# Finnish translation of Yelp # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # Henri Mannerberg , 2002-2003. # Lauri Nurmi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 18:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-12 21:23+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Gnome - Työpöytä" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Ohjelmakehitys" #: data/toc.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Development Environments" msgstr "Ohjelmakehitys" #: data/toc.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "Ohjelmakehitys" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "/_Muokkaa" #: data/toc.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Education Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Ohjeen sisältö" #: data/toc.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internet Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Kernels" msgstr "Kernelrutiinit" #: data/toc.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Multimedia Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Scientific Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Järjestelmäkutsut" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "X Applications" msgstr "Sovellukset" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp-tehdas" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Ohjeen sisältö" #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "The selected document could not be opened" msgstr "Dokumentti \"%s\" ei ole olemassa" #: src/yelp-error.c:52 #, fuzzy msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "Dokumentti \"%s\" ei ole olemassa" #: src/yelp-error.c:58 #, fuzzy msgid "The table of contents could not be read." msgstr "Dokumentti \"%s\" ei ole olemassa" #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "" #: src/yelp-error.c:70 #, fuzzy msgid "The selected file could not be read." msgstr "Dokumentti \"%s\" ei ole olemassa" #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Yelpin aktivointi epäonnistui: \"%s\"" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "Uuden ikkunan avaaminen epäonnistui." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "Järjestelmäkutsut" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "Kirjastofunktiot" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kernelrutiinit" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "Laitteisto" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "Asetustiedostot" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "Yleiskatsaukset" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "Järjestelmänvalvonta" #: src/yelp-pager.c:118 #, fuzzy msgid "Document URI" msgstr "Dokumentit" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Yelpin aktivointi epäonnistui: \"%s\"" #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: src/yelp-window.c:250 msgid "/File/_New window" msgstr "/Tiedosto/_Uusi ikkuna" #: src/yelp-window.c:253 msgid "/File/_Close window" msgstr "/Tiedosto/_Sulje ikkuna" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: src/yelp-window.c:258 #, fuzzy msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Muokkaa/_Etsi sivulta..." #: src/yelp-window.c:261 #, fuzzy msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/Muokkaa/Etsi _uudelleen" #: src/yelp-window.c:264 #, fuzzy msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/Muokkaa/Etsi _uudelleen" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" msgstr "/_Siirry" #: src/yelp-window.c:269 msgid "/Go/_Back" msgstr "/Siirry/_Takaisin" #: src/yelp-window.c:272 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/Siirry/_Eteenpäin" #: src/yelp-window.c:275 msgid "/Go/_Home" msgstr "/Siirry/_Koti" #: src/yelp-window.c:278 #, fuzzy msgid "/Go/" msgstr "/_Siirry" #: src/yelp-window.c:279 #, fuzzy msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "_Edellinen" #: src/yelp-window.c:282 #, fuzzy msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/Siirry/_Hakemisto" #: src/yelp-window.c:285 #, fuzzy msgid "/Go/_Contents" msgstr "Ohjeen sisältö" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/yelp-window.c:290 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/_Tietoja" #: src/yelp-window.c:352 msgid "Help Browser" msgstr "Ohje-selain" #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sisällys" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/yelp-window.c:626 msgid "Show previous page in history" msgstr "Näytä edellinen sivu" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: src/yelp-window.c:637 msgid "Show next page in history" msgstr "Näytä seuraava sivu" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/yelp-window.c:650 msgid "Go to home view" msgstr "Siirry kotinäkymään" #: src/yelp-window.c:860 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1300 msgid "translator_credits" msgstr "" "Lauri Nurmi, 2003\n" "Henri Mannerberg, 2002-2003\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" #: src/yelp-window.c:1305 msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "Gnomen ohje-selain" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Sovellukset" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Sisällys" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "/_Muokkaa" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Set Index" msgstr "Hakemisto" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Ohjeen sisältö" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Hae apua Gnomen käytössä" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ohje" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Dokumentti \"%s\" ei ole olemassa" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "Etsi tekstiä dokumentista:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Automaattinen _rivitys" #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "Etsi tekstiä..." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "_Koko sana" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "K_irjainkoko" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Etsi:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "Gnome - Työpöytä" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Lisädokumentit" #~ msgid "Manual Pages" #~ msgstr "Manuaalisivut" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Infosivut" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Manuaalisivut" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "Gnome on" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "vapaa ohjelmisto" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #, fuzzy #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Etsi hakemistosta"