# translation of yelp.HEAD.he.po to Hebrew # translation of yelp.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Gil Osher , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-09 15:21+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "קבצי הגדרות" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "התקני חומרה" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "שגרות גרעין" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "פונקציות ספרייה" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 msgid "Man Pages" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "יישומי X" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "קבצי הגדרות" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "סקירות" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "סקירות" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "פונקציות ספרייה" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "פונקציות ספרייה" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "ניהול מערכת" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "קריאות מערכת" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "יישומי X" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "יישומי X" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "קבצי הגדרות" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "פונקציות ספרייה" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "משחקים" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "סקירות" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Applets" msgstr "יישומונים" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "יישומים חינוכיים" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "דפדפן עזרה" #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "תכנים" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "מידע שחרור" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "יישומים מדעיים" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "קריאות מערכת" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "X Applications" msgstr "יישומי X" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "ספר" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "ספר" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "תלוי _רשיות" #: data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "מצא" #: data/ui/yelp.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "הקדשה" #: data/ui/yelp.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "הפניה" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "_מצא: " #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "הקדשה" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_עטוף סביב" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "יצרן Yelp" #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: src/yelp-bookmarks.c:341 #, fuzzy msgid "Document Sections" msgstr "מידע שחרור" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "לא ניתן לפתוח חלון חדש." #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ ה OMF '%s'." #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "הגדר באיזו תיקיית מטמון להשתמש" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "לא ניתן להפעיל את Yelp: '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "לא ניתן לפתוח חלון חדש." #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "מידע שחרור" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: מספר ההפסקות שלילי." #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ ה OMF '%s'." #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "לא נמצא מאפיין href ב yelp:document" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "אין מספיק זיכרון" #: src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "תכני עזרה" #: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_קובץ" #: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_עריכה" #: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/_מעבר" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "/קובץ/חלון _חדש" #: src/yelp-window.c:314 #, fuzzy msgid "About This Document" msgstr "אודות הסט הזה" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/yelp-window.c:336 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "ראה גם" #: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/עריכה/_מצא..." #: src/yelp-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "הפניה" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "אחורה" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "מציג עמודים קודמים בהיסטוריה" #: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "קדימה" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "מציג את העמודים הבאים בהיסטוריה" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "/מעבר/עמוד _קודם" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "חלק" #: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "תכנים" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "דפדפן עזרה" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1024 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "מצא" #: src/yelp-window.c:1040 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "/עריכה/מצא ה_בא" #: src/yelp-window.c:1052 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "ה_קודם" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר\n" "dolfin@rpg.org.il\n" "\n" "פרויקט linBrew\n" "http://linbrew.sourceforge.net" #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "קבל עזרה עם GNOME" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "לך לתצוגת בית" #, fuzzy #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "מצא" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "סביבות פיתוח" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "כלי פיתוח" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "עורכים" #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "משחקים ובידור" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "יישומי אינטרנט" #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "גרעינים" #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "יישומי מולטימדיה" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "יישומי משרד ופרודוקטיביות" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "עזרים" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "עמוד כותרת" #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "המסמך הנבחר לא יכל להיפתח" #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "העמוד הנבחר לא נמצא במסמך." #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "תוכן העניינים לא יכל להיקרא" #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "מסמכי DocBook SGML לא נתמכים עוד." #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "הקובץ הנבחר לא יכל להיקרא" #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "הקובץ הנבחר לא יכל להיקרא" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "קטגוריות" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "מסמכים" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "/מעבר/עמוד ה_בא" #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" #~ msgid "’" #~ msgstr "’" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "”" #~ msgstr "”" #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "אודות מאמר זה" #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "אודות ביבליוגרפיה זו" #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "אודות ספר זה" #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "אודות פרק זה" #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "אודות ערך זה" #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "אודות מילון זה" #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "אודות אינדקסזה" #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "אודות חלק זה" #~ msgid "About This Preface" #~ msgstr "אודות הקדמה זו" #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "אודות הפניה זו" #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "אודות אזורזה" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "צירוף" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "נספח" #~ msgid "Article" #~ msgstr "מאמר" #~ msgid "Audience" #~ msgstr "קהל" #~ msgid "Author" #~ msgstr "מחבר" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "מחברים" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "ביבליוגרפיה" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "פרק" #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "משתף פעולה" #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "משתפי פעולה" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "קולופון" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "זכויות יוצרים" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "זכויות יוצרים" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "הקדשה" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "עורך" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Example" #~ msgstr "דוגמה" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "איור" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "מילון" #~ msgid "Important" #~ msgstr "חשוב" #~ msgid "Index" #~ msgstr "אינדקס" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "הערה משפטית" #~ msgid "Level" #~ msgstr "רמה" #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "קהל הודעה" #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "רמת הודעה" #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "מוצא הודעה" #~ msgid "Note" #~ msgstr "הערה" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "מוצא" #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "תורם אחר" #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "תורמים אחרים" #~ msgid "Part" #~ msgstr "חלק" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "הקדמה" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "מפרסם" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "מפרסמים" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "הפניה" #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "ערך הפניה" #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "אזור הפניה" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "מידע שחרור" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "היסטורית שינויים" #~ msgid "See" #~ msgstr "ראה" #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "קבע אינדקס" #~ msgid "Table" #~ msgstr "טבלה" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "תוכן העניינים" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "עצה" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "כתובת מסמך" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "כתובת המסמך לא יכל להיקרא" #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/עריכה/מצא _קודם" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/מעבר/_אחורה" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/מעבר/_קדימה" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/מעבר/_הביתה" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/מעבר/" #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/מעבר/_תכנים" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "דפדפן עזרה ל GNOME"