# translation of yelp.po to # translation of yelp.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 # Isam Bayazidi , 2002 # Arafat Medini , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 18:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-04 15:38+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Applets" msgstr "بريمجات" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Desktop" msgstr "المكتب" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "تطوير" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Development Environments" msgstr "بيئات التطوير" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Development Tools" msgstr "أدوات التطوير" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 msgid "Editors" msgstr "محررات" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Education Applications" msgstr "تطبيقات التعليم" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "ألعاب و تسلية" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "عام" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "محتويات المساعدة" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Internet Applications" msgstr "تطبيقات الانترنت" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "كيدي" #: data/toc.xml.in.h:14 msgid "Kernels" msgstr "النواة" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Multimedia Applications" msgstr "تطبيقات الوسائط المتعددة" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "مكتب و تطبيقات إنتاجية" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Scientific Applications" msgstr "تطبيقات علمية" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "أوراق مالية" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "System" msgstr "النظام" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "أدوات" #: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "تطبيقات X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "حساس لل_حالة" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "بحث" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "_بحث: " #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_التالي" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "_السابق" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_كسر" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "يالب" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "مصنع يالب" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "لم يوجد إسناد href عند مستند:يالب" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "الذاكرة غير كافية" #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "عنوان الصفحة" #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/yelp-error.c:46 msgid "The selected document could not be opened" msgstr "لم يمكن فتح المستند المنتقى" #: src/yelp-error.c:52 msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة المنتقات في هذا المستند." #: src/yelp-error.c:58 msgid "The table of contents could not be read." msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات." #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "مستند DocBook·SGML لم تعد مدعومة" #: src/yelp-error.c:70 msgid "The selected file could not be read." msgstr "لم يمكن قراءة الملف المنتقى." #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "تحديد أي دليل خزن مؤقت سيستخدم" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "لم يمكن تنشيط يالب: '%s'" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "لم يمكن فتح نافذة جديدة." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "نداءات النظام" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "وظائف المكتبة" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "روتين النواة" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "ادوات اﻻجهزة" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "ملفّات الإعدادات" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "معاينات" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "مدير النظام" #: src/yelp-pager.c:118 msgid "Document URI" msgstr "عنوان المستند" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "عنوان المستند للمعالجة" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: تعداد الإيقاف المؤقت سلبي." #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "لم يمكن تحميل ملف OMF '%s'." #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "التصنيفات" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/_File" msgstr "/م_لف" #: src/yelp-window.c:250 msgid "/File/_New window" msgstr "/ملف/نافذة جد_يدة" #: src/yelp-window.c:253 msgid "/File/_Close window" msgstr "/ملف/_غلق النافذة" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/_Edit" msgstr "/_تحرير" #: src/yelp-window.c:258 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/تحرير/_بحث عن التالي..." #: src/yelp-window.c:261 msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/تحرير/_بحث عن التالي..." #: src/yelp-window.c:264 msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/تحرير/_بحث عن السابق..." #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" msgstr "/اذ_هب" #: src/yelp-window.c:269 msgid "/Go/_Back" msgstr "/اذهب/_خلف" #: src/yelp-window.c:272 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/اذهب/تق_دّم" #: src/yelp-window.c:275 msgid "/Go/_Home" msgstr "/اذهب/_منزل" #: src/yelp-window.c:278 msgid "/Go/" msgstr "/اذهب" #: src/yelp-window.c:279 msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "/اذهب/الصفحة ال_سابقة" #: src/yelp-window.c:282 msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/اذهب/الصفحة ال_تالية" #: src/yelp-window.c:285 msgid "/Go/_Contents" msgstr "/اذهب/ال_محتويات" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_مساعدة" #: src/yelp-window.c:290 msgid "/Help/_About" msgstr "/مساعدة/_حول" #: src/yelp-window.c:352 msgid "Help Browser" msgstr "متصفح المساعدة" #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "فصل" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Back" msgstr "خلف" #: src/yelp-window.c:626 msgid "Show previous page in history" msgstr "اظهر الصفحة السابقة في التاريخ" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Forward" msgstr "تقديم" #: src/yelp-window.c:637 msgid "Show next page in history" msgstr "اظهر الصفحة التالية في التاريخ" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Home" msgstr "الدليل المنزلي" #: src/yelp-window.c:650 msgid "Go to home view" msgstr "اذهب إلى المشهد المنزلي" #: src/yelp-window.c:860 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1300 msgid "translator_credits" msgstr "" "تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):عرفات المديني، تونس " "محمد جمال، مصر محمد عصر، مصر سيد جعفر الموسوي، البحرين، " "عصام بيازيدي، الأردن نور الدين أمين آغة، العربية السعودية " #: src/yelp-window.c:1305 msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "متصفح مساعدة لجنوم" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "‘" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "’" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "“" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "”" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "حول هذا المقال" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "حول هذه الببليوغرافيا" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "حول هذا الكتاب" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "حول هذا الفصل" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "حول هذه الخانة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "حول قاموس المصطلحات هذا" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "حول هذا الفهرس" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "حول هذا الجزء" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "حول هذه المقدمة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "حول هذا المرجع" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "حول هذا القسم" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "حول هذه المجموعة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 msgid "Affiliation" msgstr "الإنتساب" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "الملحق" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "المقال" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "الجمهور" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "ببليوغرافيا" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "الكتاب" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "إنتبه" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "المتعاون" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "المتعاونون" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "" "الورقة الأخيرة المحتوية على معلومات حول الناشر و الكاتب الخ (لم تعد مستخدمة)" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "حقق النشر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "حقوق النشر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 msgid "Dedication" msgstr "الإخلاص" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "مثال" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "المظهر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "قاموس المصطلحات" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "مهم" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "ملاحظة قانونية" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "جمهور الرسالة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "مستوى الرسالة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "مصدر الرسالة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "المصدر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "مساهم آخر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "مساهمون آخرون" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "جزء" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "المقدمة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "الناشرون" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "خانة المرجع" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "قسم المرجع" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "تاريخ التنقيح" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "راجع" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "راجع كذلك" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 msgid "Set Index" msgstr "تحديد الفهرس" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "الجدول" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "تلميحة" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "احصل على مساعدة مع جُنوم" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "المستند '%s' غير موجود" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "بحث في المستند التالي:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "_لف آلي" #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "بحث النص..." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "مطابقة ل_كامل الكلمة" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_ تطابق الحالة العليا/السفلى" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_بحث عن:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "مكتب - جُنوم" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "مستندات إضافية" #~ msgid "Manual Pages" #~ msgstr "صفحات الدليل" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "صفحات المعلومات" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "صفحات الدليل" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "جُنوم هو" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "برنامج حر" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C)" #~ msgid "Loading   " #~ msgstr "جاري التحميل   " #~ msgid "Loading.  " #~ msgstr "جاري التحميل.  " #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "جاري التحميل... " #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "ابحث في الفهرس" #~ msgid "" #~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook " #~ "environment setup correctly." #~ msgstr "" #~ "حدث خطأ أثناء إعراب صفحة النمط، تأكد من كونك نصبت بيئة docbook بشكل صحيح." #~ msgid "Couldn't parse the document '%s'." #~ msgstr "تعذر إعراب المستند '%s'." #~ msgid "Error while applying the stylesheet." #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق صفحة النمط." #~ msgid "info" #~ msgstr "معلومة" #~ msgid "man" #~ msgstr "man"