# The Bengali translation for yelp. # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # # Khandakar Mujahidul Islam , 2003-2005. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Israt Jahan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_BD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 11:42+0700\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "GNU সংক্রান্ত তথ্যসহ পৃষ্ঠা" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (তথ্য)" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "BLT Functions" msgstr "BLT ফাংশন" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" msgstr "Curses ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "ডেভেলপমেন্ট" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "খেলা" # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "কার্নেলের রুটিন" # msgstr "ক্যাটেগরি" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "সহায়িকা তথ্য সহ পৃষ্ঠা (man পেজ)" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও শব্দের ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL অ্যাপ্লিকেশন" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL কনফিগারেশন" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" msgstr "OpenSSL ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL সারসংক্ষেপ" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "POSIX ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "POSIX শীর্ষচরণ" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "Readline Functions" msgstr "Readline ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "বিভাগ 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "বিভাগ 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "বিভাগ 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "বিভাগ 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "বিভাগ 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "বিভাগ 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "বিভাগ 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "বিভাগ 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "বিভাগ 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "বিভাগ 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "বিভাগ 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "বিভাগ 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 msgid "Section 3tiff" msgstr "বিভাগ 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "বিভাগ 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "বিভাগ 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "বিভাগ 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "বিভাগ 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "বিভাগ 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "বিভাগ 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "বিভাগ 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "বিভাগ 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "বিভাগ 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "বিভাগ 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "বিভাগ 1, 1p, 1g ও 1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "বিভাগ 3, 3o ও 3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "বিভাগ 3form ও 3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "বিভাগ 3ncurses ও 3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "বিভাগ 3pm ও 3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "বিভাগ 3x ও 3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "বিভাগ 7 ও 7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "বিভাগ 8 ও 8l" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত কাজ পরিচালনা" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "সিস্টেম কল" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "System V ফরম/মেনু ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" msgstr "TIFF ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (man)" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "X11 অ্যাপ্লিকেশন" # msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11 কনফিগারেশন" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "X11 ডিভাইস" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "X11 ফাংশন" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "X11 খেলা" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11 সারসংক্ষেপ" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" msgstr "2D গ্রাফিক্স" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" msgstr "3D গ্রাফিক্স" #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "প্রবেশযোগ্যতা" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" msgstr "অ্যাকশেনের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "অ্যাডভেঞ্চারের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "বিনোদন" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "গ্রাফিক্স প্রদর্শন ও পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" msgstr "অডিও ও ভিডিও সম্পর্কিত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "শিক্ষায় সহায়ক অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "আর্কেডের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "আর্কাইভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "শিল্প" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "কৃতিম মেধা" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "জীববিজ্ঞান" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "টালির খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" msgstr "বোর্ডের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "নির্মাণকার্য" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Card Games" msgstr "তাশের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "লেখচিত্র নির্মাণের সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "আড্ডা" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "রসায়ন" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "ঘড়ি" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "কম্প্রেশন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" msgstr "নির্মাণকার্য" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "পরিচিতি ব্যবস্থাপনা" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "ডাটা ভিজুয়ালাইজেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "ডাটাবেস" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা" # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" # msgstr "সাহায্যের পরিমাণ" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" msgstr "ডেস্কটপের সেটিং" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "ডায়াল-আপ" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "অভিধান" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "ডিস্ক বার্ন করার প্রণালী" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "অর্থব্যবস্থা" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "বিদ্যুৎ" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "ইলেকট্রনিক সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" msgstr "ইমেইলের টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "এমুলেটর" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "প্রকৌশল" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক" #: ../data/toc.xml.in.h:48 msgid "File Tools" msgstr "ফাইল টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইল সিস্টেম" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "ব্যবসায়িক টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "ফ্লো-চার্টের টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" msgstr "GNOME অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "GUI ডিজাইনার" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "KDE ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "ভূগোল" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "ভূতত্ত্ব" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "ভূ বিজ্ঞান" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "" "বাহির জগতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক গাইড এবং " "ম্যানুয়াল" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "ডেভেলপমেন্টের সাথে সংযুক্ত হওয়ার জন্য সহায়ক গাইড" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "হ্যাম রেডিও" # msgstr "তৈরী / উন্নয়ন" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" msgstr "হার্ডওয়্যার সেটিং" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "উপভোগ করুন" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "বিবিধ IDE" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "IRC ক্লায়েন্ট" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "ছবি প্রসেসিং" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তালাপ" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "জাভা" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" msgstr "ছোটদের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" msgstr "" "প্রতিবন্ধীদের বিশেষ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিজের সিস্টেম প্রস্তুত করার প্রণালী জেনে নিন" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "লাইসেন্স" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "সাহিত্য" #: ../data/toc.xml.in.h:80 msgid "Logic Games" msgstr "লজিকের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "গণিত" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "চিকিৎসা সংক্রান্ত সফ্টওয়্যার" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "মিডি" #: ../data/toc.xml.in.h:84 msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "বিবিধ ডকুমেন্টেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "মিশ্রণ" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "মটিফ" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "নিউজ" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "সংখ্যাসূচক বিশ্লেষণ" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:93 msgid "Office applications" msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্টেশন" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "PDA যোগাযোগ" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "সমান্তরাম গণনা" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "পদার্থবিদ্যা" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" msgstr "প্লেয়ার" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "উপস্থাপনা টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "প্রোফাইল নির্মাণে ব্যবহৃত টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "প্রজেক্ট ব্যবস্থাপনা টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "প্রকাশনা" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" msgstr "র‍্যাস্টার গ্রাফিক্স" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "রেকর্ডার" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "দূরবর্তী প্রবেশাধিকার" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "পরিমার্জন নিয়ন্ত্রণ" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "রোবোটিক্স" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "ভূমিকার খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "স্ক্যান ব্যবস্থা" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" msgstr "বিজ্ঞান" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "সিকুয়েন্সার" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "ব্যবহারকারীরদের কর্ম পরিবেশের সৌন্দর্য্য পরিবর্তনের জন্য সেটিং" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "সিমুলেশন খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "শব্দ & ভিডিও" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" msgstr "শব্দ & ভিডিও সম্পাদনা" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "ক্রিড়া" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "ক্রিড়াসমৃদ্ধ খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:128 msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "স্প্রেডশীটের টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "কৌশলের খেলা" #: ../data/toc.xml.in.h:130 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "টেলিভিশন" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "টেলিফোনি" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "টেলিফোনি টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "টেক্সট এডিটর" #: ../data/toc.xml.in.h:136 msgid "Text Tools" msgstr "পাঠ্য টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটার ব্যবস্থাপনা সহায়ক বিভিন্ন সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "অনুবাদের টুল" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "টিউনার" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "বিবিধ সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "আপনার কর্ম সঞ্চালনের জন্য বিভিন্ন সামগ্রী" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "ভিডিও কনফারেন্স" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "প্রদর্শক" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../data/toc.xml.in.h:148 msgid "Web Development" msgstr "ওয়েব ডেভেলপমেন্ট" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "GNOME সহায়িকা ব্রাউজারে আপনাকে স্বাগতম" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 msgid "Re_name" msgstr "পুনরায় নামকরণ (_n)" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "বুকমার্ক: (_B)" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 msgid "Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম: (_T)" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 msgid "Open Location" msgstr "অবস্থান খুলুন" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 msgid "_Browse with caret" msgstr "caret সহ ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 msgid "_Fixed width:" msgstr "নির্ধারিত প্রস্থ: (_F)" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width:" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থ: (_V)" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "নির্ধারিত পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "নির্ধারিত প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের সময় কীবোর্ড দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ক্যারেট ব্যবহার করা হবে।" #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "ক্যারেট ব্যবহার করা হবে" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "সিস্টেমে নির্ধারিত ডিফল্ট ফন্ট সংকলন ব্যবহৃত করা হবে।" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ ভুক্তির ক্ষেত্রে নথির URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "চালু করার যোগ্য আইটেম নয়" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হবে" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "সেশান ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/yelp-bookmarks.c:148 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে বুকমার্ক খোলা হবে" #: ../src/yelp-bookmarks.c:152 msgid "Rename Bookmark" msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/yelp-bookmarks.c:156 msgid "Remove Bookmark" msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হবে" #: ../src/yelp-bookmarks.c:314 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/yelp-bookmarks.c:390 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: ../src/yelp-bookmarks.c:403 msgid "Help Topics" msgstr "সহায়িকার সূচিপত্র" #: ../src/yelp-bookmarks.c:418 msgid "Document Sections" msgstr "ডকুমেন্টের বিভাগ" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-mallard.c:380 #: ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 #: ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-mallard.c:381 ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "%s পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "অনুরোধ করা পৃষ্ঠাটি %s ডকুমেন্টের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।" # msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'" # msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'" #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "‘%s’ ফাইলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত এক অথবা একাধিক ডকুমেন্ট সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না " "হওয়ার ফলে এটি পার্স করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1723 msgid "Could Not Read File" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "এই ত্রুটি সম্পর্কে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।" #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "সঠিক info ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" "‘%s’ ফাইলটি পড়া ও ডিকোড করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ফাইলটি কোনো অসমর্থিত বিন্যাসে কমপ্রেস " "করা হয়েছে।" #: ../src/yelp-main.c:88 msgid "Use a private session" msgstr "ব্যক্তিগত সেশন ব্যবহার করা হবে" #: ../src/yelp-main.c:97 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ক্যাশে ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা হবে" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:355 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " GNOME সহায়িকা ব্রাউজার" # msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন" #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../src/yelp-mallard.c:311 msgid "Directory not found" msgstr "ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি" #: ../src/yelp-mallard.c:312 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ ডিরেক্টরিটি বর্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "সঠিক man ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ করা হবে" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "এই মুদ্রণ যন্ত্রে মুদ্রণ সমর্থিত হয় না" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "%s মুদ্রণ যন্ত্রে postscript মুদ্রণ সমর্থিত হয় না।" #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "মুদ্রণের উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "মুদ্রণের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "আপনার ডকুমেন্ট মুদ্রণ করা যায়নি: %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "GNOME'র সহায়তার ফোরাম" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-র কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." msgstr "" "আপনার সমস্যার অথবা অনুসন্ধানের বিষয়বস্তুর বর্নণা করার জন্য বিভিন্ন শব্দ উল্লেখ করুন।" #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধানের ফলাফল" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "%s'এ অনলাইন পুনরায় অনুসন্ধান করা হবে" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "NULL" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "NULL" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "মন্তব্য বিহীন" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "অনুসন্ধান কর্ম পরিচালনায় ব্যর্থ" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "অনুরোধ করা অনুসন্ধান পরিচালনা করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "অনুসন্ধান চালাতে ব্যর্থ" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া থেকে অকার্যকর ফলাফল পাওয়া গেছে" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "সূচিপত্রের মধ্যে %s পাওয়া যায়নি।" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "অনুরোধ করার পৃষ্ঠাটি সূচিপত্রের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে সূচিপত্রের ফাইলটি পার্স করতে ব্যর্থ।" #: ../src/yelp-transform.c:86 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "অকার্যকর স্টাইলশীট" #: ../src/yelp-transform.c:87 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "XSLT স্টাইলশীট ‘%s’ অনুপস্থিত অথবা অকার্যকর নয়।" #: ../src/yelp-transform.c:122 msgid "Broken Transformation" msgstr "রূপান্তর ক্ষতিগ্রস্ত" #: ../src/yelp-transform.c:123 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "ডকুমেন্ট রূপান্তর করার প্রচেষ্টাকালে অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" #: ../src/yelp-transform.c:389 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:document'র মধ্যে href অ্যাট্রিবিউট পাওয়া যায়নি\n" #: ../src/yelp-transform.c:404 msgid "Out of memory" msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" # msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন" # msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" # msgstr "/যাও/_সূচি" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন..." #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন ..." #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "ডকুমেন্ট পরিচিতি" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি (_C)" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "সব নির্বাচন করুন (_S)" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান...(_F)" # msgstr "_পরেরটা" #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ অথবা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" # msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত পুরোনো পৃষ্ঠা দেখুন" # msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক" # msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "ইতিহাসে চিহ্নিত পরবর্তী পৃষ্ঠা দেখুন" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "সহায়িকার সূচি (_H)" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তুর তালিকা দেখুন" # msgstr "_পরেরটা" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "পূর্ববর্তী বিভাগ (_P)" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "পরবর্তী বিভাগ (_N)" # msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ " #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ (_A)" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "লিংক খুলুন (_O)" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_N)" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা" # msgstr "/_সহায়তা" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)" # msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে" #: ../src/yelp-window.c:524 msgid "Help Browser" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" # msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা" # msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা" #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1785 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." # msgstr "ম্যানুয়াল পেজ" #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672 msgid "Unknown Page" msgstr "অজানা পৃষ্ঠা" #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104 #: ../src/yelp-window.c:1113 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "অনুরোধ করা URI \"%s\" কার্যকর নয়" #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106 #: ../src/yelp-window.c:1114 msgid "Unable to load page" msgstr "পৃষ্ঠা লোড করতে ব্যর্থ" # msgstr "সেকশন" #: ../src/yelp-window.c:1343 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" #: ../src/yelp-window.c:1344 msgid "Search for other documentation" msgstr "অন্যান্য অনুসন্ধান করুন" #: ../src/yelp-window.c:1364 msgid "Cannot create window" msgstr "উইন্ডো নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/yelp-window.c:1370 msgid "Cannot create search component" msgstr "অনুসন্ধানের উপাদান নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/yelp-window.c:1542 msgid "Fin_d:" msgstr "অনুসন্ধান: (_d)" # msgstr "_পরেরটা" #: ../src/yelp-window.c:1564 msgid "Find _Previous" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)" # msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে" #: ../src/yelp-window.c:1576 msgid "Find _Next" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_N)" #: ../src/yelp-window.c:1589 msgid "Phrase not found" msgstr "পংক্তি পাওয়া যায়নি" #: ../src/yelp-window.c:1720 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" "‘%s’ ফাইল পড়তে ব্যর্থ। ফাইলটি সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি " "আপনার নেই।" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2602 msgid "translator-credits" msgstr "" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন \n" "রুণা ভট্টাচার্য \n" "অংকুর গ্রুপের পক্ষ থেকে" # msgstr "_আগেরটা" #: ../src/yelp-window.c:2605 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/yelp-window.c:2607 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Gnome ডেস্কটপে ব্যবহারযোগ্য ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার ও প্রদর্শন ব্যবস্থা।" # msgstr "সূচকে খুঁজুন" # msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME থেকে সহায়তা নিন"