# Breton translation of Yelp. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. # Jérémy Ar Floc'h , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 04:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:38+0100\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Britton\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "Pajennoù GNU Info" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Arloadoù" #: ../data/man.xml.in.h:2 #| msgid "Qt Functions" msgid "BLT Functions" msgstr "Arc'hwelioù BLT" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Restroù kefluniadur" #: ../data/man.xml.in.h:4 #| msgid "Perl Functions" msgid "Curses Functions" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:5 #: ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Diorren" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: ../data/man.xml.in.h:7 #: ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "C'hoarioù" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "Trobarzhelloù periant" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "Pajennoù dornlevr" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Arloadoù OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Kefluniadur OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:14 #| msgid "OpenSSL Applications" msgid "OpenSSL Functions" msgstr "Arc'hwelioù OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "A bep seurt OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "A bep seurt" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "Arc'hwelioù POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "Reollinoù POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Arc'hwelioù Perl" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "Arc'hwelioù Qt" #: ../data/man.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Perl Functions" msgid "Readline Functions" msgstr "Arc'hwelioù Perl" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "Scientific" msgid "Section 3tiff" msgstr "Skiantel" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "Mererezh ar reizhiad" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:56 #| msgid "Qt Functions" msgid "TIFF Functions" msgstr "Arc'hwelioù TIFF" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Arloadoù Termcap" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "Arloadoù X11" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "Kefluniadur X11" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "Trobarzhelloù X11" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "Arc'hwelioù X11" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "C'hoarioù X11" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "A bep seurt X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "Grafikoù" #: ../data/toc.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafikoù" #: ../data/toc.xml.in.h:3 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Board Games" msgstr "C'hoarioù" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Card Games" msgstr "C'hoarioù" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "Administration" msgid "Construction" msgstr "Mererezh" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: ../data/toc.xml.in.h:34 #| msgid "Desktop" msgid "Desktop Settings" msgstr "Arventennoù ar burev" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:41 #| msgid "_Location:" msgid "Education" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:44 #| msgid "System Tools" msgid "Email Tools" msgstr "Binvioù postelerezh" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:48 #| msgid "System Tools" msgid "File Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:53 #| msgid "X Applications" msgid "GNOME Applications" msgstr "Arloadoù GNOME" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Grafikoù" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:66 #| msgid "Hardware Devices" msgid "Hardware Settings" msgstr "Arventennoù ar periant" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "Kenrouedad" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:75 #| msgid "X Applications" msgid "KDE Applications" msgstr "Arloadoù KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Kids Games" msgstr "C'hoarioù" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "Games" msgid "Logic Games" msgstr "C'hoarioù" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:84 #, fuzzy #| msgid "Other Documentation" msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "Diellerezh all" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:92 #, fuzzy #| msgid "X Applications" msgid "Office Applications" msgstr "Arloadoù bureveg" #: ../data/toc.xml.in.h:93 #, fuzzy #| msgid "X Applications" msgid "Office applications" msgstr "Arloadoù X" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "Diellerezh all" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "Pages" msgid "Players" msgstr "Pajennoù" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:104 #: ../src/yelp-print.c:337 #: ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "Moullañ" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "Grafikoù" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Scientific" msgid "Science" msgstr "Skiantel" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "Diogelroez" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:128 #, fuzzy #| msgid "System Tools" msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "Binvioù reizhiad" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:130 #| msgid "System Tools" msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:136 #, fuzzy #| msgid "System Tools" msgid "Text Tools" msgstr "Binvioù reizhiad" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:142 #, fuzzy #| msgid "Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafikoù" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:148 #, fuzzy #| msgid "Development" msgid "Web Development" msgstr "Diorren" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 msgid "Re_name" msgstr "_Adenvel" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Sinedoù :" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ ul lec'hiad" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Lec'hiadur :" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhioù" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "Dibaboù gwellañ" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Arverañ nodrezhoù ar reizhiad" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Nodrezh evit an destenn" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Arverañ nodrezhoù ar reizhiad" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "O kregiñ gant %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "RESTR" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "HENNADER (ID)" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/yelp-bookmarks.c:148 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez" #: ../src/yelp-bookmarks.c:152 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Adenvel ar sined" #: ../src/yelp-bookmarks.c:156 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Dilemel ar sined" #: ../src/yelp-bookmarks.c:314 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: ../src/yelp-bookmarks.c:390 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: ../src/yelp-bookmarks.c:403 msgid "Help Topics" msgstr "Danvezioù ar skoazell" #: ../src/yelp-bookmarks.c:418 msgid "Document Sections" msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:258 #: ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 #: ../src/yelp-docbook.c:367 #: ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 #: ../src/yelp-mallard.c:280 #: ../src/yelp-man.c:292 #: ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 #: ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:259 #: ../src/yelp-docbook.c:276 #: ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-mallard.c:281 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:351 #: ../src/yelp-docbook.c:368 #: ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:392 #: ../src/yelp-docbook.c:410 #: ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:393 #: ../src/yelp-docbook.c:411 #: ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:406 #: ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 #: ../src/yelp-docbook.c:436 #: ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 #: ../src/yelp-toc.c:437 #, fuzzy #| msgid "Could not read document" msgid "Could not parse file" msgstr "N'eus ket tu da lenn an teul" #: ../src/yelp-db-print.c:407 #: ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:419 #: ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../src/yelp-db-print.c:766 #: ../src/yelp-docbook.c:787 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../src/yelp-error.c:132 #: ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/yelp-error.c:136 #: ../src/yelp-window.c:1710 #| msgid "Could not read document" msgid "Could Not Read File" msgstr "N'eus ket tu da lenn an teul" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "" #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." msgstr "" #: ../src/yelp-main.c:88 msgid "Use a private session" msgstr "Averañ un estez prevez" #: ../src/yelp-main.c:97 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:355 msgid " GNOME Help Browser" msgstr "" #: ../src/yelp-main.c:384 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../src/yelp-mallard.c:311 msgid "Directory not found" msgstr "" #: ../src/yelp-mallard.c:312 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:97 #| msgid "Printing" msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:86 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:87 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:122 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Broken Transformation" msgstr "Stlennoù an teul" #: ../src/yelp-transform.c:123 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:389 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:404 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "_Kemmañ" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "_Mont" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Sinedoù" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "_Prenestr nevez" #: ../src/yelp-window.c:316 #| msgid "Print This Document" msgid "Print This Document ..." msgstr "Moullañ an teul-mañ..." #: ../src/yelp-window.c:321 #| msgid "Print This Page" msgid "Print This Page ..." msgstr "Moullañ ar bajenn-mañ..." #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "Diwar-benn an teul-mañ" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "Digeriñ al lec'hiadur" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "_Serriñ ar prenestr" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "_Diuz pep tra" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "_Kavout..." #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Gwellvezioù" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "_Adkargañ" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "Danvezioù ar skoazell" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:410 #: ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Kemmañ ar sinedoù..." #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "_Digeriñ un ere" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur prenestr nevez" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Eilañ ar postel" #: ../src/yelp-window.c:524 msgid "Help Browser" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:619 #: ../src/yelp-window.c:671 #: ../src/yelp-window.c:1772 msgid "Loading..." msgstr "O kargañ..." #: ../src/yelp-window.c:620 #: ../src/yelp-window.c:672 #| msgid "GNU Info Pages" msgid "Unknown Page" msgstr "Pajenn dianav" #: ../src/yelp-window.c:1042 #: ../src/yelp-window.c:1104 #: ../src/yelp-window.c:1113 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1043 #: ../src/yelp-window.c:1106 #: ../src/yelp-window.c:1114 msgid "Unable to load page" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1330 msgid "_Search:" msgstr "_Klask :" #: ../src/yelp-window.c:1331 msgid "Search for other documentation" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1351 msgid "Cannot create window" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1357 msgid "Cannot create search component" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1529 msgid "Fin_d:" msgstr "Klask :" #: ../src/yelp-window.c:1551 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1563 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1576 msgid "Phrase not found" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1707 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." msgstr "" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2577 msgid "translator-credits" msgstr "Jérémy Ar Floc'h " #: ../src/yelp-window.c:2580 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/yelp-window.c:2582 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Arc'hwelioù levraoueg" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Mavegoù" #~ msgid "Education Applications" #~ msgstr "Arloadoù deskadurezh" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Liesvedia" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Bureveg" #~ msgid "Other" #~ msgstr "All" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Gouleviñ" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Haezadusted" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Nodrezhoù" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Klask" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_Klask :" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Da heul" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Diaraok" #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "Aozerez Yelp" #~ msgid "Could not load document" #~ msgstr "N'eus ket tu da garkañ an teul" #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "Mentrezh anskoret" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Moullañ" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Eus :" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Da :" #~ msgid "Help Contents" #~ msgstr "Endalc'hadoù ar skoazell"