# translation of yelp.master.po to Galician # Galician translation of yelp. # Copyright (C) 2002-2004 Jesús Bravo Álvarez # First Version: 2002-05-25 20:05+0200 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Jesús Bravo Álvarez , 2002-2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Suso Baleato , 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2010, 2011. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2011-2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:06+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Proxecto Trasno \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Instalar " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "Axuda de GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Visor de axuda de GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp é o visor de axuda de GNOME. É o visor por omisión de Mallard, pero " "tamén pode mostrar documentación en formato DocBook, info, man e HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Fai doado atopar a documentación que precisa, con busca interactiva e " "marcadores." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Tamén conta con un modo editor, que mostra os comentarios editoriais e " "estados de revisión ao editar documentos Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos non válidos" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Non se atopou a páxina «%s» no documento «%s»." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro non existe." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "O ficheiro ‘%s’ non existe." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento HTML ben " "formado." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Non foi posíbel o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento XML ben formado." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Non se atopou a páxina solicitada no documento «%s»." #: libyelp/yelp-document.c:1064 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados para a busca de «%s»" #: libyelp/yelp-document.c:1076 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Non hai ningunha páxina de axuda que coincida con «%s»." #: libyelp/yelp-document.c:1082 msgid "No matching help pages found." msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha páxina de axuda." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." #: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Tódolos documentos de axuda" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de " "información ben elaborada." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "O cartafol «%s» non existe." #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar por «%s»" #: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Falta a folla de estilo XSLT «%s» ou ben non é válida." #: libyelp/yelp-transform.c:520 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Non se atopou o atributo href en yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:535 msgid "Out of memory" msgstr "Sen memoria" #: libyelp/yelp-view.c:251 msgid "C_opy Code Block" msgstr "C_opiar o bloque de código" #: libyelp/yelp-view.c:256 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: libyelp/yelp-view.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #: libyelp/yelp-view.c:266 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligazón nunha xanela _nova" #: libyelp/yelp-view.c:276 msgid "_Install Packages" msgstr "_Instalar paquetes" #: libyelp/yelp-view.c:281 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Gardar o bloque de _código como…" #: libyelp/yelp-view.c:296 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" #: libyelp/yelp-view.c:806 libyelp/yelp-view.c:2139 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "O URI «%s» non apunta a unha páxina válida." #: libyelp/yelp-view.c:812 libyelp/yelp-view.c:2145 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "O URI non apunta a unha páxina válida." #: libyelp/yelp-view.c:817 libyelp/yelp-view.c:2151 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Non foi posíbel analizar o URI «%s»." #: libyelp/yelp-view.c:822 msgid "Unknown Error." msgstr "Erro descoñecido." #: libyelp/yelp-view.c:976 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "O seu sistema non ten PackageKit instalado. As ligazóns de instalación de " "paquetes requiren PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1223 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" #: libyelp/yelp-view.c:1322 msgid "Save Code" msgstr "Gardar o código" #: libyelp/yelp-view.c:1418 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Enviar correo electrónico a %s" #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar imaxe como…" #: libyelp/yelp-view.c:1523 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Gardar vídeo como…" #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Image To…" msgstr "G_ardar imaxe en…" #: libyelp/yelp-view.c:1532 msgid "S_end Video To…" msgstr "_Enviar vídeo a…" #: libyelp/yelp-view.c:1873 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Non foi posíbel cargar un documento para «%s»" #: libyelp/yelp-view.c:1879 msgid "Could not load a document" msgstr "Non foi posíbel cargar un documento" #: libyelp/yelp-view.c:1963 msgid "Document Not Found" msgstr "Documento non atopado" #: libyelp/yelp-view.c:1965 msgid "Page Not Found" msgstr "Páxina non atopada" #: libyelp/yelp-view.c:1968 msgid "Cannot Read" msgstr "Non é posíbel ler" #: libyelp/yelp-view.c:1974 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" #: libyelp/yelp-view.c:1994 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Buscar os paquetes que conteñen este documento." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activar o modo editor" #: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1185 src/yelp-window.c:1193 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/yelp-window.c:340 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/yelp-window.c:347 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: src/yelp-window.c:358 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/yelp-window.c:363 msgid "New Window" msgstr "Xanela _nova" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Find…" msgstr "Buscar…" #: src/yelp-window.c:365 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" #: src/yelp-window.c:370 msgid "Previous Page" msgstr "Páxina anterior" #: src/yelp-window.c:371 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seguinte" #: src/yelp-window.c:376 msgid "Larger Text" msgstr "Texto máis _grande" #: src/yelp-window.c:377 msgid "Smaller Text" msgstr "Texto máis peque_no" #: src/yelp-window.c:382 msgid "All Help" msgstr "Toda a axuda" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Buscar (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:421 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/yelp-window.c:438 msgid "No bookmarks" msgstr "Non hai marcadores" #: src/yelp-window.c:446 msgid "Add Bookmark" msgstr "Engadir marcador" #: src/yelp-window.c:452 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Retirar marcador" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obter axuda co GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "documentación;información;manual;axuda;"