# Italian translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Psyk[o] , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 18:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:03+0100\n" "Last-Translator: Psyk[o] \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "GNOME - Desktop" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: data/toc.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Development Environments" msgstr "Sviluppo" #: data/toc.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "Sviluppo" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "/_Modifica" #: data/toc.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Education Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Indice della guida" #: data/toc.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internet Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Kernels" msgstr "Routine del kernel" #: data/toc.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Multimedia Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Scientific Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Chiamate di sistema" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "X Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "S_uccessivo" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "Preced_ente" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Fabbrica di Yelp" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Indice della guida" #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "The selected document could not be opened" msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" #: src/yelp-error.c:52 #, fuzzy msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" #: src/yelp-error.c:58 #, fuzzy msgid "The table of contents could not be read." msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "" #: src/yelp-error.c:70 #, fuzzy msgid "The selected file could not be read." msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\"" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra." #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "Chiamate di sistema" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "Funzioni di libreria" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "Routine del kernel" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "Periferiche" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "File di configurazione" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "Panoramiche" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" #: src/yelp-pager.c:118 #, fuzzy msgid "Document URI" msgstr "Documenti" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\"" #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/yelp-window.c:250 msgid "/File/_New window" msgstr "/File/_Nuova finestra" #: src/yelp-window.c:253 msgid "/File/_Close window" msgstr "/File/_Chiudi finestra" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: src/yelp-window.c:258 #, fuzzy msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Modifica/Tr_ova.." #: src/yelp-window.c:261 #, fuzzy msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/Modifica/Tro_va successivo" #: src/yelp-window.c:264 #, fuzzy msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/Modifica/Tro_va successivo" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" msgstr "/V_ai" #: src/yelp-window.c:269 msgid "/Go/_Back" msgstr "/Vai/_Indietro" #: src/yelp-window.c:272 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/Vai/_Avanti" #: src/yelp-window.c:275 msgid "/Go/_Home" msgstr "/Vai/_Home" #: src/yelp-window.c:278 #, fuzzy msgid "/Go/" msgstr "/V_ai" #: src/yelp-window.c:279 #, fuzzy msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "Preced_ente" #: src/yelp-window.c:282 #, fuzzy msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/Vai/In_dice" #: src/yelp-window.c:285 #, fuzzy msgid "/Go/_Contents" msgstr "Indice della guida" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/A_iuto" #: src/yelp-window.c:290 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aiuto/Informazioni _su..." #: src/yelp-window.c:352 msgid "Help Browser" msgstr "Guida in linea" #: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/yelp-window.c:626 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: src/yelp-window.c:637 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/yelp-window.c:650 msgid "Go to home view" msgstr "Pagina iniziale" #: src/yelp-window.c:860 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1300 msgid "translator_credits" msgstr "Alessandro Costantino " #: src/yelp-window.c:1305 #, fuzzy msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "Guida in linea di GNOME 2.0" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Applicazioni" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Sezione" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "/_Modifica" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "Indice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Set Index" msgstr "Indice" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Indice della guida" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Ricevi aiuto con GNOME" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Il documento \"%s\" non esiste" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "Trova testo nel documento:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Trova dall'_inizio del documento" #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "Trova testo..." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Par_ola intera" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "Distingui _maiuscole e minuscole" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "Ce_rca:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "GNOME - Desktop" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Documenti supplementari" #~ msgid "Manual Pages" #~ msgstr "Pagine del manuale" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Pagine info" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Pagine del manuale" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME e'" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "Software libero" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #, fuzzy #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Caricamento in corso..." #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Cerca nell'indice" #~ msgid "" #~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook " #~ "environment setup correctly." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore nell'analisi del foglio di stile, assicurarsi " #~ "che l'ambiente del docbook sia impostato correttamente." #~ msgid "Couldn't parse the document '%s'." #~ msgstr "Impossibile analizzare il documento \"%s\"." #~ msgid "Error while applying the stylesheet." #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare il foglio di stile." #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "man" #~ msgstr "man"