# Danish translation of Yelp. # Copyright (C) 2002, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Ole Laursen , 2002, 03, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") # # Konventioner: # # help topics -> emner i hjælp (ikke hjælpeemner) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:32+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsfiler" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Spil" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Hardwareenheder" #: ../data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kernerutiner" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Biblioteksfunktioner" #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:787 msgid "Man Pages" msgstr "Man-sider" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL-programmer" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL-opsætning" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL-oversigter" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Oversigter" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Systemkald" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap-programmer" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "X11 Applications" msgstr "X11-programmer" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11-opsætning" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "X11-enheder" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "X11 Functions" msgstr "X11-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "X11 Games" msgstr "X11-spil" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11-oversigter" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "Undervisningsprogrammer" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391 msgid "Help Topics" msgstr "Emner i hjælp" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Other Documentation" msgstr "Anden dokumentation" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Panel Applets" msgstr "Panelprogrammer" #: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelige" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "System Tools" msgstr "Systemværktøjer" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X-programmer" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bogmærker:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Open Location" msgstr "Åbn sted" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "_Omdøb" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "_Gennemse med markør" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "_Find: " #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fastbredde:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Location:" msgstr "_Sted:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Benyt systemskrifttyper" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variabel bredde:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_Start automatisk forfra" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Skrifttype for tekst" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "Benyt en tastatur-kontrolleret markør ved visning af sider." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "Benyt markør" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Benyt systemskrifttyper" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Benyt systemets standardskrifttyper." #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp-fabrik" #: ../src/yelp-bookmarks.c:155 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Åbn bogmærke i nyt vindue" #: ../src/yelp-bookmarks.c:159 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Omdøb bogmærke" #: ../src/yelp-bookmarks.c:163 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Fjern bogmærke" #: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Et bogmærke med navnet %s eksisterer allerede for denne side." #: ../src/yelp-bookmarks.c:406 msgid "Document Sections" msgstr "Dokumentafsnit" #: ../src/yelp-db-pager.c:242 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterede filen ikke, eller den " "består ikke af gyldigt XML." #: ../src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown Section" msgstr "Ukendt afsnit" #: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" #: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "Kunne ikke indlæse dokument" #: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" msgstr "Kunne ikke indlæse afsnit" #: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Kunne ikke læse indholdsfortegnelsen" #: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "Ikke-understøttet format" #: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikke læse dokument" #: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "Kunne ikke behandle dokument" #: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om fejlen." #: ../src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke læses og afkodes. Filen kan være komprimeret i et " "ikke-understøttet format." #: ../src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Definér hvilken mellemlagermappe der skal benyttes" #: ../src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Kunne ikke aktivere Yelp: '%s'" #: ../src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Kunne ikke åbne nyt vindue." #: ../src/yelp-main.c:326 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterede filen ikke, eller den er " "formateret forkert." #: ../src/yelp-pager.c:120 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #: ../src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "Dokumentets YelpDocInfo-struktur" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: ../src/yelp-settings.c:153 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #: ../src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Pausetal er negativt." #: ../src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Kunne ikke indlæse OMF-filen \"%s\"." #: ../src/yelp-toc-pager.c:682 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "Læs man-side for %s" #: ../src/yelp-toc-pager.c:767 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" "Indholdsfortegnelsen kunne ikke indlæses. Filen \"%s\" enten mangler eller " "består ikke af gyldigt XML." #: ../src/yelp-toc-pager.c:878 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Indholdsfortegnelsen kunne ikke behandles. Filen \"%s\" enten mangler eller " "er ikke et gyldigt XSLT-stilark." #: ../src/yelp-toc-pager.c:1029 ../src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Ingen 'href'-egenskab fundet i 'yelp:document'" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1043 ../src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "Løbet tør for hukommelse" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1084 msgid "Help Contents" msgstr "Indhold i hjælp" #: ../src/yelp-window.c:302 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/yelp-window.c:303 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/yelp-window.c:309 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../src/yelp-window.c:314 msgid "About This Document" msgstr "Om dette dokument" #: ../src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "Åbn _sted" #: ../src/yelp-window.c:324 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" #: ../src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Select All" msgstr "_Markér alt" #: ../src/yelp-window.c:341 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: ../src/yelp-window.c:346 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: ../src/yelp-window.c:357 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Vis foregående side i historikken" #: ../src/yelp-window.c:362 msgid "_Forward" msgstr "F_remad" #: ../src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Vis næste side i historikken" #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "_Emner i hjælp" #: ../src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Gå til listen med emner i hjælp" #: ../src/yelp-window.c:372 msgid "_Previous Section" msgstr "_Forrige afsnit" #: ../src/yelp-window.c:377 msgid "_Next Section" msgstr "_Næste afsnit" #: ../src/yelp-window.c:382 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigér bogmærker..." #: ../src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn link" #: ../src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åbn link i _nyt vindue" #: ../src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér link-adresse" #: ../src/yelp-window.c:415 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Hjælpelæser" #: ../src/yelp-window.c:697 ../src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "Adressen på filen er ugyldig." #: ../src/yelp-window.c:709 ../src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "Adressen \"%s\" er ugyldig eller peger ikke på en fil." #: ../src/yelp-window.c:786 ../src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "Man-sider understøttes ikke i denne version." #: ../src/yelp-window.c:796 ../src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "GNU-info-sider understøttes ikke i denne version." #: ../src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" "SGML-dokumenter understøttes ikke længere. Bed venligst forfatteren af " "dokumentet om at konvertere det til XML." #: ../src/yelp-window.c:1024 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../src/yelp-window.c:1040 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" #: ../src/yelp-window.c:1052 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" #: ../src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" "En transformationskontekst kunne ikke oprettes for filen \"%s\". Formatet " "understøttes muligvis ikke." #: ../src/yelp-window.c:1187 ../src/yelp-window.c:1601 #: ../src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" "Afsnittet \"%s\" eksisterer ikke i dette dokument. Hvis du blev dirigeret " "til dette afsnit fra en \"Hjælp\"-knap i et program, så rapportér venligst " "dette til vedligeholderne af det program." #: ../src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Filen kan mangle, eller du har måske ikke " "rettigheder til at læse den." #: ../src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" # skidt med "browser"-delen #: ../src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "En dokumentationsfremviser til Gnome." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterer filen ikke, eller den er " "formateret forkert." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:215 ../src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Dokumentet \"%s\" kunne ikke behandles. Filen \"%s\" enten mangler eller er " "ikke et gyldigt XSLT-stilark." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kapitel" #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "Bidrager" #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "Bidragere" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "Kolofon" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Ophavsret" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Ophavsret" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Dedikering" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigeringsprogram" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Eksempel" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Figur" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Ordliste" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Vigtigt" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Betingelser for brug" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "Budskabsmodtager" #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "Budskabsniveau" #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "Budskabsophav" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Bemærk" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ophav" #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "Anden bidragyder" #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "Andre bidragyder" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Del" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "Forord" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Forlag" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Forlag" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "Referencepunkt" #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "Referenceafsnit" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "Frigivelsesoplysninger" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Reversionshistorik" #~ msgid "See" #~ msgstr "Se" #~ msgid "See Also" #~ msgstr "Se også" #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Sætindeks" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabel" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Dokument-URI" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "URI'en for det dokument der skal behandles" #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/Redigér/Find _næste" #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Redigér/Find _forrige" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Navigering/_Tilbage" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Navigering/_Fremad" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Navigering/_Startside" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/_Navigering" #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/Navigering/_Indhold" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "En hjælpelæser til Gnome" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Dokumentet '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "Find tekst i dokumentet:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Søg automatisk _forfra" #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Find _hele ord" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Søg efter:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "Gnome - skrivebordsmiljøet" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Yderligere dokumenter" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næste" #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Søg i indekset" #~ msgid "" #~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook " #~ "environment setup correctly." #~ msgstr "" #~ "Fejl ved fortolkning af stilarket, sikr dig at Docbook-miljøopsætningen " #~ "er korrekt." #~ msgid "Start page" #~ msgstr "Startside" #~ msgid "Search for a phrase in the document" #~ msgstr "Søg efter ord i dokumentet" #~ msgid "Enter phrase to search for in all documents" #~ msgstr "Skriv de ord du vil søge efter i alle dokumenter" #~ msgid "Overview of contents" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse"