msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-28 17:42\n" "Last-Translator: Zander Brown \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" "X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "X-Crowdin-Project-ID: 2\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /master/sources/yelp/en_GB.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 158\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Усталяваць " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 #| msgid " GNOME Help Browser" msgid "GNOME Help" msgstr "Даведнік GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Сродак для прагляду даведкі па GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "Yelp - сродак для прагляду даведкі па GNOME. Асноўным фарматам для яго ёсць Mallard, але праграма таксама можа адлюстроўваць DocBook, info, man і HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search and bookmarks." msgstr "Інтэрактыўны пошук і закладкі спрашчаюць навігацыю па дакументацыі." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision statuses when editing Mallard documents." msgstr "Таксама ў праграмы ёсць рэжым рэдактара, у якім паказваюцца каментары і стан рэвізіі для дакументаў Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Не стае памяці" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Старонка \"%s\" не знойдзеная ў дакуменце \"%s\"." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не існуе." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файл \"%s\" не існуе." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "Не атрымалася разабраць файл \"%s\", бо гэта непрыдатны дакумент XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." msgstr "Не атрымалася разабраць файл \"%s\", бо ён змяшчае ў сябе некарэктны дакумент XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Патрэбнай старонкі не знойдзена ў дакуменце \"%s\"." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Вынікі пошуку \"%s\"" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Адпаведных старонак даведкі не знойдзена ў \"%s\"." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Адпаведных старонак даведкі не знойдзена." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Узнікла невядомая памылка." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Усе дакументы даведкі" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "Не атрымалася разабраць файл \"%s\", бо гэта некарэктная старонка info." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Каталог \"%s\" не існуе." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" #: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Аркуш стыляў XSLT \"%s\" адсутнічае або хібны." #: libyelp/yelp-transform.c:519 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Атрыбут href не знойдзены ў yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:534 msgid "Out of memory" msgstr "Памяць вычарпаная" #: libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "С_капіяваць урывак коду" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкрыць спасылку ў _новым акне" #: libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "_Усталяваць пакункі" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "За_хаваць урывак коду як..." #: libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "С_капіяваць тэкст" #: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI \"%s\" не вядзе на прыдатную старонку." #: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI не вядзе на прыдатную старонку." #: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Не атрымалася разабраць URI \"%s\"." #: libyelp/yelp-view.c:821 msgid "Unknown Error." msgstr "Невядомая памылка." #: libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "У вас няма PackageKit. Спасылкі на ўсталёўку пакункаў патрабуюць PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Захаваць выяву" #: libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Захаваць код" #: libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Адправіць электронны ліст %s" #: libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Захаваць выяву як..." #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Захаваць відэа як..." #: libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "_Адправіць выяву..." #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "_Адправіць відэа..." #: libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Не атрымалася загрузіць дакумент для \"%s\"" #: libyelp/yelp-view.c:1878 msgid "Could not load a document" msgstr "Не атрымалася загрузіць дакумент" #: libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Дакумент не знойдзены" #: libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Старонка не знойдзеная" #: libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Не атрымалася прачытаць" #: libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Невядомая памылка" #: libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Пошук пакункаў, якія змяшчаюць гэты дакумент." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Уключыць рэжым рэдактара" #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Даведка" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Пошук…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Друк…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Да папярэдняй старонкі" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Да наступнай старонкі" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Павялічыць тэкст" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Паменшыць тэкст" #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Усе дакументы" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Пошук (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Няма закладак" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Дадаць закладку" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Выдаліць закладку" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Даведка GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "дакументацыя;інфармацыя;звесткі;падручнік;дапаможнік;даведка;" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indexed" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Whether the document content has been indexed" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Document URI" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "The URI which identifies the document" #~ msgid "View" #~ msgstr "View" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "A YelpView instance to control" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Font Adjustment" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Show Text Cursor" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Editor Mode" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Enable features useful to editors" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Database filename" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "The filename of the sqlite database" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT Stylesheet" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp URI" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "A YelpUri with the current location" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Loading State" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "The loading state of the view" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "Page ID" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Root Title" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Page Title" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "The title of the page being viewed" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Page Description" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "The description of the page being viewed" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Page Icon" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "The icon of the page being viewed" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Application" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Enable Search" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Search…" #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Clear the search text" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Bookmark this page" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Remove bookmark" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Loading" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Print…" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "See all search results for “%s”" #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Increase the size of the text" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Decrease the size of the text" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Show Text _Cursor" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Page" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Close" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "_All Documents" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Add Bookmark" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Find in Page…" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Open Location" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "Read Link _Later" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Find:" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Read Later" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i match" #~ msgstr[1] "%i matches" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "No matches" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "GNU Info Pages" #~ msgid "Traditional command line help (info)" #~ msgstr "Traditional command line help (info)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applications" #~ msgid "BLT Functions" #~ msgstr "BLT Functions" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Configuration Files" #~ msgid "Curses Functions" #~ msgstr "Curses Functions" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Development" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "FORTRAN Functions" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Games" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Hardware Devices" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Kernel Routines" #~ msgid "Network Audio Sound Functions" #~ msgstr "Network Audio Sound Functions" #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "OpenSSL Applications" #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "OpenSSL Configuration" #~ msgid "OpenSSL Functions" #~ msgstr "OpenSSL Functions" #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "OpenSSL Overviews" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "Overviews" #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "POSIX Functions" #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "POSIX Headers" #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Perl Functions" #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Qt Functions" #~ msgid "Readline Functions" #~ msgstr "Readline Functions" #~ msgid "Section 0p" #~ msgstr "Section 0p" #~ msgid "Section 1m" #~ msgstr "Section 1m" #~ msgid "Section 1ssl" #~ msgstr "Section 1ssl" #~ msgid "Section 1x" #~ msgstr "Section 1x" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Section 2" #~ msgid "Section 3blt" #~ msgstr "Section 3blt" #~ msgid "Section 3f" #~ msgstr "Section 3f" #~ msgid "Section 3nas" #~ msgstr "Section 3nas" #~ msgid "Section 3p" #~ msgstr "Section 3p" #~ msgid "Section 3qt" #~ msgstr "Section 3qt" #~ msgid "Section 3readline" #~ msgstr "Section 3readline" #~ msgid "Section 3ssl" #~ msgstr "Section 3ssl" #~ msgid "Section 3tiff" #~ msgstr "Section 3tiff" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Section 4" #~ msgid "Section 4x" #~ msgstr "Section 4x" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Section 5" #~ msgid "Section 5ssl" #~ msgstr "Section 5ssl" #~ msgid "Section 5x" #~ msgstr "Section 5x" #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "Section 6" #~ msgid "Section 6x" #~ msgstr "Section 6x" #~ msgid "Section 7ssl" #~ msgstr "Section 7ssl" #~ msgid "Section 7x" #~ msgstr "Section 7x" #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "Section 9" #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgstr "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgstr "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgid "Sections 3form and 3menu" #~ msgstr "Sections 3form and 3menu" #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgstr "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgid "Sections 3pm and 3perl" #~ msgstr "Sections 3pm and 3perl" #~ msgid "Sections 3x and 3X11" #~ msgstr "Sections 3x and 3X11" #~ msgid "Sections 7 and 7gcc" #~ msgstr "Sections 7 and 7gcc" #~ msgid "Sections 8 and 8l" #~ msgstr "Sections 8 and 8l" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "System Administration" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "System Calls" #~ msgid "System V Form/Menu Functions" #~ msgstr "System V Form/Menu Functions" #~ msgid "TIFF Functions" #~ msgstr "TIFF Functions" #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Termcap Applications" #~ msgid "Traditional command line help (man)" #~ msgstr "Traditional command line help (man)" #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "X11 Applications" #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "X11 Configuration" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X11 Devices" #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "X11 Functions" #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "X11 Games" #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "X11 Overviews" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D Graphics" #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "3D Graphics" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibility" #~ msgid "Action Games" #~ msgstr "Action Games" #~ msgid "Adventure Games" #~ msgstr "Adventure Games" #~ msgid "Amusement" #~ msgstr "Amusement" #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgstr "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgid "Applications related to audio and video" #~ msgstr "Applications related to audio and video" #~ msgid "Applications that teach or aid in learning" #~ msgstr "Applications that teach or aid in learning" #~ msgid "Arcade Games" #~ msgstr "Arcade Games" #~ msgid "Archiving Tools" #~ msgstr "Archiving Tools" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Art" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Artificial Intelligence" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomy" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biology" #~ msgid "Blocks Games" #~ msgstr "Blocks Games" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "Board Games" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Building" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculator" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendar" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "Card Games" #~ msgid "Charting Tools" #~ msgstr "Charting Tools" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemistry" #~ msgid "Clocks" #~ msgstr "Clocks" #~ msgid "Compression Tools" #~ msgstr "Compression Tools" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Computer Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Construction" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Contact Management" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Data Visualisation" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Databases" #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "Debuggers" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Desktop Settings" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Dialup" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "Dictionaries" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Disc Burning" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economy" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electricity" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronics" #~ msgid "Email Tools" #~ msgstr "E-mail Tools" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Engineering" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "File Manager" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "File Tools" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "File Transfer" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filesystem" #~ msgid "Financial Tools" #~ msgstr "Financial Tools" #~ msgid "Flow Charting Tools" #~ msgstr "Flow Charting Tools" #~ msgid "GNOME Applications" #~ msgstr "GNOME Applications" #~ msgid "GTK" #~ msgstr "GTK" #~ msgid "GUI Designers" #~ msgstr "GUI Designers" #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" #~ msgstr "Generic applications for the GNOME environment" #~ msgid "Generic applications for the KDE environment" #~ msgstr "Generic applications for the KDE environment" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geography" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geology" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoscience" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphics" #~ msgid "" #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" #~ msgstr "" #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" #~ msgid "Guides for getting involved in development" #~ msgstr "Guides for getting involved in development" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham Radio" #~ msgid "Hardware Settings" #~ msgstr "Hardware Settings" #~ msgid "Have some fun" #~ msgstr "Have some fun" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "IDEs" #~ msgstr "IDEs" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC Clients" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Image Processing" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Instant Messaging" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "KDE Applications" #~ msgstr "KDE Applications" #~ msgid "Kids Games" #~ msgstr "Kids' Games" #~ msgid "" #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " #~ "disabilities" #~ msgstr "" #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " #~ "disabilities" #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "Licenses" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literature" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "Logic Games" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Maths" #~ msgid "Medical Software" #~ msgstr "Medical Software" #~ msgid "Midi" #~ msgstr "Midi" #~ msgid "Miscellaneous Documentation" #~ msgstr "Miscellaneous Documentation" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "Mixers" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Music" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numerical Analysis" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Office Applications" #~ msgid "Office applications" #~ msgstr "Office applications" #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "Other Documentation" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgid "PDA Communication" #~ msgstr "PDA Communication" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Package Manager" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Parallel Computing" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Photography" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Physics" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Players" #~ msgid "Presentation Tools" #~ msgstr "Presentation Tools" #~ msgid "Profiling Tools" #~ msgstr "Profiling Tools" #~ msgid "Project Management Tools" #~ msgstr "Project Management Tools" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publishing" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Raster Graphics" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Recorders" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Remote Access" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "Revision Control" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotics" #~ msgid "Role Playing Games" #~ msgstr "Role-Playing Games" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Scanning" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Science" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Security" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Sequencers" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Settings" #~ msgid "" #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgstr "" #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgid "Simulation Games" #~ msgstr "Simulation Games" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Sound & Video" #~ msgid "Sound & Video Editing" #~ msgstr "Sound & Video Editing" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sports" #~ msgid "Sports Games" #~ msgstr "Sports Games" #~ msgid "Spreadsheet Tools" #~ msgstr "Spreadsheet Tools" #~ msgid "Strategy Games" #~ msgstr "Strategy Games" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telephony" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Telephony Tools" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminal Emulator" #~ msgid "Text Editors" #~ msgstr "Text Editors" #~ msgid "Text Tools" #~ msgstr "Text Tools" #~ msgid "Tools to help you manage your computer" #~ msgstr "Tools to help you manage your computer" #~ msgid "Translation Tools" #~ msgstr "Translation Tools" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tuners" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilities" #~ msgid "Utilities to help you get work done" #~ msgstr "Utilities to help you get work done" #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "Vector Graphics" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Conference" #~ msgstr "Video Conference" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Viewer" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Web Browser" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Web Development" #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" #~ msgstr "Welcome to the GNOME Help Browser" #~ msgid "Word Processors" #~ msgstr "Word Processors" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibility" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "C_ase sensitive" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_name" #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_Bookmarks:" #~ msgid "_Browse with caret" #~ msgstr "_Browse with caret" #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "_Fixed width:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Location:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Title:" #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "_Use system fonts" #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "_Variable width:" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Wrap around" #~ msgid "Font for fixed text" #~ msgstr "Font for fixed text" #~ msgid "Font for text" #~ msgstr "Font for text" #~ msgid "Font for text with fixed width." #~ msgstr "Font for text with fixed width." #~ msgid "Font for text with variable width." #~ msgstr "Font for text with variable width." #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #~ msgstr "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #~ msgid "Use caret" #~ msgstr "Use caret" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Use system fonts" #~ msgid "Use the default fonts set for the system." #~ msgstr "Use the default fonts set for the system." #~ msgid "Open Bookmark in New Window" #~ msgstr "Open Bookmark in New Window" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Rename Bookmark" #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Help Topics" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "File not found" #~ msgid "Could not parse file" #~ msgstr "Could not parse file" #~ msgid "Could Not Read File" #~ msgstr "Could Not Read File" #~ msgid "No information is available about this error." #~ msgstr "No information is available about this error." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " #~ "in an unsupported format." #~ msgstr "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " #~ "in an unsupported format." #~ msgid "Use a private session" #~ msgstr "Use a private session" #~ msgid "Define which cache directory to use" #~ msgstr "Define which cache directory to use" #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " #~ "page." #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparing to print" #~ msgid "Printing is not supported on this printer" #~ msgstr "Printing is not supported on this printer" #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." #~ msgstr "Printer %s does not support postscript printing." #~ msgid "Waiting to print" #~ msgstr "Waiting to print" #~ msgid "An error occurred while printing" #~ msgstr "An error occurred while printing" #~ msgid "It was not possible to print your document: %s" #~ msgstr "It was not possible to print your document: %s" #~ msgid "the GNOME Support Forums" #~ msgstr "the GNOME Support Forums" #~ msgid "No results for \"%s\"" #~ msgstr "No results for \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " #~ "topic you want help with." #~ msgstr "" #~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " #~ "topic you want help with." #~ msgid "" #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #~ msgstr "" #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" #~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s" #~ msgid "No Comment" #~ msgstr "No Comment" #~ msgid "Search could not be processed" #~ msgstr "Search could not be processed" #~ msgid "The requested search could not be processed." #~ msgstr "The requested search could not be processed." #~ msgid "Cannot process the search" #~ msgstr "Cannot process the search" #~ msgid "The search processor returned invalid results" #~ msgstr "The search processor returned invalid results" #~ msgid "The page %s was not found in the TOC." #~ msgstr "The page %s was not found in the TOC." #~ msgid "The requested page was not found in the TOC." #~ msgstr "The requested page was not found in the TOC." #~ msgid "" #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " #~ "document." #~ msgid "Broken Transformation" #~ msgstr "Broken Transformation" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." #~ msgstr "" #~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Help" #~ msgid "Print This Document ..." #~ msgstr "Print This Document..." #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Open _Location" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Select All" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Find Pre_vious" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Find Ne_xt" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferences" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reload" #~ msgid "Show previous page in history" #~ msgstr "Show previous page in history" #~ msgid "Show next page in history" #~ msgstr "Show next page in history" #~ msgid "_Help Topics" #~ msgstr "_Help Topics" #~ msgid "Go to the listing of help topics" #~ msgstr "Go to the listing of help topics" #~ msgid "_Previous Section" #~ msgstr "_Previous Section" #~ msgid "_Next Section" #~ msgstr "_Next Section" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Edit Bookmarks..." #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copy Link Address" #~ msgid "Help On this application" #~ msgstr "Help On this application" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Copy _Email Address" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Help Browser" #~ msgid "Unknown Page" #~ msgstr "Unknown Page" #~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" #~ msgstr "The requested URI \"%s\" is invalid" #~ msgid "Unable to load page" #~ msgstr "Unable to load page" #~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" #~ msgstr "Error executing \"gnome-open\"" #~ msgid "Cannot create search component" #~ msgstr "Cannot create search component" #~ msgid "Fin_d:" #~ msgstr "Fin_d:" #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "Find _Previous" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "Find _Next" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Phrase not found" #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Abigail Brady \n" #~ "Bastien Nocera \n" #~ "Gareth Owen \n" #~ "David Lodge " #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." #~ msgstr "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Accessories" #~ msgid "Applications for fun" #~ msgstr "Applications for fun" #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" #~ msgstr "Applications for word processing and other office tasks" #~ msgid "Applications related to multimedia" #~ msgstr "Applications related to multimedia" #~ msgid "Applications related to software development" #~ msgstr "Applications related to software development" #~ msgid "Applications specific to the panel" #~ msgstr "Applications specific to the panel" #~ msgid "Applications that support assistive technologies" #~ msgstr "Applications that support assistive technologies" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Learning applications" #~ msgstr "Learning applications" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Office" #~ msgid "Panel Applets" #~ msgstr "Panel Applets" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programming" #~ msgid "Scientific Applications." #~ msgstr "Scientific Applications." #~ msgid "Utility applications" #~ msgstr "Utility applications" #~ msgid "Variety of other applications" #~ msgstr "Variety of other applications" #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "Could not read the table of contents" #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "Unsupported Format" #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgstr "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Printing" #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " #~ "not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " #~ "not a valid XSLT stylesheet." #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgstr "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgstr "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "Read man page for %s" #~ msgid "Read info page for %s" #~ msgstr "Read info page for %s" #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not well-formed XML." #~ msgstr "" #~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not well-formed XML." #~ msgid "Command Line Help" #~ msgstr "Command Line Help" #~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." #~ msgstr "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " #~ "actual file." #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " #~ "actual file." #~ msgid "Man pages are not supported in this version." #~ msgstr "Man pages are not supported in this version." #~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" #~ msgstr "GNU info pages are not supported in this version" #~ msgid "Search is not supported in this version." #~ msgstr "Search is not supported in this version." #~ msgid "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgstr "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgid "" #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " #~ "format may not be supported." #~ msgstr "" #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " #~ "format may not be supported." #~ msgid "" #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " #~ "this section from a Help button in an application, please report this to " #~ "the maintainers of that application." #~ msgstr "" #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " #~ "this section from a Help button in an application, please report this to " #~ "the maintainers of that application." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is improperly formatted." #~ msgstr "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is improperly formatted." #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Library Functions" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_Bookmarks:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Title:" #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "Yelp Factory" #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "Could not activate Yelp: '%s'"