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas "
-#~ "con discapacidades"
-
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "Licenzas"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgid "Logic Games"
-#~ msgstr "Xogos de lóxica"
-
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemáticas"
-
-#~ msgid "Medical Software"
-#~ msgstr "Software de medicina"
-
-#~ msgid "Midi"
-#~ msgstr "Midi"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
-#~ msgstr "Documentación variada"
-
-#~ msgid "Mixers"
-#~ msgstr "Mesturadores"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Motif"
-#~ msgstr "Motivo"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualidade"
-
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérico"
-
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Ofimática"
-
-#~ msgid "Office applications"
-#~ msgstr "Ofimática"
-
-#~ msgid "Other Documentation"
-#~ msgstr "Outra documentación"
-
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgid "PDA Communication"
-#~ msgstr "Comunicación con PDA"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Xestor de paquetes"
-
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Cálculo paralelo"
-
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Reprodutores"
-
-#~ msgid "Presentation Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de presentación"
-
-#~ msgid "Profiling Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas para perfilar"
-
-#~ msgid "Project Management Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de xestión de proxectos"
-
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicacións"
-
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos raster"
-
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadoras"
-
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "Acceso remoto"
-
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Control de revisión"
-
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robótica"
-
-#~ msgid "Role Playing Games"
-#~ msgstr "Xogos de rol"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Escaneado"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Ciencia"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguridade"
-
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Secuenciadores"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno "
-#~ "máis agradábel"
-
-#~ msgid "Simulation Games"
-#~ msgstr "Xogos de simulación"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video"
-#~ msgstr "Son e vídeo"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
-#~ msgstr "Edición de son e vídeo"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Deportes"
-
-#~ msgid "Sports Games"
-#~ msgstr "Xogos de deportes"
-
-#~ msgid "Spreadsheet Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de follas de cálculo"
-
-#~ msgid "Strategy Games"
-#~ msgstr "Xogos de estratexia"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonía"
-
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de telefonía"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Text Editors"
-#~ msgstr "Editores de texto"
-
-#~ msgid "Text Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de texto"
-
-#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
-#~ msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador"
-
-#~ msgid "Translation Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de tradución"
-
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Sintonizadores"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilidades"
-
-#~ msgid "Utilities to help you get work done"
-#~ msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gráficas vectoriais"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "Video Conference"
-#~ msgstr "Videoconferencia"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome"
-
-#~ msgid "Word Processors"
-#~ msgstr "Procesadores de texto"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Editar marcadores"
-
-#~ msgid "Bookmarks for %s"
-#~ msgstr "Marcadores para %s"
-
-#~ msgid "_Open Bookmark"
-#~ msgstr "_Abrir marcador"
-
-#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
-#~ msgstr "Abrir marcador nunha _xanela nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de "
-#~ "manual ben formada."
-
-#~ msgid "Description Column"
-#~ msgstr "Columna de descrición"
-
-#~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
-#~ msgstr "Unha columna no modelo desde onde obter as descricións"
-
-#~ msgid "Icon Column"
-#~ msgstr "Columna de icona"
-
-#~ msgid "A column in the model to get icon names from"
-#~ msgstr "Unha columna no modelo desde onde obter os nomes de icona"
-
-#~ msgid "Flags Column"
-#~ msgstr "Columna de opcións"
-
-#~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
-#~ msgstr "Unha columna no modelo con opcións YelpLocationEntryFlags"