# translation of yelp.HEAD.he.po to Hebrew # translation of yelp.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuval Tanny, 2005. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Gil Osher , 2004. # Yuval Tanny, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-16 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 21:01+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "דפי מידע של GNU" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (info)" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "BLT Functions" msgstr "פונקציות BLT" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "קבצי הגדרות" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" msgstr "פונקציות Curses" #: ../data/man.xml.in.h:5 #: ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "פונקציות FORTRAN" #: ../data/man.xml.in.h:7 #: ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "התקני חומרה" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "שגרות גרעין" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "דפי עזרה" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "פונקציות רשת אודיו קול" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "יישומי OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "קבצי הגדרות של OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" msgstr "פונקציות OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "סקירות של OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "סקירות" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "פונקציות POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "כותרות POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "פונקציות Perl" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "פונקציות QT" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "Readline Functions" msgstr "פונקציות Readline" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "חלק 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "חלק 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "חלק 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "חלק 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "חלק 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "חלק 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "חלק 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "חלק 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "חלק 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "חלק 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "חלק 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "חלק 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 msgid "Section 3tiff" msgstr "חלק 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "חלק 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "חלק 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "חלק 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "חלק 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "חלק 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "חלק 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "חלק 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "חלק 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "חלק 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "חלק 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "חלקים 1, 1p, 1g ו־1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "חלקים 3, 3o, ו־3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "חלקים 3form ו־3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "חלקים 3ncurses ו־3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "חלקים 3pm ו־3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "חלקים 3x ו־3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "חלקים 7 ו־7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "חלקים 8 ו־8l" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "ניהול מערכת" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "קריאות מערכת" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "פונקציות טפסים/תפריטים של System V" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" msgstr "פונקציות TIFF" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "יישומי Termcap" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (man)" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "יישומי X11" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "קבצי הגדרות של X11" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "התקני X11" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "פונקציות X11" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "משחקי X11" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "סקירות של X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" msgstr "גרפיקה דו ממדית" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" msgstr "גרפיקה תלת ממדית" #: ../data/toc.xml.in.h:3 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" msgstr "משחקי פעולה" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "משחקי הרפתקאות" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "בידור" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "יישומים למניפולציות ותצוגת גרפיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" msgstr "יישומים הקשורים לאודיו ווידאו" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "יישומים שמלמדים או עוזרים בלימוד" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "משחקי Arcade" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "כלי ארכיון" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "אומנות" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "בינה מלאכותית" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "משחקי קוביות" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" msgstr "משחקי לוח" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "בנייה" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Card Games" msgstr "משחקי קלפים" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "כלי תרשים" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "שעונים" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "כלי כיווץ" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" msgstr "בנייה" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "ניהול אנשי קשר" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "הצגה חזותית של נתונים" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "מסדי נתונים" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "מנפים" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" msgstr "הגדרות שולחן עבודה" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "חייגן" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "מילונים" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "צריבת דיסקים" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "כלכלה" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "חשמל" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "אלקטרוניקה" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" msgstr "כלי דוא\"ל" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "הדמיה" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: ../data/toc.xml.in.h:48 msgid "File Tools" msgstr "כלי קבצים" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "העברת קבצים" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "מערכת קבצים" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "כלים פיננסיים" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "כלי תרשים זרימה" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" msgstr "יישומי GNOME" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "מעצבי GUI" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה GNOME" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "גאוגרפיה" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "גאולוגיה" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "גאו־מדע" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "מדריכים והוראות שימוש עבור יישומים אשר מתחברים לעולם בחוץ" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "מדריך להשתלבות בפיתוח" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "רדיו חובבני" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" msgstr "הגדרות חומרה" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "תהנה קצת" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "סביבות פיתוח משולבות" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "לקוחות IRC" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "עיבוד תמונה" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" msgstr "יישומי KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" msgstr "משחקי ילדים" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities" msgstr "למד עוד אודות הפיכת המערכת שלך לנגישה יותר עבור שלל לקויות" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "רשיונות" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "ספרות" #: ../data/toc.xml.in.h:80 msgid "Logic Games" msgstr "משחקי לוגיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "תוכנה רפואית" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../data/toc.xml.in.h:84 msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "תיעוד כללי" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "מערבלים" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "צג" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "Motif" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "אנליזה נומרית" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" msgstr "יישומי משרד" #: ../data/toc.xml.in.h:93 msgid "Office applications" msgstr "יישומי משרד" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "תיעוד נוסף" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "תקשורת עם מחשבי כף־יד" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "מנהל חבילות" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "חישוב מקבילי" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "צילום" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" msgstr "נגנים" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "כלי מצגת" #: ../data/toc.xml.in.h:104 #: ../src/yelp-print.c:337 #: ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "מדפיס" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "כלי בניית פרופיל" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "כלי ניהול פרוייקט" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "פרסום" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" msgstr "גרפיקת Raster" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "מקליטים" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "בקרת גירסה" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "רובוטיקה" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "משחקי תפקידים" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "סורק" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" msgstr "מדע" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "בוני רצף" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "הגדרות שמשתמשים יכולים לשנות כדי להפוך את סביבת העבודה שלהם לנעימה יותר" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "משחקי סימולציה" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "קול" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "קול & וידאו" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" msgstr "צליל ועריכת וידאו" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "משחקי ספורט" #: ../data/toc.xml.in.h:128 msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "כלי גיליון אלקטרוני" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "משחקי אסטרטגיה" #: ../data/toc.xml.in.h:130 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "טלוויזיה" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "טלפוניה" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "כלי טלפוניה" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "עורכי טקסט" #: ../data/toc.xml.in.h:136 msgid "Text Tools" msgstr "כלי טקסט" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "כלים לעזרה בניהול מחשבך" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "כלי תרגום" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "כווננים" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "כלים שימושיים" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "כלים אשר יעזרו לך לבצע את העבודה" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" msgstr "גרפיקה ווקטורית" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "ועידת וידאו" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "מציג" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../data/toc.xml.in.h:148 msgid "Web Development" msgstr "פיתוח רשת" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן העזרה של GNOME" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "מעבדי תמלילים" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 msgid "Re_name" msgstr "_שנה שם" #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_סימניות:" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 msgid "Add Bookmark" msgstr "הוסף לסימניות" #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 msgid "Open Location" msgstr "פתח מיקום" #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 msgid "_Browse with caret" msgstr "_דפדף בעזרת סמן" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 msgid "_Fixed width:" msgstr "רוחב _קבוע:" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_השתמש בגופני מערכת" #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width:" msgstr "רוחב גופן משתנה:" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Font for fixed text" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Font for text" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Font for text with fixed width." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Font for text with variable width." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "Use caret" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Use system fonts" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Use the default fonts set for the system." #: ../src/yelp-bookmarks.c:149 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "פתח סימניות בחלון חדש" #: ../src/yelp-bookmarks.c:153 msgid "Rename Bookmark" msgstr "שנה שם לסימנייה" #: ../src/yelp-bookmarks.c:157 msgid "Remove Bookmark" msgstr "הסר סימנייה" #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "סימנייה בשם %s כבר קיימת לדף זה." #: ../src/yelp-bookmarks.c:391 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "סימנייה בשם %s כבר נמצאת לדף זה." #: ../src/yelp-bookmarks.c:404 msgid "Help Topics" msgstr "נושאי עזרה" #: ../src/yelp-bookmarks.c:419 msgid "Document Sections" msgstr "אזורי מסמך" #: ../src/yelp-db-print.c:258 #: ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 #: ../src/yelp-docbook.c:367 #: ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 #: ../src/yelp-mallard.c:280 #: ../src/yelp-man.c:292 #: ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 #: ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "עמוד לא נמצא" #: ../src/yelp-db-print.c:259 #: ../src/yelp-docbook.c:276 #: ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-mallard.c:281 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "העמוד %s לא נמצא במסמך %s." #: ../src/yelp-db-print.c:351 #: ../src/yelp-docbook.c:368 #: ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "העמוד המבוקש לא נמצא במסמך %s." #: ../src/yelp-db-print.c:392 #: ../src/yelp-docbook.c:410 #: ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: ../src/yelp-db-print.c:393 #: ../src/yelp-docbook.c:411 #: ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "הקובץ '%s' לא קיים" #: ../src/yelp-db-print.c:406 #: ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 #: ../src/yelp-docbook.c:436 #: ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 #: ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "לא ניתן לעבד את הקובץ" #: ../src/yelp-db-print.c:407 #: ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאינו קובץ XML תקני." #: ../src/yelp-db-print.c:419 #: ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לעיבוד. מכיון שאחד או יותר מהקבצים שהוא מכיל אינם קובצי XML תקניים." #: ../src/yelp-db-print.c:765 #: ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/yelp-error.c:132 #: ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/yelp-error.c:136 #: ../src/yelp-window.c:1705 msgid "Could Not Read File" msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "אין מידע זמין אודות שגיאה זו." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "הקובץ ’%s’ לא ניתן לפירוק מכיון שאינו דף מידע תקין." #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." msgstr "הקובץ '%s' לא ניתן לקריאה ופיענוח.הקובץ אולי מכווץ בתצורה לא נתמכת." #: ../src/yelp-main.c:90 msgid "Use a private session" msgstr "Use a private session" #: ../src/yelp-main.c:99 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Define which cache directory to use" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:356 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " GNOME Help Browser" #: ../src/yelp-main.c:376 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../src/yelp-mallard.c:311 #| msgid "File not found" msgid "Directory not found" msgstr "התיקייה לא נמצאה" #: ../src/yelp-mallard.c:312 #, c-format #| msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "התיקייה ‘%s’ לא קיימת." #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "הקובץ ’%s’ לא ניתן לפירוק מכיון שאינו דף תיעוד תקין." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "מתכונן להדפסה" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "הדפסה לא נתמכת עבור מדפסת זו" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "מדפסת %s לא תומכת בהדפסת postscript." #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "ממתין להדפסה" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ארעה שגיה בזמן ההדפסה" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "לא תאפשר להדפיס את המסמך שלך: %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "פורומי התמיכה של GNOME" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "אין תוצאות עבור \"%s\"" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." msgstr "נסה להשתמש במילים אחרות לתיאור הבעיה או הנושא בהם אתה מחפש עזרה." #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "תוצאות חיפוש עבור \"%s\"" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "חזור על החיפוש כמקוון ב־%s" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "NULL" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "ים:ות" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "אין הערה" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "לא ניתן לעבד את החיפוש" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "לא ניתן לעבד את החיפוש שבוקש." #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "לא ניתן לעבד את החיפוש" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "מעבד החיפוש החזיר תוצאות לא תקינות" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "העמוד %s לא נמצא בטבלת התכנים." #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "הדף המבוקש לא נמצא בטבלת התכנים." #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document." msgstr "קובץ טבלת התכנים לא ניתן לעיבוד מכיוון שאינו קובץ XML תקני." #: ../src/yelp-transform.c:86 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "גליון סגנון שגוי" #: ../src/yelp-transform.c:87 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "גליון סגנון ה־XSLT‏ ’%s’ חסר או שאינו תקין." #: ../src/yelp-transform.c:122 msgid "Broken Transformation" msgstr "המרה שבורה" #: ../src/yelp-transform.c:123 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "שגיאה לא ידועה התרחשה במהלך המרת המסמך." #: ../src/yelp-transform.c:389 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "לא נמצא מאפיין href ב yelp:document\n" #: ../src/yelp-transform.c:404 msgid "Out of memory" msgstr "אין מספיק זיכרון" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/yelp-window.c:309 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/yelp-window.c:310 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/yelp-window.c:313 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../src/yelp-window.c:318 msgid "Print This Document ..." msgstr "הדפס מסמך זה..." #: ../src/yelp-window.c:323 msgid "Print This Page ..." msgstr "הדפס דף זה..." #: ../src/yelp-window.c:328 msgid "About This Document" msgstr "אודות מסמך זה" #: ../src/yelp-window.c:333 msgid "Open _Location" msgstr "פתח _מיקום" #: ../src/yelp-window.c:338 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../src/yelp-window.c:344 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "_Select All" msgstr "_בחר הכל" #: ../src/yelp-window.c:355 msgid "_Find..." msgstr "_חפש..." #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את _הקודם" #: ../src/yelp-window.c:362 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את המופע הקודם של המילה או הביטוי" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את המופע הבא של המילה או הביטוי" #: ../src/yelp-window.c:370 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../src/yelp-window.c:375 msgid "_Reload" msgstr "_רענן" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/yelp-window.c:389 msgid "Show previous page in history" msgstr "מציג עמודים קודמים בהיסטוריה" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/yelp-window.c:394 msgid "Show next page in history" msgstr "מציג את העמודים הבאים בהיסטוריה" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "_Help Topics" msgstr "_נושאי העזרה" #: ../src/yelp-window.c:399 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "לך לרשימת נושאי העזרה" #: ../src/yelp-window.c:402 msgid "_Previous Section" msgstr "_חלק _קודם" #: ../src/yelp-window.c:407 msgid "_Next Section" msgstr "חלק _הבא" #: ../src/yelp-window.c:412 #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: ../src/yelp-window.c:418 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_הוסף לסימניות" #: ../src/yelp-window.c:423 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_ערוך סימניות..." #: ../src/yelp-window.c:429 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "פתח קישור בחלון _חדש" #: ../src/yelp-window.c:439 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק קישור" #: ../src/yelp-window.c:446 msgid "Help On this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: ../src/yelp-window.c:449 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/yelp-window.c:454 msgid "Copy _Email Address" msgstr "העתק כתובת _דוא\"ל" #: ../src/yelp-window.c:526 msgid "Help Browser" msgstr "דפדפן עזרה" #: ../src/yelp-window.c:621 #: ../src/yelp-window.c:673 #: ../src/yelp-window.c:1767 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../src/yelp-window.c:622 #: ../src/yelp-window.c:674 msgid "Unknown Page" msgstr "דף לא ידוע" #: ../src/yelp-window.c:1044 #: ../src/yelp-window.c:1106 #: ../src/yelp-window.c:1115 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "הכתובת שבוקשה (%s) לא תקינה" #: ../src/yelp-window.c:1045 #: ../src/yelp-window.c:1108 #: ../src/yelp-window.c:1116 msgid "Unable to load page" msgstr "לא ניתן לטעון את העמוד" #: ../src/yelp-window.c:1325 msgid "_Search:" msgstr "_חיפוש:" #: ../src/yelp-window.c:1326 msgid "Search for other documentation" msgstr "חפש תיעוד אחר" #: ../src/yelp-window.c:1346 msgid "Cannot create window" msgstr "לא ניתן ליצור חלון" #: ../src/yelp-window.c:1352 msgid "Cannot create search component" msgstr "לא ניתן ליצור רכיב חיפוש." #: ../src/yelp-window.c:1524 msgid "Fin_d:" msgstr "ח_פש:" #: ../src/yelp-window.c:1546 msgid "Find _Previous" msgstr "מצא הקודם" #: ../src/yelp-window.c:1558 msgid "Find _Next" msgstr "מצא _הבא" #: ../src/yelp-window.c:1571 msgid "Phrase not found" msgstr "ביטוי לא נמצא" #: ../src/yelp-window.c:1702 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." msgstr "הקובץ ‘%s’ לא ניתן לקריאה. הקובץ חסר, או שולי אין לך הרשאות מתאימות לקריאתו." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2572 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יובל טנאי\n" "יאיר הרשקוביץ \n" "Yaron Shahrabani \n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/yelp-window.c:2575 msgid "Yelp" msgstr "‏Yelp" #: ../src/yelp-window.c:2577 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "דפדפן העזרה של שולחן העבודה GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "קבל עזרה עם GNOME" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "נגישות" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "תלוי _רשיות" #~ msgid "Find" #~ msgstr "חפש" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "ח_פש: " #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "ה_קודם" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_עטוף סביב" #~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" #~ msgstr "שגיאה בהפעלת \"gnome-open\""