# Greek translation of yelp. # Copyright (C) 2002 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # 59 messages, 19Aug2002, started logging. # kostas:70 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2..1x. # kostas:71 messages,13Jul2003, updated translation for 2.4. # Nikos:92 messages,12Dec2003, updated translation for 2.6. # kostas:152 messages, 13Jan2004. # simos: 180 messages, 27Nov2004. # Simos Xenitellis , 2002, 2003,2004, 2008. # Kostas Papadimas , 2003. # Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2006. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Charonitakis , 2005. # Marios Zindilis , 2011. # George Stefanakis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 02:45+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Εγκατάσταση " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "Βοήθεια GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Εφαρμογή προβολής βοήθειας για το GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Το Yelp είναι εφαρμογή προβολής βοήθειας του GNOME. Είναι η προεπιλεγμένη " "εφαρμογή προβολής του Mallard, αλλά μπορεί επίσης να εμφανίσει τεκμηρίωση " "DocBook, info, man και HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Κάνει εύκολη την εύρεση της τεκμηρίωσης που χρειάζεστε, με διαδραστική " "αναζήτηση και σελιδοδείκτες." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Έχει επίσης μια λειτουργία επεξεργασίας, η οποία εμφανίζει σχόλια συντακτών " "και κατάστασης αναθεώρησης κατά την επεξεργασία εγγράφων Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Ανεπαρκής μνήμη" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Δε βρέθηκε η σελίδα ‘%s’ στο έγγραφο ‘%s’." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Το αρχείο ‘%s’ δεν υπάρχει." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Το αρχείο ‘%s’ δε μπορεί να αναλυθεί επειδή δεν είναι ένα σωστά δομημένο " "έγγραφο XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Το αρχείο ‘%s’ δε μπορεί να αναλυθεί επειδή ένα ή περισσότερα από τα αρχεία " "που περιλαμβάνει δεν είναι σωστά δομημένο έγγραφο XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Η ζητούμενη σελίδα δε βρέθηκε στο έγγραφο ‘%s’." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για “%s”" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες βοήθειας που να ταιριάζουν μέσα στο “%s”." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες βοήθειας που να ταιριάζουν." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Όλα τα έγγραφα βοήθειας" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Το αρχείο ‘%s’ δεν μπορεί να αναλυθεί επειδή δεν είναι μια σωστά δομημένη " "σελίδα πληροφοριών." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Ο κατάλογος ‘%s’ δεν υπάρχει." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Αναζήτηση για “%s”" #: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Το φύλλο στυλ XSLT ‘%s’ είτε λείπει είτε δεν είναι έγκυρο." #: libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Δε βρέθηκε γνώρισμα href στο yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Εξαντλήθηκε η μνήμη" #: libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "Αντιγραφή _ομάδας κώδικα" # #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας συνδέσμου" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "Άνοιγμα _συνδέσμου" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" #: libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "_Εγκατάσταση πακέτων" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Αποθήκευση ο_μάδας κώδικα ως..." #: libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "Αντιγραφή _κειμένου" #: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Το URI ‘%s’ δεν δείχνει σε μια έγκυρη σελίδα." #: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Το URI δεν δείχνει σε μια έγκυρη σελίδα." #: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Το URI ‘%s’ δεν μπορεί να αναλυθεί." #: libyelp/yelp-view.c:821 msgid "Unknown Error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Δεν έχετε το PackageKit. Οι σύνδεσμοι εγκατάστασης πακέτων απαιτούν το " "PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Αποθήκευση κώδικα" #: libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος στο %s" #: libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "Αποθήκευ_ση βίντεο ως..." #: libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "Αποστολή _εικόνας προς..." #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "Αποστολή βίντ_εο προς..." #: libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το ‘%s’" #: libyelp/yelp-view.c:1878 msgid "Could not load a document" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου" #: libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε το έγγραφο" #: libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε η σελίδα" #: libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης" #: libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Αναζήτηση για πακέτα που περιέχουν αυτό το έγγραφο." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας συντάκτη" # #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Εύρεση…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Εκτύπωση…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Μεγαλύτερο κείμενο" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Μικρότερο κείμενο" # #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Όλη η βοήθεια" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Λήψη βοήθειας για το GNOME" #: yelp.desktop.in:5 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "" "τεκμηρίωση;πληροφορίες;εγχειρίδιο;documentation;information;manual;help;" "βοήθεια;" #: yelp.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Yelp" msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Αρχειοθετημένο" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Για το αν το περιεχόμενο αυτού του κειμένου έχει αρχειοθετηθεί" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI κειμένου" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "Το URI που προσδιορίζει αυτό το κείμενο" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Ένα στιγμιότυπο του YelpView για έλεγχο" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Ένα στιγμιότυπο υλοποίησης του YelpBookmarks" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Ένα αντικείμενο GtkSettings από το οποίο θα ληφθούν οι ρυθμίσεις" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Ένα αντικείμενο GtkIconTheme από το οποίο θα ληφθούν τα εικονίδια" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειράς" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "" #~ "Μια ρύθμιση μεγέθους που θα προστίθεται στα μεγέθη των γραμματοσειρών" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Εμφάνιση του δρομέα κειμένου για προσιτή περιήγηση" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Λειτουργία επεξεργαστή" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Ενεργοποίηση χρήσιμων λειτουργιών σε συντάκτες" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου βάσης δεδομένων" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Το όνομα αρχείου της βάσης δεδομένων sqlite" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "Φύλλο στυλ XSLT" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "Η τοποθεσία του φύλλου στυλ XSLT"