# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N" "+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-05 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:26+0200\n" "Last-Translator: વિશાલ ભલાણી \n" "Language-Team: American English \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "સ્થાપિત કરો " #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "પૂરતી મેમરી નથી" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "પાનું ‘%s’ દસ્તાવેજ %s માં મળ્યું નહિં." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "ફાઈલ ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-" "formed XML document." msgstr "" "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તેમાં સમાવવામાં આવેલ એક અથવા વધુ ફાઈલો યોગ્ય-બંધારણીય XML " "દસ્તાવેજ નથી." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "અરજી થયેલ પાનું દસ્તાવેજ ‘%s’માં મળ્યું નહિં." #: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "ક્રમબદ્દ રાખેલ" #: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "ક્યાંતો દસ્તાવેજ સમાવિષ્ટ ક્રમબદ્દ રાખેલ છે" #: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "દસ્તાવેજ URI" #: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "URI કે જે દસ્તાવેજને ઓળખે છે" #: ../libyelp/yelp-document.c:1024 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "“%s” માટે પરિણામોને શોધો" #: ../libyelp/yelp-document.c:1036 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "“%s” માં મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી." #: ../libyelp/yelp-document.c:1042 msgid "No matching help pages found." msgstr "મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી." #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "બધા મદદ દસ્તાવેજો" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય જાણકારી પાનું નથી." #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "ડિરેક્ટરી ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "દૃશ્ય" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "નિયંત્રણ રાખવા માટે YelpView ઘટક" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "YelpBookmarks અમલીકરણ ઘટક" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” માટે શોધો" #: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" #: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "તેમાંથી સુયોજનોને મેળવવા માટે GtkSettings ઑબ્જેક્ટ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" #: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "તેમાંથી ચિહ્નોને મેળવવા માટે GtkIconTheme ઑબ્જેક્ટ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "ફોન્ટ ગોઠવણી" #: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "ફોન્ટ માપોને ઉમેરવા માટે માપ ગોઠવણ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો" #: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "સુલભ સંશોધક માટે લખાણ કર્સર અથવા ચિહ્ન બતાવો" #: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "સંપાદક સ્થિતિ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "સંપાદકો માટે ઉપયોગી લક્ષણોને સક્રિય કરો" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલનામ" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "sqlite ડેટાબેઝનું ફાઇલનામ" #: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "XSLT શૈલીશીટ" #: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "XSLT શૈલીશીટનું સ્થાન" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT શૈલીશીટ ‘%s’ એ ક્યાં તો ગુમ છે અથવા તે યોગ્ય નથી." #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:document પર કોઈ href લક્ષણ મળ્યું નહિં\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરી ની બહાર" #: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "કોડ બ્લોકની નકલ કરો (_o)" #: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" #: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડીને ખોલો (_W)" #: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરો (_I)" #: ../libyelp/yelp-view.c:283 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "આ રીતે કોડ બ્લોક સંગ્રહો (_B)…" #: ../libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)" #: ../libyelp/yelp-view.c:525 msgid "Yelp URI" msgstr "Yelp URI" #: ../libyelp/yelp-view.c:526 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "હાલનાં સ્થાન સાથે YelpUri" #: ../libyelp/yelp-view.c:534 msgid "Loading State" msgstr "સ્થિતિને લાવી રહ્યા છે." #: ../libyelp/yelp-view.c:535 msgid "The loading state of the view" msgstr "દૃશ્યની લોડિંગ સ્થિતિ" #: ../libyelp/yelp-view.c:544 msgid "Page ID" msgstr "પાનું ID" #: ../libyelp/yelp-view.c:545 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ ID દર્શાવેલ છે" #: ../libyelp/yelp-view.c:553 msgid "Root Title" msgstr "રુટ શીર્ષક" #: ../libyelp/yelp-view.c:554 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે" #: ../libyelp/yelp-view.c:562 msgid "Page Title" msgstr "પાનું શીર્ષક" #: ../libyelp/yelp-view.c:563 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે" #: ../libyelp/yelp-view.c:571 msgid "Page Description" msgstr "પાનાં વર્ણન" #: ../libyelp/yelp-view.c:572 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "પાનાનુ વર્ણન દર્શાવેલ છે" #: ../libyelp/yelp-view.c:580 msgid "Page Icon" msgstr "પાનું ચિહ્ન" #: ../libyelp/yelp-view.c:581 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "પાનાંનુ ચિહ્ન દર્શાવેલ છે" #: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI ‘%s’ માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી." #: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી." #: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં." #: ../libyelp/yelp-view.c:842 #, c-format msgid "Unknown Error." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." #: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "તમારી પાસે PackageKit નથી. પેકેજ સ્થાપન કડીઓને PackageKit ની જરૂર છે." #: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "ઇમેજ સંગ્રહો" #: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "કોડ સંગ્રહો" #: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "%s માં ઇમેલને મોકલો" #: ../libyelp/yelp-view.c:1542 msgid "_Save Image As…" msgstr "ચિત્ર આ રીતે સંગ્રહો (_S)…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1543 msgid "_Save Video As…" msgstr "આ રીતે વિડિયોને સંગ્રહો (_S)…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1551 msgid "S_end Image To…" msgstr "તેમાં ઇમેજને મોકલો (_e)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1552 msgid "S_end Video To…" msgstr "તેમાં વિડિયોને મોકલો (_e)…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "‘%s’ માટે દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં" #: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં" #: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Document Not Found" msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યુ નહિં" #: ../libyelp/yelp-view.c:1986 msgid "Page Not Found" msgstr "પાનું મળ્યું નહિં" #: ../libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Cannot Read" msgstr "વાંચી શકાતુ નથી" #: ../libyelp/yelp-view.c:1995 msgid "Unknown Error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../libyelp/yelp-view.c:2015 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "આ દસ્તાવેજને સમાવતા પેકેજો માટે શોધો." #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "સંપાદક સ્થિતિને ચાલુ કરો" #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 ../src/yelp-window.c:1188 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../src/yelp-application.c:321 msgid "New Window" msgstr "નવી વિન્ડો" #: ../src/yelp-application.c:325 msgid "Larger Text" msgstr "વિશાળ લખાણ" #: ../src/yelp-application.c:326 msgid "Smaller Text" msgstr "નાનામાં નાનુ લખાણ" #: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "YelpApplication ઘટક કે જે આ વિન્ડોનું નિયંત્રણ કરે છે" #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "પાછળ" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: ../src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find…" msgstr "શોધો..." #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Print…" msgstr "છાપો…" #: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Next Page" msgstr "આગળનું પાનું" #: ../src/yelp-window.c:378 msgid "All Help" msgstr "બધી મદદ" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "શોધો (Ctrl+S)" #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો નથી" #: ../src/yelp-window.c:442 msgid "Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો" #: ../src/yelp-window.c:448 msgid "Remove Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "જીનોમ સાથે મદદ લો" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "દસ્તાવેજીકરણ;જાણકારી;પુસ્તિકા;" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "“%s” માટે બધા શોધ પરિણામો જુઓ" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "શોધ સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "શું સ્થાન નોંધણી એ શોધ ક્ષેત્ર તરીકે વાપરી શકાય છે" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "શોધ..." #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "શોધ લખાણને સાફ કરો" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "આ પાનાંને બુકમાર્ક કરો" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "લાવી રહ્યા છે" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "છાપો (_P)..." #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "લખાણનાં માપને વધારો" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "લખાણનાં માપને ઘટાડો" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો (_C)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "પાનું (_P)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "દૃશ્ય (_V)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "જાઓ (_G)" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "બુકમાર્કો (_B)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "બંધ કરો (_C)" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "બધા દસ્તાવેજો (_A)" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "પાનાંમા શોધો..." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "જગ્યા ખોલો" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "પછી કડીને વાંચો (_L)" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "પછી વાંચો" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i સરખામણી" #~ msgstr[1] "%i સરખામણી" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "GNU જાણકારી પાનાંઓ" #~ msgid "Traditional command line help (info)" #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (જાણ)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "કાર્યક્રમો" #~ msgid "BLT Functions" #~ msgstr "BLT વિધેયો" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "રુપરેખાંકન માટેની ફાઇલો" #~ msgid "Curses Functions" #~ msgstr "Curses વિધેયો" #~ msgid "Development" #~ msgstr "વિકાસ" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "FORTRAN વિધેયો" #~ msgid "Games" #~ msgstr "રમતો" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણો" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "કર્નલની દરવખતની ક્રિયાઓ" #~ msgid "Network Audio Sound Functions" #~ msgstr "નેટવર્ક ઓડિયો સાઉન્ડ વિધેયો" #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "OpenSSL કાર્યક્રમો" #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "OpenSSL રૂપરેખાંકન" #~ msgid "OpenSSL Functions" #~ msgstr "OpenSSL વિધેયો" #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "OpenSSL અણસારો" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "સંક્ષેપો" #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "POSIX વિધેયો" #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "POSIX હેડરો" #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Perl વિધેયો" #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Qt વિધેયો" #~ msgid "Readline Functions" #~ msgstr "Readline વિધેયો" #~ msgid "Section 0p" #~ msgstr "વિભાગ 0p" #~ msgid "Section 1m" #~ msgstr "વિભાગ 1m" #~ msgid "Section 1ssl" #~ msgstr "વિભાગ 1ssl" #~ msgid "Section 1x" #~ msgstr "વિભાગ 1x" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "વિભાગ 2" #~ msgid "Section 3blt" #~ msgstr "વિભાગ 3blt" #~ msgid "Section 3f" #~ msgstr "વિભાગ 3f" #~ msgid "Section 3nas" #~ msgstr "વિભાગ 3nas" #~ msgid "Section 3p" #~ msgstr "વિભાગ 3p" #~ msgid "Section 3qt" #~ msgstr "વિભાગ 3qt" #~ msgid "Section 3readline" #~ msgstr "વિભાગ 3readline" #~ msgid "Section 3ssl" #~ msgstr "વિભાગ 3ssl" #~ msgid "Section 3tiff" #~ msgstr "વિભાગ 3tiff" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "વિભાગ 4" #~ msgid "Section 4x" #~ msgstr "વિભાગ 4x" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "વિભાગ 5" #~ msgid "Section 5ssl" #~ msgstr "વિભાગ 5ssl" #~ msgid "Section 5x" #~ msgstr "વિભાગ 5x" #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "વિભાગ 6" #~ msgid "Section 6x" #~ msgstr "વિભાગ 6x" #~ msgid "Section 7ssl" #~ msgstr "વિભાગ 7ssl" #~ msgid "Section 7x" #~ msgstr "વિભાગ 7x" #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "વિભાગ 9" #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgstr "વિભાગો 1, 1p, 1g અને 1t" #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgstr "વિભાગો 3, 3o, અને 3t" #~ msgid "Sections 3form and 3menu" #~ msgstr "વિભાગો 3form અને 3menu" #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgstr "વિભાગો 3ncurses અને 3curses" #~ msgid "Sections 3pm and 3perl" #~ msgstr "વિભાગો 3pm અને 3perl" #~ msgid "Sections 3x and 3X11" #~ msgstr "વિભાગો 3x અને 3X11" #~ msgid "Sections 7 and 7gcc" #~ msgstr "વિભાગો 7 અને 7gcc" #~ msgid "Sections 8 and 8l" #~ msgstr "વિભાગો 8 અને 8l" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "સિસ્ટમ સંચાલન" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "સિસ્ટમ કોલ" #~ msgid "System V Form/Menu Functions" #~ msgstr "સિસ્ટમ V ફોર્મ/મેનુ વિધેયો" #~ msgid "TIFF Functions" #~ msgstr "TIFF વિધેયો" #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Termcap કાર્યક્રમો" #~ msgid "Traditional command line help (man)" #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (man)" #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "X11 કાર્યક્રમો" #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "X11 રૂપરેખાંકન" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X11 ઉપકરણો" #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "X11 વિધેયો" #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "X11 રમતો" #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "X11 અણસારો" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D ગ્રાફિક્સ" #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "3D ગ્રાફિક્સ" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "સુલભતા" #~ msgid "Action Games" #~ msgstr "એક્શન રમતો" #~ msgid "Adventure Games" #~ msgstr "સાહસિક રમતો" #~ msgid "Amusement" #~ msgstr "મનોરંજન" #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgstr "દેખવા અને ગ્રાફિક્સ વાપરવા માટેના કાર્યક્રમો" #~ msgid "Applications related to audio and video" #~ msgstr "ઓડિઓ અને વિડીઓ ને સંબંધિત કાર્યક્રમો" #~ msgid "Applications that teach or aid in learning" #~ msgstr "કાર્યક્રમો કે જે શીખવવામાં ભણાવે અથવા મદદ કરે છે" #~ msgid "Arcade Games" #~ msgstr "આર્કેડ રમતો" #~ msgid "Archiving Tools" #~ msgstr "પુરાણા સાધનો" #~ msgid "Art" #~ msgstr "આર્ટ" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "કૃત્રિમ સમજશક્તિ" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ખગોળશાસ્ત્ર" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "જીવવિજ્ઞાન" #~ msgid "Blocks Games" #~ msgstr "બ્લોક રમતો" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "બોર્ડ રમતો" #~ msgid "Building" #~ msgstr "ઇમારત" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "કેલ્ક્યુલેટર" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "કેલેન્ડર" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "કાર્રડ રમતો" #~ msgid "Charting Tools" #~ msgstr "નક્ક્ષાના સાધનો" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ચેટ" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "રસાયણશાસ્ત્ર" #~ msgid "Clocks" #~ msgstr "ઘડિયાળો" #~ msgid "Compression Tools" #~ msgstr "દબાણ સાધનો" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "કમ્પ્યુટર વિજ્ઞાન" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "નિર્માણ" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "સંપર્ક વ્યવસ્થાપન" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "માહિતી દ્રશ્યકરણ" #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "ડિબગરો" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ સુયોજનો" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "ડાયલઅપ" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "શબ્દકોષો" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ડિસ્ક બર્ન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "અર્થતંત્ર" #~ msgid "Education" #~ msgstr "ભણતર" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "વીજળી" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ઇલેક્ટ્રૉનિક્સ" #~ msgid "Email Tools" #~ msgstr "ઇમેઇલ સાધનો" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "એમ્યુલેટર" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ઇજનેરી" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ફાઇલ સાધનો" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ફાઇલ સ્થાનાન્તર" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #~ msgid "Financial Tools" #~ msgstr "નાણાકીય સાધનો" #~ msgid "Flow Charting Tools" #~ msgstr "પ્રવાહ નક્ષાનાં સાધનો" #~ msgid "GNOME Applications" #~ msgstr "GNOME કાર્યક્રમો" #~ msgid "GTK" #~ msgstr "GTK" #~ msgid "GUI Designers" #~ msgstr "GUI રચીયિતા" #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" #~ msgstr "GNOME પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો" #~ msgid "Generic applications for the KDE environment" #~ msgstr "KDE પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "ભૂગોળ" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ભૂસ્તરશાસ્ત્ર" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ભૂસ્તરવિજ્ઞાન" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ગ્રાફિક્સ" #~ msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" #~ msgstr "કાર્યક્રમો માટે માર્ગદર્શિકાઓ અને પુસ્તિકાએ કે જે બહારની દુનિયાને જોડે છે" #~ msgid "Guides for getting involved in development" #~ msgstr "પ્રગતિમાં સંડોવાયેલુ મેળવવા માટે માર્ગદર્શિકાઓ" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "હામ રેડિઓ" #~ msgid "Hardware Settings" #~ msgstr "હાર્ડવેર સુયોજનો" #~ msgid "Have some fun" #~ msgstr "મનોરંજન કરો" #~ msgid "History" #~ msgstr "ઇતિહાસ" #~ msgid "IDEs" #~ msgstr "IDEs" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC ક્લાઇન્ટો" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ઇમેજ પ્રક્રિયા કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "તરત જ સંદેશો કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ઈન્ટરનેટ" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "KDE Applications" #~ msgstr "KDE કાર્યક્રમો" #~ msgid "Kids Games" #~ msgstr "બાળકોની રમતો" #~ msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities" #~ msgstr "અસમર્થતાના વિસ્તાર માટે તમારી સિસ્ટમને વધારે સુલભ બનાવવા વિશે વધારે શિખો" #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "લાઇસન્સો" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "સાહિત્ય" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "લોજિક રમતો" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ગણિતશાસ્ત્ર" #~ msgid "Medical Software" #~ msgstr "વૈદ્યકીય સોફ્ટવેર" #~ msgid "Midi" #~ msgstr "મિડિ" #~ msgid "Miscellaneous Documentation" #~ msgstr "વિવિધ દસ્તાવેજો" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "મિશ્રિકો" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "મોનિટર" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "મોટિફ" #~ msgid "Music" #~ msgstr "સંગિત" #~ msgid "News" #~ msgstr "સમાચારો" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "આંકડાકીય પૃથ્થકરણ" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો" #~ msgid "Office applications" #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો" #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "અન્ય દસ્તાવેજીકરણો" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgid "PDA Communication" #~ msgstr "PDA બાતચીત" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપક" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "સમાન્તર ગણતરી કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "ફોટોગ્રાફી" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ભૌતિક વિજ્ઞાન" #~ msgid "Players" #~ msgstr "ખિલાડીઓ" #~ msgid "Presentation Tools" #~ msgstr "પ્રદર્શન સાધનો" #~ msgid "Profiling Tools" #~ msgstr "રેખાકૃતિ સાધનો" #~ msgid "Project Management Tools" #~ msgstr "પ્રોજેક્ટ વ્યવસ્થાપક સાધનો" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "પ્રકાશન" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "રાસ્ટર ગ્રાફિક્સ" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "રેકોર્ડરો" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "રિમોટ પ્રવેશ" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "પુનરાવર્તન નિયંત્રણ" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "રોબોટિક્સ" #~ msgid "Role Playing Games" #~ msgstr "રમતો રમવા માટેની ભૂમિકા" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Science" #~ msgstr "વિજ્ઞાન" #~ msgid "Security" #~ msgstr "સુરક્ષા" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "અનુક્રમકો" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "સુયોજનો" #~ msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgstr "વપરાશકર્તાનાં સુયોજનો તેના પર્યાવરણમાં સુખકારક બનાવવા માટે હોશિયારીથી કામ કરી શકો છો" #~ msgid "Simulation Games" #~ msgstr "સિમ્યુલેશન રમતો" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "અવાજ" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો" #~ msgid "Sound & Video Editing" #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો ફેરફાર કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ખેલ-કૂદ" #~ msgid "Sports Games" #~ msgstr "ખેલ-કૂદ રમતો" #~ msgid "Spreadsheet Tools" #~ msgstr "સ્પ્રેડશીટ સાધનો" #~ msgid "Strategy Games" #~ msgstr "યોજના વાળી રમતો" #~ msgid "System" #~ msgstr "સિસ્ટમ" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "ટેલિફોની" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "ટેલિફોની સાધનો" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ટર્મિનલ એમ્યુલેટર" #~ msgid "Text Editors" #~ msgstr "લખાણ સંપાદકો" #~ msgid "Text Tools" #~ msgstr "લખાણ સાધનો" #~ msgid "Tools to help you manage your computer" #~ msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરની વ્યવસ્થા કરવા માટેના સાધનો" #~ msgid "Translation Tools" #~ msgstr "ભાષાંતર સાધનો" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "ટયૂનરો" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ઉપયોગિતાઓ" #~ msgid "Utilities to help you get work done" #~ msgstr "તમારુ કામ પૂરુ થઇ ગયુ છે તે મેળવવા મદદ કરવા માટેની ઉપયોગીતાઓ" #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "વેક્ટર ગ્રાફિક્સ" #~ msgid "Video" #~ msgstr "વિડીઓ" #~ msgid "Video Conference" #~ msgstr "વિડીઓ પરિષદ" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "દર્શક" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "વેબ વિકાસ" #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" #~ msgstr "જીનોમ મદદ બ્રાઉઝરમાં તમારું સ્વાગત છે" #~ msgid "Word Processors" #~ msgstr "વર્ડ પ્રોસેસરો"