From 25d3d56797064d1c0ecba58fc1fef1d942f47a97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Sat, 10 Mar 2012 20:00:58 +0330 Subject: Updated Persian Translation --- po/fa.po | 512 ++++++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 433 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index be556808..fea84c6c 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 01:26+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 19:57+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,6 +23,10 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "نصب Install <_:string-1/>" + #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" @@ -35,8 +39,8 @@ msgstr "حافظه کافی موجود نیست" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." @@ -93,17 +97,17 @@ msgstr "URI سند" msgid "The URI which identifies the document" msgstr "نشانی‌ای که سند را مشخص می‌کند" -#: ../libyelp/yelp-document.c:958 +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "نتایج جستجو برای «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:970 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی در «%s» پیدا نشد." -#: ../libyelp/yelp-document.c:976 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 msgid "No matching help pages found." msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی پیدا نشد." @@ -122,54 +126,60 @@ msgstr "تمام سندهای راهنما" msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» بدلیل اینکه صفحه‌ی info خوش ترکیبی نیست، امکان‌پذیر نیست." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 msgid "View" msgstr "نما" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "یک نمونه‌ی YelpView جهت کنترل" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "یک اجرا کننده‌ی نمونه‌ی YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 msgid "Enable Search" msgstr "فعال‌کردن جستجو" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "اینکه آیا از ورودی مکان می‌توان به عنوان فیلد جستجو استفاده کرد یا خیر" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 -#: ../src/yelp-window.c:280 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 +#: ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "_جستجو..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "پاک‌کردن متن جستجو" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "نشانک‌گذاری این صفحه" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "حذف نشانک" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +#| msgid "Search results for “%s”" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "جستجو برای «%s»" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "در حال بار کردن" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "شاخه‌ی «%s» وجود ندارد." @@ -338,7 +348,6 @@ msgid "Send email to %s" msgstr "ارسال پست الکترونیکی به %s" #: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -#| msgid "Manual Pages" msgid "_Install Packages" msgstr "_نصب بسته‌ها" @@ -347,7 +356,6 @@ msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" #: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -#| msgid "Open Location" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_رونوشت از محل پیوند" @@ -385,7 +393,6 @@ msgstr "ذخیره به نام _قالب کد" #: ../libyelp/yelp-view.c:1497 #, c-format -#| msgid "Search results for “%s”" msgid "See all search results for “%s”" msgstr "نمایش تمام نتایج جستجو برای «%s»" @@ -455,8 +462,8 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "کاهش اندازه متن" #: ../src/yelp-application.c:253 -#: ../src/yelp-window.c:1376 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-window.c:1360 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "راهنما" @@ -464,1129 +471,785 @@ msgstr "راهنما" msgid "Show Text _Cursor" msgstr "نمایش _مکان‌نما متن" -#: ../src/yelp-window.c:242 +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_صفحه" -#: ../src/yelp-window.c:243 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../src/yelp-window.c:244 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_برو" -#: ../src/yelp-window.c:245 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_نشانک‌ها" -#: ../src/yelp-window.c:248 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "پنجره‌ی _جدید" -#: ../src/yelp-window.c:253 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_بستن" -#: ../src/yelp-window.c:258 -#| msgid "Search..." -msgid "_Share..." -msgstr "_اشتراک‌گذاری..." - -#: ../src/yelp-window.c:262 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_تمام سندها" -#: ../src/yelp-window.c:266 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_ضافه کردن نشانک" -#: ../src/yelp-window.c:271 +#: ../src/yelp-window.c:261 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_حذف نشانک" -#: ../src/yelp-window.c:275 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "پیدا کردن در صفحه..." -#: ../src/yelp-window.c:285 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان" -#: ../src/yelp-window.c:311 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "برنامه" -#: ../src/yelp-window.c:312 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "یک نمونه‌ی YelpApplication جهت کنترل این پنجره" -#: ../src/yelp-window.c:439 -#| msgid "Read Later" +#: ../src/yelp-window.c:429 msgid "Read Link _Later" msgstr "خواندن بعدا پیوند" -#: ../src/yelp-window.c:543 +#: ../src/yelp-window.c:526 msgid "Find:" msgstr "پیدا کردن:" -#: ../src/yelp-window.c:565 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "بعدا بخوان" -#: ../src/yelp-window.c:1196 +#: ../src/yelp-window.c:1180 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%Ii مطابقت" -#: ../src/yelp-window.c:1205 +#: ../src/yelp-window.c:1189 msgid "No matches" msgstr "بدون مورد منطبق" -#: ../src/yelp-window.c:1565 -msgid "Share" -msgstr "اشتراک‌گذاری" - -#: ../src/yelp-window.c:1567 -#| msgid "_Close" -msgid "Close" -msgstr "بستن" - -#: ../src/yelp-window.c:1613 -msgid "Chat" -msgstr "گپ" - -#: ../src/yelp-window.c:1620 -msgid "Send a help link to a chat contact:" -msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا در گپ:" - -#: ../src/yelp-window.c:1633 -#| msgid "Email Tools" -msgid "Email" -msgstr "پست‌الکترونیکی" - -#: ../src/yelp-window.c:1641 -msgid "Send a help link to an email contact:" -msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا با پست‌الکترونیکی:" - -#: ../src/yelp-window.c:1663 -#: ../src/yelp-window.c:1666 -msgid "Compose new email" -msgstr "ایجاد یک پست‌الکترونیکی جدید" - -#: ../src/yelp-window.c:1680 -#: ../src/yelp-window.c:1707 -#| msgid "Copyright" -msgid "Copy" -msgstr "رونوشت" - -#: ../src/yelp-window.c:1688 -msgid "Copy the help location to the clipboard:" -msgstr "رونوشت محل راهنما در تخته‌گیره:" - -#: ../src/yelp-window.c:1709 -msgid "Copy location to clipboard" -msgstr "رونوشت محل در تخته‌گیره" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" +#~| msgid "Search..." +#~ msgid "_Share..." +#~ msgstr "_اشتراک‌گذاری..." +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "اشتراک‌گذاری" +#~| msgid "_Close" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "بستن" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "گپ" +#~ msgid "Send a help link to a chat contact:" +#~ msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا در گپ:" +#~| msgid "Email Tools" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "پست‌الکترونیکی" +#~ msgid "Send a help link to an email contact:" +#~ msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا با پست‌الکترونیکی:" +#~ msgid "Compose new email" +#~ msgstr "ایجاد یک پست‌الکترونیکی جدید" +#~| msgid "Copyright" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "رونوشت" +#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:" +#~ msgstr "رونوشت محل راهنما در تخته‌گیره:" +#~ msgid "Copy location to clipboard" +#~ msgstr "رونوشت محل در تخته‌گیره" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو" - #~ msgid "Traditional command line help (info)" #~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (info)" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "برنامه‌ها" - #~ msgid "BLT Functions" #~ msgstr "توابع BLT" - #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "پرونده‌های پیکربندی" - #~ msgid "Curses Functions" #~ msgstr "توابع Curses" - #~ msgid "Development" #~ msgstr "برنامه‌سازی" - #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "توابع FORTRAN" - #~ msgid "Games" #~ msgstr "بازی‌ها" - #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "دستگاه‌های سخت‌افزاری" - #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "روال‌های هسته" - #~ msgid "Network Audio Sound Functions" #~ msgstr "توابع صوتی شبکه‌ای" - #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "برنامه‌های OpenSSL" - #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "پیکربندی OpenSSL" - #~ msgid "OpenSSL Functions" #~ msgstr "توابع OpenSSL" - #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "دورنماهای OpenSSL" - #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "دورنماها" - #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "توابع POSIX" - #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "سرصفحه‌های POSIX" - #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "توابع پِرل" - #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "توابع Qt" - #~ msgid "Readline Functions" #~ msgstr "توابع Readline" - #~ msgid "Section 0p" #~ msgstr "بخش 0p" - #~ msgid "Section 1m" #~ msgstr "بخش 1m" - #~ msgid "Section 1ssl" #~ msgstr "بخش 1ssl" - #~ msgid "Section 1x" #~ msgstr "بخش 1x" - #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "بخش 2" - #~ msgid "Section 3blt" #~ msgstr "بخش 3blt" - #~ msgid "Section 3f" #~ msgstr "بخش 3f" - #~ msgid "Section 3nas" #~ msgstr "بخش 3nas" - #~ msgid "Section 3p" #~ msgstr "بخش 3p" - #~ msgid "Section 3qt" #~ msgstr "بخش 3qt" - #~ msgid "Section 3readline" #~ msgstr "بخش 3readline" - #~ msgid "Section 3ssl" #~ msgstr "بخش 3ssl" - #~ msgid "Section 3tiff" #~ msgstr "بخش 3tiff" - #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "بخش 4" - #~ msgid "Section 4x" #~ msgstr "بخش 4x" - #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "بخش 5" - #~ msgid "Section 5ssl" #~ msgstr "بخش 5ssl" - #~ msgid "Section 5x" #~ msgstr "بخش 5x" - #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "بخش 6" - #~ msgid "Section 6x" #~ msgstr "بخش 6x" - #~ msgid "Section 7ssl" #~ msgstr "بخش 7ssl" - #~ msgid "Section 7x" #~ msgstr "بخش 7x" - #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "بخش 9" - #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgstr "بخش‌های 1, 1p, 1g و 1t" - #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgstr "بخش‌های 3، 3o، و 3t" - #~ msgid "Sections 3form and 3menu" #~ msgstr "بخش‌های 3form و 3menu" - #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgstr "بخش‌های 3ncurses و 3curses" - #~ msgid "Sections 3pm and 3perl" #~ msgstr "بخش‌های 3pm و 3پرل" - #~ msgid "Sections 3x and 3X11" #~ msgstr "بخش‌های 3x و 3X11" - #~ msgid "Sections 7 and 7gcc" #~ msgstr "بخش‌های 7 و 7gc" - #~ msgid "Sections 8 and 8l" #~ msgstr "بخش‌های 8 و 8l" - #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "مدیریت سیستم" - #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "فراخوانی‌های سیستمی" - #~ msgid "System V Form/Menu Functions" #~ msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V" - #~ msgid "TIFF Functions" #~ msgstr "توابع TIFF" - #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "برنامه‌های Termcap" - #~ msgid "Traditional command line help (man)" #~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (man)" - #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "برنامه‌های X11" - #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "پیکربندی X11" - #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "دستگاه‌های X11" - #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "توابع X11" - #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "بازی‌های X11" - #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "دورنماهای X11" - #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "گرافیک ۲ بعدی" - #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "گرافیک ۳ بعدی" - #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "دسترسی‌پذیری" - #~ msgid "Action Games" #~ msgstr "بازی‌های جنگی" - #~ msgid "Adventure Games" #~ msgstr "بازی‌های ماجراجویی" - #~ msgid "Amusement" #~ msgstr "سرگرمی" - #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgstr "برنامه‌هایی برای نمایش و دستکاری‌کردن گرافیک‌ها" - #~ msgid "Applications related to audio and video" #~ msgstr "برنامه‌های مرتبط به صوت و تصویر" - #~ msgid "Applications that teach or aid in learning" #~ msgstr "برنامه‌های که در تدریس یا در یادگیری کمک میکنند." - #~ msgid "Arcade Games" #~ msgstr "بازی‌های ماجرایی" - #~ msgid "Archiving Tools" #~ msgstr "ابزارهای بایگانی" - #~ msgid "Art" #~ msgstr "هنر" - #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "هوش مصنوعی" - #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "نجوم" - #~ msgid "Biology" #~ msgstr "زیست‌شناسی" - #~ msgid "Blocks Games" #~ msgstr "بازی‌های بلوکی" - #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "بازی‌های تخته‌ای" - #~ msgid "Building" #~ msgstr "درحال ساخت" - #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "محاسب" - #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "تقویم" - #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "بازی‌های کارتی" - #~ msgid "Charting Tools" #~ msgstr "ابزارهای رسم نمودار" - #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "شیمی" - #~ msgid "Clocks" #~ msgstr "ساعت‌ها" - #~ msgid "Compression Tools" #~ msgstr "ابزارهای فشرده‌سازی" - #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "علم رایانه" - #~ msgid "Construction" #~ msgstr "ساختمان" - #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "مدیریت آشناها" - #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "تجسم اطلاعات" - #~ msgid "Databases" #~ msgstr "پایگاه‌های داده" - #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "اشکالزداها" - #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "رومیزی" - #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "تنظیمات رومیزی" - #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "دایال‌آپ" - #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "لغت‌نامه‌ها" - #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "سوزاندن دیسک" - #~ msgid "Economy" #~ msgstr "اقتصاد" - #~ msgid "Education" #~ msgstr "آموزشی" - #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "الکتریسیته" - #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "الکترونیک" - #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "مقلد" - #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "مهندسی" - #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "مدیر پرونده" - #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ابزارهای پرونده" - #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "انتقال پرونده" - #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "سیستم‌فایلی" - #~ msgid "Financial Tools" #~ msgstr "ابزارهای مالی" - #~ msgid "Flow Charting Tools" #~ msgstr "ابزارهای رسم نمودار گردشی" - #~ msgid "GNOME Applications" #~ msgstr "برنامه‌های گنوم" - #~ msgid "GTK" #~ msgstr "GTK" - #~ msgid "GUI Designers" #~ msgstr "سازنده‌های واسط کاربری" - #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" #~ msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط گنوم" - #~ msgid "Generic applications for the KDE environment" #~ msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط کادی‌ای" - #~ msgid "Geography" #~ msgstr "جغرافیا" - #~ msgid "Geology" #~ msgstr "زمین‌شناسی" - #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "علوم زمین‌شناسی" - #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "گرافیک" - #~ msgid "" #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" #~ msgstr "راهنماهای مرتبط با برنامه‌هایی که با دنیای خارج در ارتباط‌اند" - #~ msgid "Guides for getting involved in development" #~ msgstr "راهنماهایی برای درگیر شدن در توسعه برنامه‌ها" - #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "رادیو هَم" - #~ msgid "Hardware Settings" #~ msgstr "تنظیمات سخت‌افزاری" - #~ msgid "Have some fun" #~ msgstr "کمی تفریح کنید" - #~ msgid "History" #~ msgstr "تاریخچه" - #~ msgid "IDEs" #~ msgstr "محیط‌های برنامه‌نویسی" - #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "کارگیرهای IRC" - #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "تجزیه تصاویر" - #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "پیغام‌رسان فوری" - #~ msgid "Internet" #~ msgstr "اینترنت" - #~ msgid "Java" #~ msgstr "جاوا" - #~ msgid "KDE Applications" #~ msgstr "برنامه‌های کادی‌ای" - #~ msgid "Kids Games" #~ msgstr "بازی‌های کودکان" - #~ msgid "" #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " #~ "disabilities" #~ msgstr "" #~ "درباره اینکه سیستم خود را برای افراد ناتوان قابل استفاده کنید بیشتر یاد " #~ "بگیرید " - #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "گواهینامه‌ها" - #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ادبیات" - #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "بازی‌های منطق" - #~ msgid "Math" #~ msgstr "ریاضی" - #~ msgid "Medical Software" #~ msgstr "نرم‌افزارهای پزشکی" - #~ msgid "Midi" #~ msgstr "می‌دی" - #~ msgid "Miscellaneous Documentation" #~ msgstr "مستندات متفرقه" - #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "مخلوط کننده‌ها" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "پایشگر" - #~ msgid "Motif" #~ msgstr "اصل" - #~ msgid "Music" #~ msgstr "موسیقی" - #~ msgid "News" #~ msgstr "اخبار" - #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "تجیزیه‌کنندگان عددی" - #~ msgid "OCR" #~ msgstr "تبدیل عکس به متن" - #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "برنامه‌های اداری" - #~ msgid "Office applications" #~ msgstr "برنامه‌های اداری" - #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "مستندات دیگر" - #~ msgid "P2P" #~ msgstr "یکتا به یکتا" - #~ msgid "PDA Communication" #~ msgstr "ارتباطات پی‌دی‌ای" - #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "مدیر بسته‌ها" - #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "محاسبه‌ی موازی" - #~ msgid "Photography" #~ msgstr "تصویر برداری" - #~ msgid "Physics" #~ msgstr "فیزیک" - #~ msgid "Players" #~ msgstr "بازیکن‌ها" - #~ msgid "Presentation Tools" #~ msgstr "ابزارهای ارائه" - #~ msgid "Printing" #~ msgstr "در حال چاپ" - #~ msgid "Profiling Tools" #~ msgstr "ابزارهای پروفایل" - #~ msgid "Project Management Tools" #~ msgstr "ابزارهای مدیریت پروژه" - #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "نشر" - #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" - #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "گرافیک شطرنجی" - #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ضبط کننده‌ها" - #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "دسترسی در دست" - #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "کنترل تجدید نظر" - #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "روبوتیک" - #~ msgid "Role Playing Games" #~ msgstr "بازی‌های ایفای نقش" - #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "اسکن کردن" - #~ msgid "Science" #~ msgstr "علم" - #~ msgid "Security" #~ msgstr "امنیت" - #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "ترتیب‌سنج" - #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تنظیمات" - #~ msgid "" #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgstr "" #~ "تنظیماتی که کاربران می‌توانند دستکاری کنند تا محیط خود را دلپذیرتر کنند" - #~ msgid "Simulation Games" #~ msgstr "بازی‌های شبیه‌سازی" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "صدا" - #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "صدا و تصویر" - #~ msgid "Sound & Video Editing" #~ msgstr "ویرایش صدا؛ تصویر" - #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ورزش‌ها" - #~ msgid "Sports Games" #~ msgstr "بازی‌های ورزشی" - #~ msgid "Spreadsheet Tools" #~ msgstr "ابزارهای صفحه‌گسترده" - #~ msgid "Strategy Games" #~ msgstr "بازی‌های استراتژیک" - #~ msgid "System" #~ msgstr "سیستم" - #~ msgid "TV" #~ msgstr "تلویزیون" - #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "تلفنی" - #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "ابزارهای تلفنی" - #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "مقلد پایانه" - #~ msgid "Text Editors" #~ msgstr "ویرایشگرهای متن" - #~ msgid "Text Tools" #~ msgstr "ابزارهای متن" - #~ msgid "Tools to help you manage your computer" #~ msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا رایانه خود را مدیریت کنید" - #~ msgid "Translation Tools" #~ msgstr "ابزارهای ترجمه" - #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "میزان‌کننده‌ها" - #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ابزارها" - #~ msgid "Utilities to help you get work done" #~ msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا کارها را انجام دهید" - #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "گرافیک‌های برداری" - #~ msgid "Video" #~ msgstr "ویدئو" - #~ msgid "Video Conference" #~ msgstr "کنفرانس ویدئویی" - #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "نمایشگر" - #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب" - #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "توسعه وب" - #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" #~ msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوش‌آمدید" - #~ msgid "Word Processors" #~ msgstr "واژه پردازها" - #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "لوازم" - #~ msgid "Applications for fun" #~ msgstr "برنامه‌های تفریحی" - #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" #~ msgstr "برنامه‌های واژه‌پردازی و دیگر امور دفتری" - #~ msgid "Applications related to multimedia" #~ msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم‌های چندرسانه‌ای" - #~ msgid "Applications related to software development" #~ msgstr "برنامه‌های مربوط به برنامه‌سازی" - #~ msgid "Applications specific to the panel" #~ msgstr "برنامه‌های مخصوص تابلو" - #~ msgid "Applications that support assistive technologies" #~ msgstr "برنامه‌هایی که از فناوری‌های کمکی پشتیبانی می‌کنند" - #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" - #~ msgid "Learning applications" #~ msgstr "برنامه‌های آموزنده" - #~ msgid "Office" #~ msgstr "دفتری" - #~ msgid "Panel Applets" #~ msgstr "برنامک‌های تابلو" - #~ msgid "Programming" #~ msgstr "برنامه‌سازی" - #~ msgid "Scientific Applications." #~ msgstr "برنامه‌های علمی." - #~ msgid "Utility applications" #~ msgstr "برنامه‌های کاربردی" - #~ msgid "Variety of other applications" #~ msgstr "برنامه‌های مختلف دیگر" - #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "دسترسی‌پذیری" - #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "قلم‌ها" - #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "اضافه کردن چوب‌الف" - #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف" - #~ msgid "Find" #~ msgstr "پیدا کردن" - #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ترجیحات" - #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "ت_غییر نام" - #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_چوب‌الف‌ها:" - #~ msgid "_Browse with caret" #~ msgstr "_مرور با مکان‌نما" - #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_پیدا کردن: " - #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "با عرضِ _ثابت:" - #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_مکان:" - #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_بعدی" - #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_عنوان:" - #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم" - #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "عرضِ مت_غیر:" - #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_دور کامل" - #~ msgid "Font for fixed text" #~ msgstr "قلم برای متن ثابت" - #~ msgid "Font for text" #~ msgstr "قلم برای متن" - #~ msgid "Font for text with fixed width." #~ msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت." - #~ msgid "Font for text with variable width." #~ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر." - #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #~ msgstr "استفاده از مکان‌نمای قابل کنترل با صفحه‌کلید هنگام نمایش صفحات." - #~ msgid "Use caret" #~ msgstr "استفاده از مکان‌نما" - #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم" - #~ msgid "Use the default fonts set for the system." #~ msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند." - #~ msgid "Open Bookmark in New Window" #~ msgstr "باز کردن چوب‌الف در پنجره‌ی جدید" - #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "تغییر نام چوب‌الف" - #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد." - #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد." - #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "موضوعات راهنما" - #~ msgid "Could not load section" #~ msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست" - #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست " - #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "قالب پشتیبانی نشده" - #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست" - #~ msgid "Could not process document" #~ msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست" - #~ msgid "No information is available about the error." #~ msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی خطا موجود نیست." - #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " #~ "in an unsupported format." #~ msgstr "" #~ "خواندن و رمزگشایی پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب " #~ "پشتیبانی نشده فشرده شده باشد." - #~ msgid "Use a private session" #~ msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود" - #~ msgid "Define which cache directory to use" #~ msgstr "تعیین کنید از کدام شاخه‌ی حافظه‌ی نهان استفاده شود" - #~ msgid " GNOME Help Browser" #~ msgstr "مرورگر راهنمای گنوم" - #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" #~ "تجزیه پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه قالب‌بندی " #~ "شده است." - #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "اطلاعات نوشتار" - #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار" - #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ" - #~ msgid "Printing is not supported on this printer" #~ msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود" - #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." #~ msgstr "چاپگر %s از چاپ پست‌اسکریپت پشتیبانی نمی‌کند." - #~ msgid "Printing" #~ msgstr "در حال چاپ" - #~ msgid "Waiting to print" #~ msgstr "در انتظار چاپ" - #~ msgid "An error occurred while printing" #~ msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد" - #~ msgid "It was not possible to print your document: %s" #~ msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s" - #~ msgid "" #~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" #~ msgstr "" #~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" - #~ msgid "the GNOME Support Forums" #~ msgstr "انجمن‌های پشتیبانی گنوم" - #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " #~ "not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "تجزیه‌ی عبارت جستجو ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک " #~ "XSLT معتبری نیست." - #~ msgid "No results for \"%s\"" #~ msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای «%s» پیدا نشد" - #~ msgid "" #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " #~ "topic you want help with." #~ msgstr "" #~ "سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد آن راهنمایی " #~ "می‌خواهید از کلمات دیگری استفاده کنید." - #~ msgid "Help Contents" #~ msgstr "محتویات راهنما" - #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی OMF‏ «%s» ممکن نیست." - #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB" - #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است." - #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک " #~ "XSLT معتبری نیست." - #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "خواندن صفحه‌ی راهنمای man برای %s" - #~ msgid "Read info page for %s" #~ msgstr "خواندن صفحه‌ی اطلاعات info برای %s" - #~ msgid "Command Line Help" #~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی" - #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ویرایش" - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_راهنما" - #~ msgid "Print This Document" #~ msgstr "چاپ این نوشتار" - #~ msgid "Print This Page" #~ msgstr "چاپ این صفحه" - #~ msgid "About This Document" #~ msgstr "درباره‌ی این نوشتار" - #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "باز کردن _مکان" - #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "ا_نتخاب همه" - #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" - #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت" - #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" - #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت" - #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_ترجیحات" - #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_بازخوانی" - #~ msgid "Show previous page in history" #~ msgstr "نمایش صفحه‌ی قبلی در تاریخچه" - #~ msgid "Show next page in history" #~ msgstr "نمایش صفحه‌ی بعدی در تاریخچه" - #~ msgid "_Help Topics" #~ msgstr "موضوعات _راهنما" - #~ msgid "Go to the listing of help topics" #~ msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما" - #~ msgid "_Previous Section" #~ msgstr "بخش _قبلی" - #~ msgid "_Next Section" #~ msgstr "بخش _بعدی" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_محتویات" - #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها..." - #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند" - #~ msgid "Help On this application" #~ msgstr "راهنمای این برنامه" - #~ msgid "_About" #~ msgstr "_درباره" - #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _پست الکترونیک" - #~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." #~ msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است." - #~ msgid "Man pages are not supported in this version." #~ msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود." - #~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" #~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود" - #~ msgid "Search is not supported in this version." #~ msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود." - #~ msgid "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgstr "" #~ "نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن " #~ "را به XML تبدیل کند." - #~ msgid "Fin_d:" #~ msgstr "_پیدا کردن:" - #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" - #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" - #~ msgid "" #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " #~ "format may not be supported." #~ msgstr "" #~ "برای پرونده‌ی «‎%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است " #~ "این قالب پشتیبانی نشده باشد." - #~ msgid "" #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " #~ "this section from a Help button in an application, please report this to " @@ -1595,71 +1258,54 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ "بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمه‌ی راهنمای یک برنامه " #~ "به این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این موضوع را به مسئول نگهداری آن " #~ "برنامه اطلاع دهید." - #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" #~ "خواندن پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا " #~ "شما اجازه‌ی خواندن آن را نداشته باشید." - #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "روزبه پورنادر ‎‎\n" #~ "میلاد زکریا \n" #~ "مسعود احمدزاده \n" #~ "ساناز شاه‌رکنی " - #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." #~ msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم." - #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is improperly formatted." #~ msgstr "" #~ "تجزیه پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش نامناسب " #~ "است." - #~ msgid "" #~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "پردازش نوشتار «‎%s» ممکن نیست. پرونده‌ی «‎%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحه‌ی سبک " #~ "XSLT معتبر نیست." - #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای" - #~ msgid "Man Pages" #~ msgstr "صفحات راهنما" - #~ msgid "Administration" #~ msgstr "مدیریت" - #~ msgid "Education Applications" #~ msgstr "برنامه‌های آموزشی" - #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "چندرسانه‌ای" - #~ msgid "Other" #~ msgstr "غیره" - #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_‌چوب‌الف‌ها:" - #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_عنوان:" - #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "کارخانه‌ی یلپ" - #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'" - #~ msgid "Could not open new window." #~ msgstr "نمی‌توان پنجره‌ی جدید باز کرد." - #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "آغازه" -- cgit v1.2.1