From b9638d82972afab2df4c5c87f491e8c98f3c0d8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Fri, 24 Jun 2011 22:48:52 +0200 Subject: Updated Serbian translation --- po/sr.po | 1102 +++++++++----------------------------------------------- po/sr@latin.po | 1102 +++++++++----------------------------------------------- 2 files changed, 328 insertions(+), 1876 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 17c7607a..0966a193 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,29 +1,28 @@ # Serbian translation of yelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# # This file is distributed under the same license as the yelp package. -# # Maintainer: Горан Ракић # Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић # Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић # Reviewed on 2011-02-06 by: Мирослав Николић # Данило Шеган , 2011. -# +# Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-24 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -890,26 +889,26 @@ msgstr "Неисправни компресовани подаци" msgid "Not enough memory" msgstr "Нема довољно меморије" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Датотека не постоји." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Датотека „%s“ не постоји." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован " "ХМЛ документ." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -927,19 +926,44 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених " "датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:764 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:825 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“." +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Индексирано" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Да ли је садржај документа индексиран" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "Адреса документа" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Адреса која идентификује документ" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи." + # note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге # преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Дошло је до непознате грешке." @@ -948,7 +972,7 @@ msgstr "Дошло је до непознате грешке." msgid "All Help Documents" msgstr "Све документе помоћи" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -956,83 +980,103 @@ msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно " "обликовану инфо страну." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Пример Јелп прегледа за контролу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Омогући претрагу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Претражи..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Очистите текст претраге" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Обележите ову страницу" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Уклони обележивач" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Директоријум „%s“ не постоји." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:152 msgid "GtkSettings" msgstr "Гтк подешавања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:153 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:161 msgid "GtkIconTheme" msgstr "Тема Гтк иконе" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:162 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:170 msgid "Font Adjustment" msgstr "Дотеривање фонта" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:171 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:179 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Прикажи текстуални курсор" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:180 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:188 msgid "Editor Mode" msgstr "Режим уређивања" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:189 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "База података" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Назив датотеке СКуЛајт базе података" + #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "ХСЛТ страница стила" @@ -1044,7 +1088,7 @@ msgstr "Локација ХСЛТ странице стила" #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "XSLT страница стила „%s“ недостаје или је неисправна." +msgstr "ХСЛТ страница стила „%s“ недостаје или је неисправна." #: ../libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" @@ -1075,73 +1119,73 @@ msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" # bug(slobo): имена програма... -#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" msgstr "Јелп адреса" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом" -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" msgstr "Стање учитавања" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" msgstr "Стање учитавања прегледа" -#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" msgstr "ИБ странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" msgstr "Матични наслов" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" msgstr "Наслов странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Наслов прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" msgstr "Опис странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Опис прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" msgstr "Икона странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Икона прегледане странице" -#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Немате инсталиран Пакет кит (PackageKit). Везе инсталације пакета захтевају " "Пакет кит." -#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" msgstr "Сачувај шифру" @@ -1151,186 +1195,180 @@ msgstr "Сачувај шифру" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Пошаљи е-пошту %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Сачувај видео као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Пошаљи слику до..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Пошаљи видео до..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" msgstr "_Умножи текст" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" msgstr "У_множи блок шифре" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Сачувај блок _шифре као..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Не могу да учитам документ" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 msgid "Document Not Found" msgstr "Одељци документа" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница није нађена" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" msgstr "Не могу да читам" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Тражи у осталој документацији." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Адреса не указује на исправну страницу." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Укључи режим уређивача" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:125 msgid "_Larger Text" msgstr "_Шири текст" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:127 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Повећајте величину текста" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "_Smaller Text" msgstr "_Мањи текст" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:132 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Смањите величину текста" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Прикажи Текстуални _курсор" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533 +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../src/yelp-window.c:265 +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Прикажи Текстуални _курсор" + +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/yelp-window.c:266 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_Преглед" # note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред, # назад, садржај и слично -#: ../src/yelp-window.c:267 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Страна" -#: ../src/yelp-window.c:268 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/yelp-window.c:271 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/yelp-window.c:276 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/yelp-window.c:281 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_Сви документи" -#: ../src/yelp-window.c:285 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" -#: ../src/yelp-window.c:290 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Уреди обележиваче" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Уклони обележивач" -#: ../src/yelp-window.c:295 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "Пронађи на страници..." -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Отвори место" -#: ../src/yelp-window.c:331 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: ../src/yelp-window.c:332 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор" -#: ../src/yelp-window.c:585 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Читај касније" -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:802 -#, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Обележивачи за „%s“" - -#: ../src/yelp-window.c:1337 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" @@ -1339,27 +1377,27 @@ msgstr[1] "%i резултата" msgstr[2] "%i резултата" msgstr[3] "Један резултат" -#: ../src/yelp-window.c:1362 +#: ../src/yelp-window.c:1188 msgid "No matches" msgstr "Нема резултата" -#: ../src/yelp-window.c:1652 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Отвори обележивач" - -#: ../src/yelp-window.c:1658 -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору" - -#: ../src/yelp-window.c:1667 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Уклони обележивач" - # note(slobo): тражимо помоћ од вилењака #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Потражите Гномову помоћ" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Уреди обележиваче" + +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Обележивачи за „%s“" + +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Отвори обележивач" + +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору" + #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Пре_именуј" @@ -1424,815 +1462,3 @@ msgstr "Потражите Гномову помоћ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“" - -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Покрећем %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за " -#~ "радну површ" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Не можете да покренете ставку" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ДАТОТЕКА" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Унесите ИБ управника сесијом" - -#~| msgid "IDEs" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ИБ" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Опције управника сесијом:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Прикажи опције управника сесијом" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Полазне теме" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Датотека није нађена" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Не могу да обрадим датотеку" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Нису доступни подаци о овој грешци." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Датотека „%s“ се не може прочитати и разумети. Можда је датотека сажета " -#~ "на неподржани начин." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Користи приватну сесију" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Дефинишите директоријум који се користи за привремени смештај" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Гномов прегледач помоћи" - -#~| msgid "File not found" -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Није пронађен директоријум" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно " -#~ "обликовану man страну." - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Припремам за штампу" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "На овом штампачу штампање није подржано" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Штампач %s не подржава постскрипт излаз." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Чекам у реду за штампу" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Догодила се грешка приликом штампања" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Није било могуће одштампати ваш документ: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "Форум за подршку око Гнома (енг.)" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Нема резултата за „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Покушајте да користите другачије речи да опишете проблем који имате или " -#~ "тему о којој тражите помоћ." - -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Тражи на интернету, на локацији %s" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "и:када:онда:тада:нешто:не:како:да:шта:од:из:у:на:преко:ради:неће:или" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "не" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "NULL" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Нема коментара" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Претрага се не може извести" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Жељена претрага се не може извести." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Не могу да изведем претрагу" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Извођење претраге је вратило неисправне резултате" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Страница %s није нађена у садржају." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Жељена страница није нађена у садржају." - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку садржаја зато што не представља исправно " -#~ "обликован XML документ." - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Покварена трансформација" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају трансформације документа." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Датотека" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уређивање" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помоћ" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Штампај овај документ..." - -#~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "О овом документу" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Отвори _путању" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Затвори прозор" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Изабери све" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Тражи..." - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Тражи ун_азад" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Тражи претходну појаву речи или фразе" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Тражи у_напред" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Тражи следећу појаву речи или фразе" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Поставке" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Освежи" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "Полазне _теме" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Иди на полазни садржај помоћи" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Претходни одељак" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Наредни одељак" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Садржај" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Умножи адресу везе" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Помоћ за овај програм" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_О програму" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Умножи адресу _електронске поште" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Прегледач помоћи" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Непозната страница" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Тражена путања „%s“ је неисправна" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Не могу да учитам страницу" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Не могу да отворим део за претрагу" - -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "Т_ражи:" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Тражи ун_азад" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Тражи у_напред" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Израз није нађен" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“. Ова датотека можда не постоји или " -#~ "нисте овлашћени да је читате." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Горан Ракић \n" -#~ "Данило Шеган \n" -#~ "Слободан Д. Средојевић \n" -#~ "\n" -#~ "http://prevod.org — преводи на српски језик" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Разгледач документације за окружење Гном." - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Приступачност" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Словни лик" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Битна је _величина слова" - -# note(slobo): У питању је наслов прозорчета које омогућава тражење текста -# уз разликовање малих и великих слова, претрагу у круг и слично. Прозорче -# омогућава ове функције тако да дати наслов покрива употребу а и договор је -# да наслови буду глаголске именице. -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Претрага текста" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "Тр_ажи:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Наредно" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "У _круг" - -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Грешка при извршавању „gnome-open“" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Алатке" - -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Забавни програми" - -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Програми за обраду текста и остале канцеларијске занимације" - -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Програми у вези мултимедије" - -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Програми за развој" - -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Програмчићи панела" - -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Програми који подржавају технологије за испомоћ" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "КДЕ" - -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Програми за учење" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Канцеларија" - -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Програмчићи панела" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Програмирање" - -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Научни програми" - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Помоћни програми" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Разноразни други програми" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Не могу да учитам садржај" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Неподржани запис" - -#~ msgid "Could not process document" -#~ msgstr "Не могу да обрадим документ" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји, или је " -#~ "неисправно записана." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Структура YelpDocInfo за документ" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Штампање" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу извршити вашу претрагу. Датотека „%s“ или недостаје или не " -#~ "представља исправну XSLT стилску страницу." - -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Садржај помоћи" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“." - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201Е" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан." - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу обрадити садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља " -#~ "исправну XSLT стилску страницу." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Прочитај man страну за %s" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Прочитај info страну за %s" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу учитати садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља " -#~ "исправно обликован XML." - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Помоћ коју даје линија наредби" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) датотеке је неисправан." - -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "" -#~ "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) „%s“ је неисправан или не " -#~ "показује на постојећу датотеку." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Ман стране нису подржане у овом издању." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "ГНУ инфо странице нису подржане у овом издању." - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Претрага није подржана у овој верзији" - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML документи нису више подржани. Тражите од аутора документа да га " -#~ "претвори у XML." - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да одредим смисао трансформација за датотеку „%s“. Можда запис " -#~ "није подржан." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Одељак „%s“ не постоји у овом документу. Уколико сте на овај одељак " -#~ "упућени из дугмета за помоћ у неком програму, пријавите ово ауторима тог " -#~ "програма." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји или је " -#~ "неисправно обликована." - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Функције библиотека" - -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Администрација" - -#~ msgid "Education Applications" -#~ msgstr "Образовни програми" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Мултимедија" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Остало" - -# bug(slobo):имена програма... -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Фабрика Јелпа" - -# bug(slobo): Имена програма... -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да активирам Јелп: „%s“" - -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Стварање PDF-а тренутно није подржано" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Покушали сте да обавите штампу на штампачу користећи „%s“ управљачки " -#~ "програм. Овај програм захтева PostScript управљачки програм." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Од:" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_До:" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да обавим претрагу коју сте затражили. Не постоји веза ка beagle " -#~ "позадинском процесу" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "О_бележивачи:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Наслов:" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "?Полазна страница" - -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Иди на полазну страницу" - -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Развојна окружења" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Игре и забава" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" - -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Језгра" - -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Канцеларијски и производни програми" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен" - -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Не могу да прочитам садржај." - -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани." - -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека." - -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "Икс11" - -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" - -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Тermcap" - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Перл" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Категорије" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" - -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" - -#~ msgid "“" -#~ msgstr "„" - -#~ msgid "”" -#~ msgstr "“" - -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "О овом упутству" - -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "О овој литератури" - -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "О овој књизи" - -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "О овом поглављу" - -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "О овом уносу" - -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "О овом појмовнику" - -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "О овом попису" - -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "О овом делу" - -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "О овој литератури" - -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "О овом одељку" - -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Запослење" - -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Додатак" - -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Публика" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Аутор" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Аутори" - -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Сарадници" - -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Знак штампара" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Ауторска права" - -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Ауторска права" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Пример" - -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Слика" - -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Појмовник" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важно" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Индекс" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Законска напомена" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Ниво" - -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Намена поруке" - -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Ниво поруке" - -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Порекло поруке" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Белешка" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Порекло" - -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Остали доприносиоци" - -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Остали доприносиоци" - -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Део" - -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Предговор" - -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Издавачи" - -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Унос референце" - -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Одељак са референцама" - -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Подаци о издању" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Видети" - -# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Индекс скупа" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Табела" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Садржај" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Савет" - -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "Адреса документа" - -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "Адреса документа за обраду" - -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће" - -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно" - -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/_Иди/Назад" - -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/_Иди/Напред" - -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/_Иди/Полазна страница" - -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Иди/" - -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Иди/Са_држај" - -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Прегледник помоћи за Гном" - -#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle." -#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle." - -#~ msgid "Find text in the document:" -#~ msgstr "Пронађи текст у документу:" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Аутоматски преламај около" - -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Упореди само целе речи" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Упореди велика/мала слова" - -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење" - -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "ГНОМ је" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" - -#~ msgid "Loading   " -#~ msgstr "Учитавам   " - -#~ msgid "Loading.  " -#~ msgstr "Учитавам.  " - -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Учитавам... " - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Претходно" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следеће" - -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Претражи у индексу" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 58654880..caedf831 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,29 +1,28 @@ # Serbian translation of yelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# # This file is distributed under the same license as the yelp package. -# # Maintainer: Goran Rakić # Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević # Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić # Danilo Šegan , 2011. -# +# Miroslav Nikolić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=yelp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-24 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -890,26 +889,26 @@ msgstr "Neispravni kompresovani podaci" msgid "Not enough memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan " "HML dokument." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -927,19 +926,44 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih " "datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:764 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:825 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“." +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indeksirano" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Da li je sadržaj dokumenta indeksiran" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "Adresa dokumenta" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Adresa koja identifikuje dokument" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći u „%s“." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći." + # note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge # prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." @@ -948,7 +972,7 @@ msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgid "All Help Documents" msgstr "Sve dokumente pomoći" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -956,83 +980,103 @@ msgstr "" "Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno " "oblikovanu info stranu." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Pregled" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Primer Jelp pregleda za kontrolu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Pretraži..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Očistite tekst pretrage" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Obeležite ovu stranicu" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Ukloni obeleživač" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:152 msgid "GtkSettings" msgstr "Gtk podešavanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:153 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:161 msgid "GtkIconTheme" msgstr "Tema Gtk ikone" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:162 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:170 msgid "Font Adjustment" msgstr "Doterivanje fonta" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:171 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:179 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Prikaži tekstualni kursor" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:180 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:188 msgid "Editor Mode" msgstr "Režim uređivanja" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:189 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Baza podataka" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Naziv datoteke SKuLajt baze podataka" + #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "HSLT stranica stila" @@ -1044,7 +1088,7 @@ msgstr "Lokacija HSLT stranice stila" #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "XSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna." +msgstr "HSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna." #: ../libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" @@ -1075,73 +1119,73 @@ msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" # bug(slobo): imena programa... -#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" msgstr "Jelp adresa" -#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom" -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" msgstr "Stanje učitavanja" -#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" msgstr "Stanje učitavanja pregleda" -#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" msgstr "IB stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "IB matične stranice pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" msgstr "Matični naslov" -#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" msgstr "Naslov stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Naslov pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" msgstr "Opis stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Opis pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" msgstr "Ikona stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Ikona pregledane stranice" -#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Nemate instaliran Paket kit (PackageKit). Veze instalacije paketa zahtevaju " "Paket kit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" msgstr "Sačuvaj šifru" @@ -1151,186 +1195,180 @@ msgstr "Sačuvaj šifru" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Pošalji e-poštu %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Sačuvaj video kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Pošalji sliku do..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Pošalji video do..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" msgstr "_Umnoži tekst" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" msgstr "U_množi blok šifre" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Ne mogu da učitam dokument" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 msgid "Document Not Found" msgstr "Odeljci dokumenta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 msgid "Page Not Found" msgstr "Stranica nije nađena" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" msgstr "Ne mogu da čitam" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Uključi režim uređivača" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:125 msgid "_Larger Text" msgstr "_Širi tekst" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:127 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Povećajte veličinu teksta" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "_Smaller Text" msgstr "_Manji tekst" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:132 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Smanjite veličinu teksta" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533 +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: ../src/yelp-window.c:265 +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor" + +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Stranica" -#: ../src/yelp-window.c:266 +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred, # nazad, sadržaj i slično -#: ../src/yelp-window.c:267 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Strana" -#: ../src/yelp-window.c:268 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" -#: ../src/yelp-window.c:271 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: ../src/yelp-window.c:276 +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/yelp-window.c:281 +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_Svi dokumenti" -#: ../src/yelp-window.c:285 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/yelp-window.c:290 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi obeleživače" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Ukloni obeleživač" -#: ../src/yelp-window.c:295 +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "Pronađi na stranici..." -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Otvori mesto" -#: ../src/yelp-window.c:331 +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Program" -#: ../src/yelp-window.c:332 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor" -#: ../src/yelp-window.c:585 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Čitaj kasnije" -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:802 -#, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Obeleživači za „%s“" - -#: ../src/yelp-window.c:1337 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" @@ -1339,27 +1377,27 @@ msgstr[1] "%i rezultata" msgstr[2] "%i rezultata" msgstr[3] "Jedan rezultat" -#: ../src/yelp-window.c:1362 +#: ../src/yelp-window.c:1188 msgid "No matches" msgstr "Nema rezultata" -#: ../src/yelp-window.c:1652 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Otvori obeleživač" - -#: ../src/yelp-window.c:1658 -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru" - -#: ../src/yelp-window.c:1667 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Ukloni obeleživač" - # note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Potražite Gnomovu pomoć" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Uredi obeleživače" + +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Obeleživači za „%s“" + +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Otvori obeleživač" + +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru" + #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Pre_imenuj" @@ -1424,815 +1462,3 @@ msgstr "Potražite Gnomovu pomoć" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“" - -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Pokrećem %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za " -#~ "radnu površ" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Ne možete da pokrenete stavku" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DATOTEKA" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Unesite IB upravnika sesijom" - -#~| msgid "IDEs" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "IB" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opcije upravnika sesijom:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Polazne teme" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Datoteka nije nađena" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Nisu dostupni podaci o ovoj grešci." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka „%s“ se ne može pročitati i razumeti. Možda je datoteka sažeta " -#~ "na nepodržani način." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Koristi privatnu sesiju" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Definišite direktorijum koji se koristi za privremeni smeštaj" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Gnomov pregledač pomoći" - -#~| msgid "File not found" -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Nije pronađen direktorijum" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno " -#~ "oblikovanu man stranu." - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Pripremam za štampu" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Na ovom štampaču štampanje nije podržano" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Štampač %s ne podržava postskript izlaz." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Čekam u redu za štampu" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom štampanja" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Nije bilo moguće odštampati vaš dokument: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "Forum za podršku oko Gnoma (eng.)" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Nema rezultata za „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušajte da koristite drugačije reči da opišete problem koji imate ili " -#~ "temu o kojoj tražite pomoć." - -#~ msgid "Search results for \"%s\"" -#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" - -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Traži na internetu, na lokaciji %s" - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "i:kada:onda:tada:nešto:ne:kako:da:šta:od:iz:u:na:preko:radi:neće:ili" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "ne" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "NULL" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Nema komentara" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Pretraga se ne može izvesti" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Željena pretraga se ne može izvesti." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Ne mogu da izvedem pretragu" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Izvođenje pretrage je vratilo neispravne rezultate" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Stranica %s nije nađena u sadržaju." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Željena stranica nije nađena u sadržaju." - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku sadržaja zato što ne predstavlja ispravno " -#~ "oblikovan XML dokument." - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Pokvarena transformacija" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju transformacije dokumenta." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datoteka" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uređivanje" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoć" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Štampaj ovaj dokument..." - -#~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "O ovom dokumentu" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Otvori _putanju" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Zatvori prozor" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Izaberi sve" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Traži..." - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Traži un_azad" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Traži prethodnu pojavu reči ili fraze" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Traži u_napred" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Traži sledeću pojavu reči ili fraze" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Postavke" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Osveži" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Prikaži prethodnu stranicu iz istorijata" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Prikaži narednu stranicu iz istorijata" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "Polazne _teme" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Idi na polazni sadržaj pomoći" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Prethodni odeljak" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Naredni odeljak" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Sadržaj" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Umnoži adresu veze" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Pomoć za ovaj program" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu _elektronske pošte" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Pregledač pomoći" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Nepoznata stranica" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Tražena putanja „%s“ je neispravna" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam stranicu" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deo za pretragu" - -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "T_raži:" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Traži un_azad" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Traži u_napred" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Izraz nije nađen" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“. Ova datoteka možda ne postoji ili " -#~ "niste ovlašćeni da je čitate." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Goran Rakić \n" -#~ "Danilo Šegan \n" -#~ "Slobodan D. Sredojević \n" -#~ "\n" -#~ "http://prevod.org — prevodi na srpski jezik" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Razgledač dokumentacije za okruženje Gnom." - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Pristupačnost" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Slovni lik" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Bitna je _veličina slova" - -# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta koje omogućava traženje teksta -# uz razlikovanje malih i velikih slova, pretragu u krug i slično. Prozorče -# omogućava ove funkcije tako da dati naslov pokriva upotrebu a i dogovor je -# da naslovi budu glagolske imenice. -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Pretraga teksta" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "Tr_aži:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Naredno" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "U _krug" - -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Greška pri izvršavanju „gnome-open“" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Alatke" - -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Zabavni programi" - -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Programi za obradu teksta i ostale kancelarijske zanimacije" - -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Programi u vezi multimedije" - -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Programi za razvoj" - -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Programčići panela" - -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Programi koji podržavaju tehnologije za ispomoć" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Programi za učenje" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Kancelarija" - -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Programčići panela" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Programiranje" - -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Naučni programi" - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Pomoćni programi" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Raznorazni drugi programi" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam sadržaj" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Nepodržani zapis" - -#~ msgid "Could not process document" -#~ msgstr "Ne mogu da obradim dokument" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji, ili je " -#~ "neispravno zapisana." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo za dokument" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Štampanje" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu izvršiti vašu pretragu. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne " -#~ "predstavlja ispravnu XSLT stilsku stranicu." - -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Sadržaj pomoći" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Nisam mogao da učitam OMF datoteku „%s“." - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: brojač pauza je negativan." - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu obraditi sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja " -#~ "ispravnu XSLT stilsku stranicu." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Pročitaj man stranu za %s" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Pročitaj info stranu za %s" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu učitati sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja " -#~ "ispravno oblikovan XML." - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Pomoć koju daje linija naredbi" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) datoteke je neispravan." - -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "" -#~ "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) „%s“ je neispravan ili ne " -#~ "pokazuje na postojeću datoteku." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Man strane nisu podržane u ovom izdanju." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "GNU info stranice nisu podržane u ovom izdanju." - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Pretraga nije podržana u ovoj verziji" - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML dokumenti nisu više podržani. Tražite od autora dokumenta da ga " -#~ "pretvori u XML." - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odredim smisao transformacija za datoteku „%s“. Možda zapis " -#~ "nije podržan." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Odeljak „%s“ ne postoji u ovom dokumentu. Ukoliko ste na ovaj odeljak " -#~ "upućeni iz dugmeta za pomoć u nekom programu, prijavite ovo autorima tog " -#~ "programa." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji ili je " -#~ "neispravno oblikovana." - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Funkcije biblioteka" - -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Administracija" - -#~ msgid "Education Applications" -#~ msgstr "Obrazovni programi" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedija" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostalo" - -# bug(slobo):imena programa... -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Fabrika Jelpa" - -# bug(slobo): Imena programa... -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram Jelp: „%s“" - -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Stvaranje PDF-a trenutno nije podržano" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste da obavite štampu na štampaču koristeći „%s“ upravljački " -#~ "program. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Od:" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Do:" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da obavim pretragu koju ste zatražili. Ne postoji veza ka beagle " -#~ "pozadinskom procesu" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "O_beleživači:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naslov:" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "?Polazna stranica" - -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Idi na polaznu stranicu" - -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Razvojna okruženja" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Igre i zabava" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Jezgra" - -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Kancelarijski i proizvodni programi" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Izabrani dokument nije mogao biti otvoren" - -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj." - -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "DocBook SGML dokumenti više nisu podržani." - -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Ne može se pročitati izabrana datoteka." - -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "Iks11" - -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" - -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorije" - -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" - -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" - -#~ msgid "“" -#~ msgstr "„" - -#~ msgid "”" -#~ msgstr "“" - -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "O ovom uputstvu" - -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "O ovoj literaturi" - -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "O ovoj knjizi" - -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "O ovom poglavlju" - -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "O ovom unosu" - -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "O ovom pojmovniku" - -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "O ovom popisu" - -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "O ovom delu" - -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "O ovoj literaturi" - -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "O ovom odeljku" - -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Zaposlenje" - -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Dodatak" - -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Publika" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autori" - -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Saradnici" - -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Znak štampara" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Autorska prava" - -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Autorska prava" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Primer" - -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Slika" - -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Pojmovnik" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Važno" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indeks" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Zakonska napomena" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nivo" - -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Namena poruke" - -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Nivo poruke" - -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Poreklo poruke" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Beleška" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Poreklo" - -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Ostali doprinosioci" - -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Ostali doprinosioci" - -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Deo" - -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Predgovor" - -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Izdavači" - -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Unos reference" - -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Odeljak sa referencama" - -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Podaci o izdanju" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Videti" - -# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Indeks skupa" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabela" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Sadržaj" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Savet" - -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "Adresa dokumenta" - -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "Adresa dokumenta za obradu" - -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi _sledeće" - -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi p_rethodno" - -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/_Idi/Nazad" - -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/_Idi/Napred" - -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/_Idi/Polazna stranica" - -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Idi/" - -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Idi/Sa_držaj" - -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Preglednik pomoći za Gnom" - -#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle." -#~ msgstr "Ne mogu da pribavim GtkStyle." - -#~ msgid "Find text in the document:" -#~ msgstr "Pronađi tekst u dokumentu:" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Automatski prelamaj okolo" - -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Uporedi samo cele reči" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Uporedi velika/mala slova" - -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "GNOM - radno okruženje" - -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "GNOM je" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" - -#~ msgid "Loading   " -#~ msgstr "Učitavam   " - -#~ msgid "Loading.  " -#~ msgstr "Učitavam.  " - -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Učitavam... " - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Prethodno" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Sledeće" - -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Pretraži u indeksu" -- cgit v1.2.1