# Yelp ja.po. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Yelp package. # Takeshi AIHANA , 2002-2004. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-11 16:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 16:51+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Applets" msgstr "アプレット" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "開発" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Development Environments" msgstr "開発環境" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Development Tools" msgstr "開発ツール" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 msgid "Editors" msgstr "エディタ" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Education Applications" msgstr "教育向けのアプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" msgstr "ゲームとエンターテイメント" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" msgstr "全般" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "ヘルプの目次" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Internet Applications" msgstr "インターネットのアプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:14 msgid "Kernels" msgstr "カーネル" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Multimedia Applications" msgstr "マルチメディアのアプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" msgstr "オフィスとサービス・アプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Scientific Applications" msgstr "科学向けのアプリケーション" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" msgstr "セキュリティ" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "System" msgstr "システム" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X アプリケーション" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大/小文字を区別する(_A)" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" msgstr "検索" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " msgstr "検索する内容(_F):" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "折り返しも検索する(_W)" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp ファクトリ" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "yelp:document に HREF 属性がありませんでした" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "メモリが足りません" #: src/yelp-db-pager.c:631 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" msgstr "タイトルページ" #: src/yelp-db-pager.c:633 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 msgid "Contents" msgstr "目次" #: src/yelp-db-pager.c:651 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/yelp-error.c:46 msgid "The selected document could not be opened" msgstr "選択したドキュメントを開けませんでした。" #: src/yelp-error.c:52 msgid "The selected page could not be found in this document." msgstr "選択したページがこのドキュメントにはありません。" #: src/yelp-error.c:58 msgid "The table of contents could not be read." msgstr "目次を読み込めませんでした。" #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." msgstr "DocBook SGML ドキュメントはサポートしなくなりました。" #: src/yelp-error.c:70 msgid "The selected file could not be read." msgstr "選択したファイルを読み込めませんでした。" #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "使用するキャッシュ・フォルダを指定する" #: src/yelp-main.c:128 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Yelp を活性化できませんでした: '%s'" #: src/yelp-main.c:147 msgid "Could not open new window." msgstr "新規にウィンドウを開くことができませんでした。" #: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 #: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: src/yelp-man.c:306 msgid "Termcap" msgstr "Termcap (端末データベース)" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" msgstr "Perl モジュール" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: src/yelp-man.c:337 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/yelp-man.c:342 msgid "PThreads" msgstr "PThreads (POSIX スレッド)" #: src/yelp-man.c:364 msgid "System Calls" msgstr "システム・コール (#2)" #: src/yelp-man.c:369 msgid "Library Functions" msgstr "ライブラリ関数 (#3)" #: src/yelp-man.c:374 msgid "Kernel Routines" msgstr "カーネル関数" #: src/yelp-man.c:439 msgid "Hardware Devices" msgstr "特殊なファイル (#4)" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" msgstr "設定ファイル (#5)" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" msgstr "ゲーム (#6)" #: src/yelp-man.c:454 msgid "Overviews" msgstr "概要" #: src/yelp-man.c:459 msgid "System Administration" msgstr "システム管理 (#8)" #: src/yelp-pager.c:118 msgid "Document URI" msgstr "ドキュメントの URI" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" msgstr "処理するドキュメントの URI" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: 一時停止のカウントが負です。" #: src/yelp-toc-pager.c:486 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "OMF ファイル '%s' を読み込めませんでした。" #: src/yelp-toc-pager.c:892 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: src/yelp-toc-pager.c:906 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: src/yelp-window.c:248 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: src/yelp-window.c:249 msgid "/File/_New window" msgstr "/ファイル(_F)/新規(_N)" #: src/yelp-window.c:252 msgid "/File/_Close window" msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)" #: src/yelp-window.c:256 msgid "/_Edit" msgstr "/編集(_E)" #: src/yelp-window.c:257 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/編集(_E)/検索(_F)..." #: src/yelp-window.c:260 msgid "/Edit/Find Ne_xt" msgstr "/編集(_E)/次を検索(_X)" #: src/yelp-window.c:263 msgid "/Edit/Find Pre_vious" msgstr "/編集(_E)/前を検索(_V)" #: src/yelp-window.c:267 msgid "/_Go" msgstr "/ジャンプ(_G)" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/Go/_Back" msgstr "/ジャンプ(_G)/戻る(_B)" #: src/yelp-window.c:271 msgid "/Go/_Forward" msgstr "/ジャンプ(_G)/進む(_F)" #: src/yelp-window.c:274 msgid "/Go/_Home" msgstr "/ジャンプ(_G)/ホーム(_H)" #: src/yelp-window.c:277 msgid "/Go/" msgstr "/ジャンプ/" #: src/yelp-window.c:278 msgid "/Go/_Previous Page" msgstr "/ジャンプ/前のページ(_P)" #: src/yelp-window.c:281 msgid "/Go/_Next Page" msgstr "/ジャンプ/次のページ(_N)" #: src/yelp-window.c:284 msgid "/Go/_Contents" msgstr "/ジャンプ/目次(_C)" #: src/yelp-window.c:288 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/Help/_About" msgstr "/ヘルプ(_H)/情報(_A)" #: src/yelp-window.c:351 msgid "Help Browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザ" #: src/yelp-window.c:569 stylesheets/l10n.xml.in.h:61 msgid "Section" msgstr "セクション" #: src/yelp-window.c:624 msgid "Back" msgstr "戻る" #: src/yelp-window.c:625 msgid "Show previous page in history" msgstr "履歴の中の前のページを表示します" #: src/yelp-window.c:635 msgid "Forward" msgstr "進む" #: src/yelp-window.c:636 msgid "Show next page in history" msgstr "履歴の中の次のページを表示します" #: src/yelp-window.c:648 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/yelp-window.c:649 msgid "Go to home view" msgstr "ホームビューにジャンプします" #: src/yelp-window.c:859 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:1290 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 " #: src/yelp-window.c:1295 msgid "A Help Browser for GNOME" msgstr "GNOME 向けのヘルプ・ブラウザ" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" msgstr "‘" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" msgstr "’" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" msgstr "“" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" msgstr "”" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" msgstr "この記事について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" msgstr "この目録について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" msgstr "このブックについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" msgstr "この章について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" msgstr "このエントリについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" msgstr "この用語集について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" msgstr "この目次について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" msgstr "このパートについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" msgstr "この序文について" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" msgstr "このリファレンスについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" msgstr "このセクションについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" msgstr "このセットについて" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 msgid "Affiliation" msgstr "関連項目" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" msgstr "補足" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" msgstr "記事" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" msgstr "読者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" msgstr "作者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" msgstr "作者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" msgstr "目録" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" msgstr "ブック" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" msgstr "注意" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" msgstr "章" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" msgstr "共著者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" msgstr "共著者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" msgstr "出版社のマーク" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" msgstr "著作権" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" msgstr "発行日" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" msgstr "E-メール" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" msgstr "サンプル" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" msgstr "図" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" msgstr "用語集" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" msgstr "重要" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" msgstr "目次" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" msgstr "商標" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" msgstr "レベル" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" msgstr "メッセージの読者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" msgstr "メッセージのレベル" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" msgstr "メッセージ元" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" msgstr "注記" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" msgstr "元" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" msgstr "その他の貢献者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" msgstr "その他の貢献者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" msgstr "パート" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" msgstr "はじめに" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" msgstr "発行者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" msgstr "発行者" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" msgstr "リファレンス" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" msgstr "リファレンスのエントリ" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" msgstr "リファレンスのセクション" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" msgstr "リリース情報" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" msgstr "改版履歴" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" msgstr "参照" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" msgstr "関連項目" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 msgid "Set Index" msgstr "インデックスのセット" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" msgstr "表" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 msgid "Table of Contents" msgstr "目次" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" msgstr "チップス" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" msgstr "警告" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME のヘルプを手にいれます" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "ヘルプ"