# German Yelp translation. # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Brandt , 2004. # Hendrik Richter , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:42+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1609 msgid "GNU Info Pages" msgstr "GNU Info-Seiten" #: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN Funktionen" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Hardware-Geräte" #: ../data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kernelroutinen" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotheksfunktionen" #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1603 msgid "Manual Pages" msgstr "Handbücher" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL-Anwendungen" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL-Konfiguration" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL-Übersichten" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Übersichten" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "POSIX Functions" msgstr "POSIX-Funktionen" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "POSIX Headers" msgstr "POSIX-Header" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl-Funktionen" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt-Funktionen" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "System Administration" msgstr "Systemverwaltung" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "System Calls" msgstr "Systemaufrufe" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap-Anwendungen" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Applications" msgstr "X11-Anwendungen" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11-Konfiguration" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "X11 Devices" msgstr "X11-Gerät" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "X11 Functions" msgstr "X11-Funktionen" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "X11 Games" msgstr "X11-Spiele" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11-Übersichten" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Administration" msgstr "Systemverwaltung" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "Lehr- und Lernprogramme" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410 msgid "Help Topics" msgstr "Hilfe-Themen" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Other Documentation" msgstr "Sonstige Dokumentation" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Panel Applets" msgstr "Panel-Applets" #: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Programming" msgstr "Entwicklung" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaft" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "System Tools" msgstr "Systemwerkzeuge" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X-Anwendungen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Lesezeichen:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" msgstr "Mit _Rahmen navigieren" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Feste Breite:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Systemschriften verwenden" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable Breite:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zeilenumbruch" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Dicktengleiche Schrift" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Standardschrift" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Schrift für Buchstaben mit fester Breite (Dicktengleichheit)" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Schrift für Buchstaben mit variabler Breite" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" "Einen über die Tastatur kontrolliebaren Rahmen verwenden, wenn Seiten " "betrachtet werden." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "Rahmen verwenden" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Systemschriften verwenden" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden." #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp-Fabrik" #: ../src/yelp-bookmarks.c:155 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Lesezeichen in neuem Fenster öffnen" #: ../src/yelp-bookmarks.c:159 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Lesezeichen umbenennen" #: ../src/yelp-bookmarks.c:163 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: ../src/yelp-bookmarks.c:320 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite." #: ../src/yelp-bookmarks.c:397 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite." #: ../src/yelp-bookmarks.c:425 msgid "Document Sections" msgstr "Dokumentabschnitte" #: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:195 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei " "nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML." #: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten" #: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden" #: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" msgstr "Abschnitt konnte nicht geladen werden" #: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht gelesen werden" #: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "Nicht unterstütztes Format" #: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "Dokument konnte nicht gelesen werden" #: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "Dokument konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "Über diesen Fehler stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung." #: ../src/yelp-info-pager.c:188 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not a well-formed info page." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei " "nicht oder sie ist keine gültiges Info-Seite." #: ../src/yelp-io-channel.c:101 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist die " "Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert." #: ../src/yelp-main.c:98 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Den Ordner für den Zwischenspeicher festlegen" #: ../src/yelp-main.c:135 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Yelp konnte nicht aktiviert werden: »%s«" #: ../src/yelp-main.c:154 msgid "Could not open new window." msgstr "Es konnte kein neues Fenster geöffnet werden." #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:391 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " GNOME-Hilfe-Browser" #: ../src/yelp-main.c:407 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/yelp-man-pager.c:181 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei " "nicht oder der Inhalt hat das falsche Format." #: ../src/yelp-pager.c:122 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformationen" #: ../src/yelp-pager.c:123 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "Die YelpDocInfo-Struktur dieses Dokuments" #: ../src/yelp-print.c:138 msgid "Preparing to print" msgstr "Drucken wird vorbereitet" #: ../src/yelp-print.c:275 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: ../src/yelp-print.c:348 msgid "Generating PDF is not currently supported" msgstr "Erstellen von PDF-Dateien wird momentan nicht unterstützt" #: ../src/yelp-print.c:356 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Drucken wird von diesem Drucker nicht unterstützt" #: ../src/yelp-print.c:359 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie versuchten mittels des Treibers »%s« auf einem Drucker zu drucken. " "Dieses Programm benötigt einen PostScript-Drucktertreiber." #: ../src/yelp-print.c:402 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/yelp-print.c:406 msgid "It was not possible to print your document" msgstr "Es war nicht möglich das Dokument zu drucken" #: ../src/yelp-print.c:466 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../src/yelp-print.c:493 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../src/yelp-print.c:495 msgid "Waiting to print" msgstr "Warten auf Drucker" #: ../src/yelp-print.c:559 msgid "_From:" msgstr "_Von:" #: ../src/yelp-print.c:572 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Legt die erste Seite des zu druckenden Druckbereichs fest" #: ../src/yelp-print.c:574 msgid "_To:" msgstr "_Bis:" #: ../src/yelp-print.c:587 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Legt die letzte Seite des zu druckenden Druckbereichs fest" #: ../src/yelp-search-pager.c:696 #, c-format msgid "" "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " "not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden.Entweder existiert die Datei " "»%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." #: ../src/yelp-search-pager.c:798 ../src/yelp-toc-pager.c:1880 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:366 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Kein href-Attribut im yelp:-Dokument gefunden" #: ../src/yelp-search-pager.c:812 ../src/yelp-toc-pager.c:1893 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 msgid "Out of memory" msgstr "Speichermangel" #: ../src/yelp-search-pager.c:853 ../src/yelp-toc-pager.c:1942 msgid "Help Contents" msgstr "Hilfe-Inhalt" #: ../src/yelp-search-pager.c:1139 ../src/yelp-toc-pager.c:526 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Die OMF-Datei »%s« konnte nicht geladen werden." #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: ../src/yelp-settings.c:156 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #: ../src/yelp-toc-pager.c:276 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Pausen-Zähler ist negativ" #: ../src/yelp-toc-pager.c:990 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "Handbuch für %s lesen" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1475 #, c-format msgid "Read info page for %s" msgstr "Info-Seite für %s lesen" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1576 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert die " "Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML." #: ../src/yelp-toc-pager.c:1598 msgid "Command Line Help" msgstr "Befehlszeilen-Hilfe" #: ../src/yelp-toc-pager.c:1716 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert die " "Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." #: ../src/yelp-window.c:310 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/yelp-window.c:312 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/yelp-window.c:313 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/yelp-window.c:314 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/yelp-window.c:317 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: ../src/yelp-window.c:322 msgid "Print This Document" msgstr "Aktuelles Dokument drucken" #: ../src/yelp-window.c:327 msgid "Print This Page" msgstr "Diese Seite drucken" #: ../src/yelp-window.c:332 msgid "About This Document" msgstr "Informationen über dieses Dokument" #: ../src/yelp-window.c:337 msgid "Open _Location" msgstr "_Ort öffnen" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Copy" msgstr "K_opieren" #: ../src/yelp-window.c:354 msgid "_Select All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/yelp-window.c:359 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" #: ../src/yelp-window.c:364 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Das vorherige Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen" #: ../src/yelp-window.c:369 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" #: ../src/yelp-window.c:371 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Das nächste Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen" #: ../src/yelp-window.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/yelp-window.c:379 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: ../src/yelp-window.c:391 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../src/yelp-window.c:393 msgid "Show previous page in history" msgstr "Die vorherige Seite in der Chronik anzeigen" #: ../src/yelp-window.c:396 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: ../src/yelp-window.c:398 msgid "Show next page in history" msgstr "Die nächste Seite in der Chronik anzeigen" #: ../src/yelp-window.c:401 msgid "_Help Topics" msgstr "_Hilfe-Themen" #: ../src/yelp-window.c:403 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Zur Auflistung der Hilfe-Themen gehen" #: ../src/yelp-window.c:406 msgid "_Previous Section" msgstr "V_orheriger Abschnitt" #: ../src/yelp-window.c:411 msgid "_Next Section" msgstr "_Nächster Abschnitt" #: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" #: ../src/yelp-window.c:422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: ../src/yelp-window.c:433 msgid "_Open Link" msgstr "_Verweis öffnen" #: ../src/yelp-window.c:438 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" #: ../src/yelp-window.c:443 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" #: ../src/yelp-window.c:450 msgid "Help On this application" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:453 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/yelp-window.c:458 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #: ../src/yelp-window.c:507 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) für diese Datei ist ungültig." #: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) »%s« ist ungültig oder zeigt " "nicht auf eine existierende Datei." #: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "Man-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt." #: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "GNU-Info-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt" #: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311 msgid "Search is not supported in this version." msgstr "Die Suchfunktion wird in dieser Version nicht unterstützt." #: ../src/yelp-window.c:902 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" "SGML-Dokumente werden nicht länger unterstützt. Bitten Sie den Verfasser " "darum, das Dokument in XML umzuwandeln." #: ../src/yelp-window.c:1028 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: ../src/yelp-window.c:1029 msgid "Search for other documentation" msgstr "Nach sonstiger Dokumentation suchen" #: ../src/yelp-window.c:1178 msgid "Fin_d:" msgstr "_Suchen:" #: ../src/yelp-window.c:1198 msgid "Find _Next" msgstr "_Weitersuchen" #: ../src/yelp-window.c:1210 msgid "Find _Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../src/yelp-window.c:1324 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" "Es konnte kein Übersetzungskontext für die Datei »%s« erzeugt werden. " "Eventuell wird das Format nicht unterstützt." #: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767 #: ../src/yelp-window.c:1843 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" "Den Abschnitt »%s« gibt es in diesem Dokument nicht. Wenn Sie von einem " "Hilfeschalter aus einer Anwendung hierher weitergeleitet wurden, melden Sie " "dies bitte dem Projektleiter der Anwendung." #: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht oder " "Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte um diese zu lesen." #: ../src/yelp-window.c:1519 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: ../src/yelp-window.c:2665 #, c-format msgid "" "Could not display help for Yelp.\n" "%s" msgstr "" "Hilfe für Yelp konnte nicht angezeigt werden.\n" "%s" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2696 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer \n" "Christian Neumair \n" "Matthias Warkus \n" "Hendrik Brandt " #: ../src/yelp-window.c:2701 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Ein zentraler Sammelpunkt für Hilfedokumente des Gnome-Desktops." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:193 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die Datei " "nicht oder sie ist falsch formatiert." #: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Das Dokument »%s« konnte nicht verarbeitet werden. Entweder existiert die " "Datei »%s« nicht oder sie ist kein gültiges XSLT-Stylesheet." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Hilfe zu GNOME holen" #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden. Es konnte keine " #~ "Verbindung zum Beagle-Dienst hergestellt werden." #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_Lesezeichen:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Titel:" #~ msgid "Unknown Section" #~ msgstr "Unbekannter Abschnitt"