# Translation of yelp to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-22 17:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-08 19:00+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 04:33+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Instaliraj " #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neispravno zapakirani podaci" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Stranica ‘%s’ nije pronađena u dokumentu ‘%s’." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Datoteka ‘%s’ ne postoji." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Datoteku '%s' nije moguće obraditi jer nije ispravno oblikovan XML dokument." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Datoteku '%s' nije moguće obraditi jer jedna ili više uključenih datoteka " "nije ispravno oblikovan XML dokument." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Tražena stranica nije pronađena u dokumentu ‘%s’." #: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "Popisano" #: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Označava je li sadržaj dokumenta popisan" #: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "URI dokumenta" #: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "URI koji identificira dokument" #: ../libyelp/yelp-document.c:1024 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Rezultati pretrage za “%s”" #: ../libyelp/yelp-document.c:1036 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće stranice pomoći u \"%s\"." #: ../libyelp/yelp-document.c:1042 msgid "No matching help pages found." msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće stranice pomoći." #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Pojavila se nepoznata greška." #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Svi dokumenti pomoći" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Datoteku '%s' nije moguće obraditi jer nije ispravno oblikovana stranica " "informacija." #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Direktorij ‘%s’ ne postoji." #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "YelpView primjerak upravljanja" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Primjerak implementacije Yelp zabilješka" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Pretraži \"%s\"" #: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkPostavke" #: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Objekt GtkSettings iz kojeg se dobivaju postavke" #: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIcon tema" #: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Objekt GtkIcon tema iz kojeg se dobivaju ikone" #: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "Prilagodba slova" #: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Prilagodba veličine koja se dodaje veličinama slova" #: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Prikaži pokazivač teksta" #: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Prikaži pokazivač teksta ili \"^\" za prilagođenu navigaciju" #: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "Način uređivanja" #: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Omogućuje značajke korisne uređivačima" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "Naziv datoteke baze podataka" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "Naziv sqlite baze podataka" #: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "XSLT stilski predložak" #: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "Lokacija XSLT stilskog predloška" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT stilski predložak '%s' nije pronađen ili je neispravan." #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Nije pronađeno href svojstvo u yelp:document\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Nedovoljno memorije" #: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "K_opiraj blok kôda" #: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju poveznice" #: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: ../libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" #: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "_Instaliraj pakete" #: ../libyelp/yelp-view.c:283 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Spremi blok _kôda kao" #: ../libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiraj tekst" #: ../libyelp/yelp-view.c:525 msgid "Yelp URI" msgstr "Yelp URI" #: ../libyelp/yelp-view.c:526 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Yelp Uri s trenutnom lokacijom" #: ../libyelp/yelp-view.c:534 msgid "Loading State" msgstr "Učitavam stanje" #: ../libyelp/yelp-view.c:535 msgid "The loading state of the view" msgstr "Stanje učitavanja novog pogleda" #: ../libyelp/yelp-view.c:544 msgid "Page ID" msgstr "ID stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:545 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "ID početne stranice od trenutno gledane stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:553 msgid "Root Title" msgstr "Početni naslov" #: ../libyelp/yelp-view.c:554 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Naslov početne stranice od trenutno gledane stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:562 msgid "Page Title" msgstr "Naslov stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:563 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Naslov stranice koja se pregledava" #: ../libyelp/yelp-view.c:571 msgid "Page Description" msgstr "Opis stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:572 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Opis trenutno gledane stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:580 msgid "Page Icon" msgstr "Ikona stranice" #: ../libyelp/yelp-view.c:581 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Ikona stranice koja se pregledava" #: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI '%s' ne usmjerava na ispravnu stranicu." #: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI ne usmjerava na ispravnu stranicu." #: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI '%s' se ne može obraditi." #: ../libyelp/yelp-view.c:842 #, c-format msgid "Unknown Error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "Nemate PackageKit. Paket instalira poveznicu potrebnu za PackageKit." #: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "Spremi kôd" #: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Pošalji e-poštu na %s" #: ../libyelp/yelp-view.c:1542 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spremi sliku kao…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1543 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spremi snimku kao…" #: ../libyelp/yelp-view.c:1551 msgid "S_end Image To…" msgstr "P_ošalji sliku u..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1552 msgid "S_end Video To…" msgstr "P_ošalji snimku u..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Nemoguće učitavanje dokumenta za ‘%s’" #: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Nemoguće učitavanje dokumenta" #: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nije pronađen" #: ../libyelp/yelp-view.c:1986 msgid "Page Not Found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: ../libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Cannot Read" msgstr "Nemoguće čitatanje" #: ../libyelp/yelp-view.c:1995 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libyelp/yelp-view.c:2015 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Pretraži pakete koji sadrže ovaj dokument." #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Uključi način uređivanja" #: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 #: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/yelp-application.c:321 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/yelp-application.c:325 msgid "Larger Text" msgstr "Veći tekst" #: ../src/yelp-application.c:326 msgid "Smaller Text" msgstr "Manji tekst" #: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Primjerak Yelp aplikacije koji upravlja ovim prozorom" #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find…" msgstr "Pretraži..." #: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Print…" msgstr "Ispis..." #: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Previous Page" msgstr "Prijašnja stranica" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Next Page" msgstr "Sljedeća stranica" #: ../src/yelp-window.c:378 msgid "All Help" msgstr "Sva pomoć" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Pretraga (Ctrl+S)" #: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "Nema zabilješka" #: ../src/yelp-window.c:442 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zabilješku" #: ../src/yelp-window.c:448 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Nabavite pomoći za GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "dokumentacija;informacija;priručnik;pomoć;" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "GNU info stranice" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Datoteke podešavanja" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Razvoj" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "Fortran funkcije" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Igre" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Hardware uređaji" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Kernel rutine" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "Programi za X sustav" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "Datoteke podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "Osvrti" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "Osvrti" #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "POSIX funkcije" #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "POSIX zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Funkcije biblioteke" #, fuzzy #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Funkcije biblioteke" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Administracija sustava" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Sustavski pozivi" #, fuzzy #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Programi za X sustav" #, fuzzy #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "Programi za X sustav" #, fuzzy #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "Datoteke podešavanja" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X uređaji" #, fuzzy #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "Funkcije biblioteke" #, fuzzy #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "Igre" #, fuzzy #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "Osvrti" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostupnost" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "URI dokumenta" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sustav" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Pomoćni programi" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostupnost" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisma" #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "_Osjetlj. na V/m slova:" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Referenca" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Pre_imenuj" #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "Zabilješke:" #~ msgid "_Browse with caret" #~ msgstr "Pregledaj sa pokazivačem" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "Pronađi:" #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "_Utvrđene širine:" #, fuzzy #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Posvećivanje" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sljedeći" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Naslov:" #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "_Koristi pismo okruženja" #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "_Promjenjive širine:" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "O_matanje" #~ msgid "Font for fixed text" #~ msgstr "Pismo za fiksirani tekst" #~ msgid "Font for text" #~ msgstr "Pismo za tekst" #~ msgid "Font for text with fixed width." #~ msgstr "Pismo za tekst fiksne širine." #~ msgid "Font for text with variable width." #~ msgstr "Pismo za tekst promjenjive širine." #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #~ msgstr "" #~ "Koristi pokazivač kojim se upravlja sa tipkovnice pri pregledu stranica." #~ msgid "Use caret" #~ msgstr "Koristi pokazivač" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Koristi pismo okruženja" #~ msgid "Use the default fonts set for the system." #~ msgstr "Koristi podrazumevani skup pisma za ovo okruženje." #~ msgid "Open Bookmark in New Window" #~ msgstr "Otvori zabilješku u novom prozoru" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Preimenuj zabilješku" #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "Zabilješka ovog imena (%s) već postoji." #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "Zabilješka ovog imena %s već postoji." #, fuzzy #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Preglednik pomoći" #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " #~ "in an unsupported format." #~ msgstr "" #~ "Datoteka '%s' se ne može pročitati i raspakirati. Možda je datoteka " #~ "zapakirana nepodržanim formatom." #~ msgid "Define which cache directory to use" #~ msgstr "Odredi koji direktorij sa priručnom memorijom treba koristiti" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Pripremam za ispis" #~ msgid "Printing is not supported on this printer" #~ msgstr "Ispis nije podržan sa strane ovog pisača." #~ msgid "Waiting to print" #~ msgstr "Čekam na ispis" #~ msgid "An error occurred while printing" #~ msgstr "Greška kod ispisa" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "/_Uredi" #, fuzzy #~ msgid "_Go" #~ msgstr "/_Go" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Zabilješke" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #, fuzzy #~ msgid "About This Document" #~ msgstr "O ovom skupu" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Otvori mjesto" #, fuzzy #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "/File/_Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Pogledajte također" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "/Uređivanje/_Traži..." #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Pronađi prethodno" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Pronađi prethodno pojavljivanje rijeći ili fraze" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Pronađi sljedeće" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje rijeći ili fraze" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Referenca" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Osvježi" #~ msgid "Show previous page in history" #~ msgstr "Pokaži prethodnu stranicu u povijesti" #~ msgid "Show next page in history" #~ msgstr "Pokaži sljedeću stranicu u povijesti" #~ msgid "_Help Topics" #~ msgstr "Pomoć - teme" #~ msgid "Go to the listing of help topics" #~ msgstr "Idi na popis tema vezanih za pomoć" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Section" #~ msgstr "/Idi/_Prethodna Stranica" #, fuzzy #~ msgid "_Next Section" #~ msgstr "Odsječak" #, fuzzy #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Dodaj zabilješku" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Uredi zabilješku" #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "Kopiraj adresu linka" #~ msgid "Help On this application" #~ msgstr "Pomoć za ovaj program" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "/Pomoć/_O" #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Kopiraj email adresu" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Preglednik pomoći" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Traži:" #~ msgid "Fin_d:" #~ msgstr "Pronađi:" #, fuzzy #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "_Prethodni" #, fuzzy #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "/Uređivanje/Traži _sljedeće" #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" #~ "Datoteka '%s' se ne može otvoriti. Datoteka možda ne postoji, ili vi " #~ "nemate prava za čitanje te datoteke." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "lokalizacija@linux.hr\n" #~ " Automatski Prijevod <>\n" #~ " Danijel Studen \n" #~ " Denis Lackovic \n" #~ " Diana Ćorluka \n" #~ " Mato Kutlić \n" #~ " Nikola Planinac <>\n" #~ " Robert Sedak \n" #~ " Vlatko Kosturjak \n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~danijel-snajder\n" #~ " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" #~ " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" #~ "admins\n" #~ " Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64" #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." #~ msgstr "Preglednik dokumentacije za Gnome radno okruženje."