# translation of es.po to Spanish # translation of yelp.HEAD.po to Spanish # yelp spanish .po file. # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel García Molina , 2001-2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-10 03:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 23:19+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Applets" msgstr "Miniaplicaciones" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Development Environments" msgstr "Entornos de desarrollo" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Development Tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Education Applications" msgstr "Aplicaciones educativas" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Juegos y entretenimientos" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "General" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Contenido de la ayuda" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Internet Applications" msgstr "Aplicaciones de Internet" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:14 msgid "Kernels" msgstr "Núcleo" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Multimedia Applications" msgstr "Aplicaciones multimedia" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "Oficina y aplicaciones de productividad" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Scientific Applications" msgstr "Aplicaciones científicas" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "Acciones" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "Aplicaciones X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir _capitalización" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "_Buscar:" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Fábrica Yelp" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "No se encontró atributo href en yelp:document" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "Se agotó la memoria" #: src/yelp-db-pager.c:631 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "Página de título" #: src/yelp-db-pager.c:633 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: src/yelp-db-pager.c:651 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/yelp-error.c:46 msgid "The selected document could not be opened" msgstr "El documento seleccionado no pudo abrirse" #: src/yelp-error.c:52 msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "La página seleccionada no pudo encontrarse en este documento." #: src/yelp-error.c:58 msgid "The table of contents could not be read." msgstr "La tabla de contenidos no se pudo leer." #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "Los documentos SGML DocBook SGML ya no se soportan." #: src/yelp-error.c:70 msgid "The selected file could not be read." msgstr "El documento seleccionado no pudo abrirse." #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Define qué directorio de caché utilizar" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "No se pudo activar Yelp: «%s»" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "No se pudo abrir una ventana nueva." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "Llamadas al sistema" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "Biblioteca de funciones" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "Rutinas del núcleo" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "Dispositivos de hardware" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "Archivos de configuración" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "Vistas generales" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" #: src/yelp-pager.c:118 msgid "Document URI" msgstr "URI del documento" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "La URI del documento a ser procesado" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: El contador de pausa es negativo." #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "No se pudo cargar el archivo OMF «%s»." #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/yelp-window.c:248 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/File/_New window" msgstr "/Archivo/_Nueva ventana" #: src/yelp-window.c:252 msgid "/File/_Close window" msgstr "/Archivo/_Cerrar ventana" #: src/yelp-window.c:256 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Editar/_Buscar..." #: src/yelp-window.c:260 msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/Editar/Buscar _siguiente" #: src/yelp-window.c:263 msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/Editar/Buscar _anterior" #: src/yelp-window.c:267 msgid "/_Go" msgstr "/_Ir" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/Go/_Back" msgstr "/Ir/_Atrás" #: src/yelp-window.c:271 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/Ir/A_delante" #: src/yelp-window.c:274 msgid "/Go/_Home" msgstr "/Ir/_Inicio" #: src/yelp-window.c:277 msgid "/Go/" msgstr "/Ir/" #: src/yelp-window.c:278 msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "/Ir/Página _anterior" #: src/yelp-window.c:281 msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/Ir/Página _siguiente" #: src/yelp-window.c:284 msgid "/Go/_Contents" msgstr "/Ir/_Contenido" #: src/yelp-window.c:288 msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #: src/yelp-window.c:351 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" #: src/yelp-window.c:569 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sección" #: src/yelp-window.c:624 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Show previous page in history" msgstr "Muestra la página anterior del historial" #: src/yelp-window.c:635 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Show next page in history" msgstr "Muestra la siguiente página del historial" #: src/yelp-window.c:648 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Go to home view" msgstr "Ir a la vista de inicio" #: src/yelp-window.c:859 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1290 msgid "translator_credits" msgstr "" "Francisco J.F. Serrador \n" "Juan Manuel García Molina \n" "Germán Poo Caamaño " #: src/yelp-window.c:1295 msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "Visualizador de ayuda para Gnome" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "‘" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "’" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "“" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "”" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "Acerca de este artículo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "Acerca de esta bibliografía" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "Acerca de este libro" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "Acerca de este capítulo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "Acerca de esta entrada" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "Acerca de este glosario" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "Acerca de este índice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "Acerca de esta parte" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "Acerca de este prefacio" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "Acerca de esta referencia" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "Acerca de esta sección" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "Acerca de este conjunto" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "Audiencia" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "Autor" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "Libro" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "Precaución" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "Colaborador" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "Colaboradores" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "Colofón" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "Copyrights" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 msgid "Editor" msgstr "Redactor" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "Importante" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "Índice analítico" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "Advertencia legal" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "Audiencia del mensaje" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "Nivel del mensaje" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "Origen del mensaje" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "Nota" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "Otro contribuidor" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "Otros contribuidores" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "Parte" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "Prólogo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "Entrada de referencia" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "Sección de referencias" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "Información de publicación" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "Histórico de revisiones" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "Vea" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "Vea además" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 msgid "Set Index" msgstr "Establecer índice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "Consejo" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "Título" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtenga ayuda acerca de Gnome" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "El documento «%s» no existe" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "Buscar texto en el documento:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "A_justar línea automáticamente" #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "Buscar texto..." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Sólo palabras _completas" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_Distinguir entre mayúsculas y minúsculas" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Buscar:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "Escritorio GNOME" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Documentos adicionales" #~ msgid "Manual Pages" #~ msgstr "Páginas del manual" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Páginas info" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Páginas del manual" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME es" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "Software libre" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "Loading   " #~ msgstr "Cargando   " #~ msgid "Loading.  " #~ msgstr "Cargando.  " #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Cargando.. " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Buscar en el índice"