# Galician translation of yelp. # Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez # Jesús Bravo Álvarez , 1999-2002. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2002-05-25 20:05+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-10 03:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-11 12:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "GNOME - Escritorio" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: data/toc.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Development Environments" msgstr "Desenvolvemento" #: data/toc.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "Desenvolvemento" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 msgid "Editors" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Education Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Contidos da axuda" #: data/toc.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internet Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Kernels" msgstr "Rotinas do núcleo" #: data/toc.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Multimedia Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Scientific Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Chamadas ao sistema" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "X Applications" msgstr "Aplicacións" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Fábrica Yelp" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:631 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:633 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Contidos da axuda" #: src/yelp-db-pager.c:651 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "The selected document could not be opened" msgstr "O documento '%s' non existe" #: src/yelp-error.c:52 #, fuzzy msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "O documento '%s' non existe" #: src/yelp-error.c:58 #, fuzzy msgid "The table of contents could not be read." msgstr "O documento '%s' non existe" #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "" #: src/yelp-error.c:70 #, fuzzy msgid "The selected file could not be read." msgstr "O documento '%s' non existe" #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Non foi posible activar o Yelp: '%s'" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "Non foi posible abrir unha nova fiestra." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas ao sistema" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "Funcións de biblioteca" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "Rotinas do núcleo" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "Dispositivos hardware" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "Ficheiros de configuración" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "Previsualizacións" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "Administración do sistema" #: src/yelp-pager.c:118 #, fuzzy msgid "Document URI" msgstr "Documentos" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Non foi posible activar o Yelp: '%s'" #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/yelp-window.c:248 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/File/_New window" msgstr "/Ficheiro/_Nova fiestra" #: src/yelp-window.c:252 msgid "/File/_Close window" msgstr "/Ficheiro/_Pechar fiestra" #: src/yelp-window.c:256 msgid "/_Edit" msgstr "" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:260 msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "" #: src/yelp-window.c:263 msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "" #: src/yelp-window.c:267 msgid "/_Go" msgstr "/_Ir" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/Go/_Back" msgstr "/Ir/A_trás" #: src/yelp-window.c:271 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/Ir/A_diante" #: src/yelp-window.c:274 msgid "/Go/_Home" msgstr "/Ir/_Inicio" #: src/yelp-window.c:277 #, fuzzy msgid "/Go/" msgstr "/_Ir" #: src/yelp-window.c:278 msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "" #: src/yelp-window.c:281 #, fuzzy msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/Ir/Í_ndice" #: src/yelp-window.c:284 #, fuzzy msgid "/Go/_Contents" msgstr "Contidos da axuda" #: src/yelp-window.c:288 msgid "/_Help" msgstr "/A_xuda" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/Help/_About" msgstr "/Axuda/_Acerca" #: src/yelp-window.c:351 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de axuda" #: src/yelp-window.c:569 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sección" #: src/yelp-window.c:624 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostrar a páxina anterior na historia" #: src/yelp-window.c:635 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostrar a páxina seguinte na historia" #: src/yelp-window.c:648 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Go to home view" msgstr "Ir á vista inicial" #: src/yelp-window.c:859 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1290 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jesús Bravo Álvarez \n" "Proxecto Trasno - http://www.trasno.net" #: src/yelp-window.c:1295 #, fuzzy msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "Navegador de axuda de GNOME 2.0" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aplicacións" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Sección" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 msgid "Editor" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "Índice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Set Index" msgstr "Índice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Contidos da axuda" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obter axuda con GNOME" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Axuda" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "O documento '%s' non existe" #, fuzzy #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "Procurar:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "GNOME - Escritorio" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Documentos adicionais" #~ msgid "Manual Pages" #~ msgstr "Páxinas de manual" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Páxinas Info" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Páxinas de manual" #, fuzzy #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME - Escritorio" #, fuzzy #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Procurar no índice"