# The Bengali translation for yelp. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Khandakar Mujahidul Islam , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 11:02+0530\n" "Last-Translator: Sayamindu Dasgupta \n" "Language-Team: Bengali - Ankur Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সমূহ" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "ডেভেলপমেন্ট" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "খেলা" # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "কার্নেলের রুটিন" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "লাইব্রেরী ফাংশন" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 #, fuzzy msgid "Man Pages" msgstr "ম্যানুয়াল পাতাগুলো" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "এক্স সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "সারাংশ" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "সারাংশ" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "লাইব্রেরী ফাংশন" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "লাইব্রেরী ফাংশন" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "সিস্টেমের অ্যাডমিনস্ট্রেশন" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "সিস্টেম কল" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "এক্স সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "এক্স সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "লাইব্রেরী ফাংশন" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "খেলা" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "সারাংশ" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Applets" msgstr "অ্যাপ্লেট সমূহ" # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "শিক্ষা সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "সূচী" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "কে-ডি-ই" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "রিলিজ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "বিজ্ঞান সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন সমূহ" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "সিস্টেম কল" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "X Applications" msgstr "এক্স সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "বই" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "বই" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "ছোট/বড় হাত মিলিয়ে (_ছ)" #: data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "খোঁজো" #: data/ui/yelp.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "উত্‍‌সর্গ" #: data/ui/yelp.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "রেফারেন্স" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "খোঁজো (_খ):" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "উত্‍‌সর্গ" # msgstr "উচ্চতর/নিম্নতর ক্ষেত্রে _তুলনা কর" # msgstr "উচ্চতর/নিম্নতর ক্ষেত্রে _তুলনা করুন" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_পরবর্তী" # msgstr "_পরেরটা" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_পূর্ববর্তী" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "ঘুরে আবার ফেরত এসো (_ফ)" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "" # msgstr "_আগেরটা" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "ইয়েল্প" # msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "ইয়েল্প কারখানা" #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: src/yelp-bookmarks.c:341 #, fuzzy msgid "Document Sections" msgstr "রিলিজ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" # msgstr "জিনোম ডেস্কটপ" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "Could not load document" msgstr "অতিরিক্ত ডকুমেন্ট" # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'" # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'" #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "নতুন উইন্ডো খুলতে পারা যায়নি" # msgstr "Yelp কারখানা" #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "OMF ফাইল পড়া গেল না '%s'" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "কোন ক্যাস ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন" # msgstr "Yelp কারখানা" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "ইয়েল্পকে চালু করা যায়: '%s'" # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'" # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "নতুন উইন্ডো খুলতে পারা যায়নি" # msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন" #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "সহায়িকা" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "রিলিজ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: পৃষ্ঠাসংখ্যা শূন্যের থেকে কম" # msgstr "Yelp কারখানা" #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "OMF ফাইল পড়া গেল না '%s'" #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "yelp:document-এ কোন href নথী খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "মেমরি ফুরিয়ে গেছে" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #: src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "সহায়িকা সূচী" #: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_ফাইল" # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো" #: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_সম্পাদন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন" #: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/_গন্তব্য" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" # msgstr "/যাও/_সূচি" #: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_সহায়িকা" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "/ফাইল/_নতুন উইন্ডো" #: src/yelp-window.c:314 #, fuzzy msgid "About This Document" msgstr "এই সেটটির পরিচিতি" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "/ফাইল/_উইন্ডো বন্ধ কর" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/yelp-window.c:336 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "এছাড়াও দেখুন" #: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/_সম্পাদন/_খোঁজো..." #: src/yelp-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "রেফারেন্স" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" # msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" #: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "ইতিহাসে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখাও" # msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক" # msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক" #: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "ইতিহাসে পরবর্তী পাতাটি দেখাও" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" # msgstr "_পরেরটা" #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "/গন্তব্য/পূ_র্ববর্তী" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "অংশ" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "সূচী" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" # msgstr "/_সহায়তা" #: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/_সাহায্য/স_ম্বন্ধে" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1024 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "খোঁজো" # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে" #: src/yelp-window.c:1040 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "টেক্সটটি খোঁজ..." # msgstr "_পরেরটা" #: src/yelp-window.c:1052 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "_পূর্ববর্তী" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা" # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা" #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "আসিতেছে..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "মুজাহিদুল ইসলাম" #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" # msgstr "সূচকে খুঁজুন" # msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "গ্নোমের মধ্যে দিয়ে সহায়িকা পড়ুন" # msgstr "হিস্টোরি থেকে পরবর্তী পাতাটি দেখানো হোক" # msgstr "হিস্টোরির পরের পাতাটি দেখাও" # msgstr "হিস্টোরিতে পরের পাতাটি দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা" # msgstr "হোম" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" #, fuzzy #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "খোঁজো" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "ডেভেলপমেন্ট এনভায়রনমেন্ট" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "ডেভেলপমেন্ট প্রোগ্রাম" # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "সম্পাদক সমূহ" #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "খেলা ও বিনোদন" #~ msgid "General" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "ইন্টারনেট সম্বন্ধীয় অ্যাপ্লিকেশন" #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "কার্নেল সমূহ" #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া অ্যাপ্লিকেশন" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "অফিস ও প্রোডাক্টিভিটি অ্যাপ্লিকেশন" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "নিরাপত্তা" #~ msgid "System" #~ msgstr "সিস্টেম" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "কাজের প্রোগ্রাম" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "শিরোনাম পৃষ্ঠা" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "নির্বাচিত নথীটি খোলা গেল না" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "নির্বাচিত পৃষ্ঠাটি নথীর মধ্যে খুঁজে পাওয়া গেল না" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "সূচীপত্র পড়া গেল না" #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "বর্তমানে DocBook SGML নথী সমর্থিত নয়" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি পড়া গেল না" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি পড়া গেল না" #~ msgid "X11" #~ msgstr "এক্স১১" # msgstr "এক্স১১" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "ওপেন-এস-এস-এল" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "টার্মক্যাপ" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "পার্ল" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "কিউ-টি" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "টিফ" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "পিথ্রেডস" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "শ্রেণী" # msgstr "তথ্য পেজ" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "নথী সমূহ" # msgstr "/_যাও/_হোম" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "/গন্তব্য/প_রবর্তী" #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" #~ msgid "’" #~ msgstr "’" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "”" #~ msgstr "”" #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "এই তথ্যপত্রটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "এই গ্রন্থতালিকাটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "এই বইটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "এই চ্যাপ্টারটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "এই এন্ট্রিটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "এই গ্লসারিটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "এই ইন্ডেক্সটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "এই অংশটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Preface" #~ msgstr "এই মুখবন্ধটির পরিচিতি" #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "এই রেফারেন্সের পরিচিতি" #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "এই অংশটির পরিচিতি" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "অ্যাফিলিয়েশন" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "অ্যাপেন্ডিক্স" #~ msgid "Article" #~ msgstr "আর্টিকাল" #~ msgid "Audience" #~ msgstr "শ্রোতা" #~ msgid "Author" #~ msgstr "লেখক" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "লেখকবৃন্দ" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "গ্রন্থতালিকা" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "সাবধান" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "চ্যাপ্টার" #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "সঙ্গে কাজ করেছেন" #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "সঙ্গে কাজ করেছেন" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "কলোফোন" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "সত্ত্বাধিকার" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "সত্ত্বাধিকার সমূহ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "তারিখ" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "উত্‍‌সর্গ" # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "সম্পাদক" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ইমেইল" #~ msgid "Example" #~ msgstr "যেমন" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "ছবি" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "গ্লোসারি" #~ msgid "Important" #~ msgstr "জরুরি" # msgstr "হোম ভিউয়ের দিকে যাও" #~ msgid "Index" #~ msgstr "সূচী" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "আইনি নোটিস" #~ msgid "Level" #~ msgstr "মাত্রা" #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "বার্তার শ্রোতা" #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "বার্তার মাত্রা" #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "বার্তার ওরিজিন" #~ msgid "Note" #~ msgstr "দৃষ্টব্য" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "ওরিজিন" #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "অন্যান্য লেখক" #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "অন্যান্য লেখকবৃন্দ" #~ msgid "Part" #~ msgstr "অংশ" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "মুখবন্ধ" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "প্রকাশক" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "প্রকাশকবৃন্দ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "রেফারেন্স" #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "রেফারেন্স এন্ট্রি" #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "রেফারেন্স অংশ" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "রিলিজ সম্বন্ধীয় তথ্য" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "রিভিশন হিস্টরি" #~ msgid "See" #~ msgstr "দেখুন" # msgstr "হোম ভিউয়ের দিকে যাও" #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "সূচি নির্ধারণ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "টেবল" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "সূচীপত্র" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "টিপ্পনী" #~ msgid "Title" #~ msgstr "শিরোনাম" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "সতর্কবার্তা" # msgstr "তথ্য পেজ" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "ডকুমেন্ট ইউ-আর-আই" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "ডকুমেন্ট ইউ-আর-আই প্রসেস করা গেল না" # msgstr "/_সম্পাদনা/_পাতার ভেতরে খুঁজুন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_পাতার ভেতরে খোঁজা হোক....." #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/_সম্পাদন/_আবার খোঁজ" # msgstr "/_সম্পাদনা/_পাতার ভেতরে খুঁজুন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_পাতার ভেতরে খোঁজা হোক....." #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/_সম্পাদনা/_পূর্ববর্তীটি খোঁজ" # msgstr "/_যাওয়া" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/গন্তব্য/পূ_র্ববর্তী" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/গন্তব্য/প_রবর্তী" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/_গন্তব্য/_প্রথম পৃষ্ঠা" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/গন্তব্য" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/গন্তব্য/সূ_চী" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "গুহ্‌নোম এর সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" # msgstr "সাহায্যকারী ব্রাউজার" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "'%s' ডকুমেন্টটির অস্তিত্ব নেই" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "ডকুমেন্টে টেক্সটটি খুঁজে বের কর:" # msgstr "অক্ষরটি ডকুমেন্টে খুঁজে বের করুন:" # msgstr "টেকসটটি প্রবন্ধে খুঁজে বের করুন:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে গুটিয়ে ফেল" # msgstr "অক্ষরটি খোঁজ............." # msgstr "টেকসট সন্ধান করা হোক......." # msgstr "অক্ষরটি সন্ধান করা হোক......." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "_সম্পূর্ণ শব্দটি তুলনা কর" # msgstr "_সম্পূর্ণ শব্দটি তুলনা করুন" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "ছোট/বড় হাতের অক্ষর _মিলতে হবে" # msgstr "সেকশন" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_খোঁজ:" # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "গুহ্‌নোম - ডেস্কটপ" # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "তথ্য পাতাগুলো" # msgstr "ক্যাটেগরি" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "ম্যানুয়াল পাতাগুলো" # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "গুহ্‌নোম হচ্ছে" # msgstr "জিনোম হচ্ছে" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "স্বাধীন সফটওয়্যার " # msgstr "উন্মুক্ত সফটওয়্যার" # msgstr "বিনামূল্যের সফটওয়্যার" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা" # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা" #, fuzzy #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "আসিতেছে..." # msgstr "সূচক" # msgstr "সূচিপত্র" # msgstr "তালিকা" #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "সূচীতে খুঁজুন"