# translation of yelp.HEAD.hi.po to yelp.HEAD.ks.po # Copyright (C) 2007 Rakesh Pandit # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rakesh Pandit , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 07:40+0530\n" "Last-Translator: Rakesh Pandit \n" "Language-Team: Kashmiri \n" "Language: ks\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "गनू खबर्य वरख" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "आम कमान्ड सत्तर मदद (खबर)" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "अमय्क प्रयोग" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "BLT Functions" msgstr "बीएलटी कामि:" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "डालन वाजिह फ़ाइल:" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" msgstr "कर्सेस कामिह" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "बडावून" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "फारटरेन कामिह" #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "खय्यल:" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "हार्डवेयरुक सामान" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "कर्नेल रूटीन्स" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "मैनुअल वरख" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "नेटवर्क आवाज कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "औपन एस एस एल्लक प्रयोग" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "औपन एस एस एल डालून" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" msgstr "औपन एस एस एल्लक कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "औपन एस एस एलस प्येठ प्येठ नजर" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "प्येठ प्येठ नजर" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "पोजिक्स कामि:" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "पोजिक्स कुनुई नाव" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "पर्ल कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "क्योटी कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "Readline Functions" msgstr "कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "हिय्स: 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "हिय्स: 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "हिय्स: 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "हिय्स: 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "हिय्स: 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "हिय्स: 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "हिय्स: 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "हिय्स: 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "हिय्स: 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "हिय्स: 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "हिय्स: 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "हिय्स: 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 msgid "Section 3tiff" msgstr "हिय्स: 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "हिय्स: 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "हिय्स: 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "हिय्स: 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "हिय्स: 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "हिय्स: 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "हिय्स: 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "हिय्स: 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "हिय्स: 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "हिय्स: 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "हिय्स: 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "हिय्स: 1, 1p, 1g तह् 1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "हिय्स: 3, 3o, तह् 3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "हिय्स: 3form तह् 3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "हिय्स: 3ncurses तह् 3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "हिय्स: 3pm तह् 3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "हिय्स: 3x तह् 3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "हिय्स: 7 तह् 7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "हिय्स: 8 तह् 8l" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "सिस्टम नजर थव्न वोल" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "सिस्टम काल्स" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "सिस्टम वी फार्म मेनु कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" msgstr "टी आई एफ एफ कामिह्" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "टरमकेप प्रयोग" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "प्रर्यन्यह् कमान्ड लायन मदद (मेन्न)" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "एक्स11" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "एक्स11" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "एक्स11" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "एक्स11" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "एक्स11" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "एक्स11 प्येठ प्येठ नजर" #: ../data/toc.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "2D Graphics" msgstr "गर्फेकिस" #: ../data/toc.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "3D Graphics" msgstr "गर्फेकिस" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "एक्सेसिबिलिटी" #: ../data/toc.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action Games" msgstr "हिय्स: 3nas" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "गरेफकस बदलनूक तह् वुछनुक सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Applications related to audio and video" msgstr "एक्स विन्डोउक सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "इन्टरनेटुक सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Board Games" msgstr "खय्यल:" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Card Games" msgstr "खय्यल:" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../data/toc.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop Settings" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" msgstr "पढ्ह्य्य़" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Email Tools" msgstr "सिस्ट्म सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "File Tools" msgstr "सिस्ट्म सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "GNOME Applications" msgstr "एक्स सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "य्यम कागजात छ: केडीई डेस्कटॉपिक" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" msgstr "गर्फेकिस" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Hardware Settings" msgstr "हार्डवेयरुक सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "इन्टरनेट्" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "KDE Applications" msgstr "एक्स सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Kids Games" msgstr "खय्यल:" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Logic Games" msgstr "खय्यल:" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "अलग अलग तराह्कि कागजात" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Office Applications" msgstr "बाक्य्य" #: ../data/toc.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Office applications" msgstr "बाक्य्य" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "बाक्कय कागज्" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "प्रंट करान" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Raster Graphics" msgstr "गर्फेकिस" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Science" msgstr "सयन्टिफक" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "हिय्स: 1ssl" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "आवाज & विड्यो" #: ../data/toc.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Sound & Video Editing" msgstr "आवाज & विड्यो" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "सिस्ट्म सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "System" msgstr "सिस्टम काल्स" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Text Tools" msgstr "सिस्ट्म सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "तुहुंद कम्पयूटर समभालन्न खत्तर सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "तुहुंद कम्पयूटर समभालन्न खत्तर सामान" #: ../data/toc.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Vector Graphics" msgstr "गर्फेकिस" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "" #: ../data/toc.xml.in.h:147 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "मदद बरवजर" #: ../data/toc.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "Web Development" msgstr "बडावून" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "तोह्य छुव गनोम मदद बरोजर मंज स्वागत" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ऐस्सबवटी" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" msgstr "पसंदुक निशान करिव: जमाह्" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंदुक निशान" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "लकुट या बोड अक्षर (_a)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "छंडिव" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" msgstr "जाय खूलिव" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "रुचिया:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "नोव नाव (_n)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Bookmarks:" msgstr "पसंदुक निशान (_B)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" msgstr "कैरेट सय्यत करिव: बरुज" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" msgstr "छंडिव (_F)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" msgstr "बराबर खजर (_F)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" msgstr "जाय (_L)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "पत्त: (_N)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "पतिम (_P)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "सिस्ट्म फांट करिव: ईसत्यमाल(_U)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "वेरेबल खजर (_V)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "अयंद अयंद वलूव(_W)" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "बराबर टैक्सट खत्तर: फॉन्ट" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "टैक्सट खत्तर: फॉन्ट" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "बराबर खजरूक टैक्सट खत्तर: फॉन्ट" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "वेरेबल खजरूक टैक्सट खत्तर: फॉन्ट" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "पेज वुच्छन विज किबोड केरेट इस्तिमाल" #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "केरेट करिव इस्तेमाल" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "सिस्टम फॉन्ट करिव इस्तेमाल" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "सिस्टम खत्तर: करिव डिफाल्ट फोंटुक इस्तेमाल" #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "पसंदुक निशान करिव इस्तेमाल" #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" msgstr "पसंदिक निशानुक नाव बदल्यव" #: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" msgstr "पसंदुक निशान मिटह्यव" #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "आक: पसंदुक निशान %s छु बरोंठुई याथ वरखस प्यठ।" #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "आक: पसंदुक निशान नाव %s छु बरोंठुई याथ वरखस प्यठ।" #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 msgid "Help Topics" msgstr "मदद मूदद" #: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "कागजिक हिस्स:" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "वरुख आव न: अथ्थिह्" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "य: वरुख %s आव न: यमन कागजन %s मंज अथ्थिह्" #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "मगोमूत पेज औस न: कागजस %s मंज" #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "फाइल आय न: अथ्थय:" #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "यह् फाइल ‘%s’ छय्यिनी।" #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "यह् फायल ह्यको न: पारस करिथ" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "फायल ‘%s’ ह्यको न: पारस करिथ कयाजकिह् यह् छुन ठीक एक्सएमएलकागज" #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "फायल ‘%s’ ह्यको न: पारस करिथ कयाजकिह् अक्य खोत ज्याद ईन्कलुडिड फायलछन्न ठीक एक्सएमएल " "कागज" #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "खबरकस" #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "खबरकस गलती" #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1643 msgid "Could Not Read File" msgstr "यह फाइल ह्यको न: परिथ" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "य़थ गलती बारे मंज छन काह्: जानकरी" #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "फासल ‘%s’ हयको न: पारस करिथ क्याज की यह् छुन ठीक इन्नफो वरुख।" #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "फायल ‘%s’ ह्यको न परिथ या डिकोड करिथय। यह् फायलुक कामप्रसड फारमेटुकछुन्न " #: ../src/yelp-main.c:91 msgid "Use a private session" msgstr "पनुन सेशन करिव ईस्तेमाल" #: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "यह् दपिव कि कस कैश डिरेक्ट्री करिव ईसतेमाल" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:357 msgid " GNOME Help Browser" msgstr "गनोम मदद बरोजर" #: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "यह् फायल ‘%s’ हयको न: पारस करिथ कयाज कि यह् छुन्न ठिक मेन पेज" #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" msgstr "प्रंट" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "प्रंट खत्तर तयरी" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "प्रंटर्र छुन्न करान प्रंट" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "प्रंटर्र %s छुन्न करान पौस्टसकरिपट प्रंट" #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "परंट करनस प्ररिव" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "प्रट करान विज आव आकह् गल्ती" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "तुहंज कागजात: %s प्रंट करनिच अस्स न: गुनज्यश" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "गनोम मदद फौरम" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" खत्तर छुन काह् नतिज" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." msgstr "अलग शब्दन मंज पंनिन परेशनी या टापिककरिव जह्यर" #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "छंडिव नतीजि \"%s\" खत्तर:" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "य: छाडुन कर्यतव आनलायन बेय्य %s प्यठ" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "NULL" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "NULL" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "छाडुन हयोक न परासेस करिथ" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "यह् मंगमूत्त छांडून हयोक न: परासेस करितह्" #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "छांडनुक परास्से हयको न: करित" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "छांडनूक परास्सेरन कोर न: ठीक नतिज वापस" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "पेज %s औस न टाकस मंज" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "मगोमूत पेज औस न टाकस मंज" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "टाक फाईल ह्यकव न: पारस करिथ कयाजिह् कि यह छुनह् ठीक एकएमएलकागज" #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "खराब सटायलशीट्टह्" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "एक्सएसएलटी सटायलशीट्टह् ‘%s’ छ: गह्ब या छंन ठीक।" #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" msgstr "फूट्टमिच: टरान्सफरमेशन" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "आक्ह अनजान गलती गय याथ कागजस तबदिल करनस मंज" #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "कगह् एचरेफ आव न अय्थिह् य़ेल्प कागजस्: मंज\n" #: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "मेम्री नयबर" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "एडिट (_E)" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "गच्छिव (_G)" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "नोव विंडो (_N)" #: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "यी: कागज छप्पवय्व" #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "यी: वरुख छप्पवय्व" #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "यम्य: कागज मुतलिक" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "यी जाय खुलिव (_L)" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "विंडो करिव बन्द (_C)" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "नकल (_C)" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "सारि तुलिव (_S)" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "छंडिव (_F)..." #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "छंडिव पतिम (_P)" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "पतिम शब्द या पर्च्छ्छ छंडिव" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "बरूठिम छंडिव (_N)" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "बरूठिम शब्द या पर्च्छ्छ छंडिव" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "रुचिः (_P)" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "बेय्य गस्य लोड (_R)" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "पतिम" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "पतिम वरूक वुच्छिव हिस्टरी मंज" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "बरोट्ठ (_F)" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "दयम वरूक वुच्छिव हिस्टरी मंज" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "मदद टॉपिक (_H)" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "मदद लिस्ट वुच्छनी गसिव" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "पतिम हिस्ह् (_P)" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "बरुठिम हिस्ह् (_N)" #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "आथ: मंज (_C)" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "नोव्व पसन्द निशान (_A)" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "एडिट करिव पसन्द निशान. . . (_E)" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खूलिव(_0)" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "लिंक नवि विंडो मंज खूलिव(_N)" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "नकल करिव लिंक एड्डरस(_C)" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "यथ सामानच् मदद" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "आथ: बारे मंज (_A)" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ईमेल पता करिव नकल (_E)" #: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "मदद बरवजर" #: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1700 msgid "Loading..." msgstr "पकान..." #: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "यम पेज्जच छनह् पयी" #: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 #: ../src/yelp-window.c:1084 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "रिक्वेसटिड यूआरएल \"%s\" छु गलत" #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 #: ../src/yelp-window.c:1085 msgid "Unable to load page" msgstr "यह पेज ह्यको न: लोड" #: ../src/yelp-window.c:1079 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "गलती आय \"gnome-open\" चलावनस मंज" #: ../src/yelp-window.c:1265 msgid "_Search:" msgstr "छंडिव (_S)" #: ../src/yelp-window.c:1266 msgid "Search for other documentation" msgstr "दयमन कागजन छंडिव" #: ../src/yelp-window.c:1286 msgid "Cannot create window" msgstr "विंडो ह्यको न: बनह्वित" #: ../src/yelp-window.c:1292 msgid "Cannot create search component" msgstr "छांडनुक हिस्ह ह्यको न: बनह्वित" #: ../src/yelp-window.c:1464 msgid "Fin_d:" msgstr "छंडिव (_d)" #: ../src/yelp-window.c:1486 msgid "Find _Previous" msgstr "पत्तिम छंडिव (_P)" #: ../src/yelp-window.c:1498 msgid "Find _Next" msgstr "दय्यम छंडिव (_N)" #: ../src/yelp-window.c:1511 msgid "Phrase not found" msgstr "यह् परर्च्छ आय न: अय्थह्" #: ../src/yelp-window.c:1640 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "‘%s’ फाइल हय्किव न: परित। यह: फाइल छ: रवमच्च या च्य छय्य न: आग्या यह् परनस ।" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2480 msgid "translator-credits" msgstr "राकेश पंडित (rakesh.pandit@gmail.com)" #: ../src/yelp-window.c:2483 msgid "Yelp" msgstr "येल्प" #: ../src/yelp-window.c:2485 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "गनोम डेस्कटॉप खत्तर: कागजय: ब्रॉउजर ।" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "गनोम पय्टठ नियू मदद" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "मददतूक सामान" #~ msgid "Applications for fun" #~ msgstr "मजदार सामान" #~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" #~ msgstr "कागजी कामिह् तह् आफिस्चह् कामिह् करनुक सामान" #~ msgid "Applications related to multimedia" #~ msgstr "मलटिह् मिडियाऊक सामान" #~ msgid "Applications related to software development" #~ msgstr "साफटविसर ढेव्लपमेंटुक सामान" #~ msgid "Applications specific to the panel" #~ msgstr "पेनलुक सामान" #~ msgid "Applications that support assistive technologies" #~ msgstr "ऐस्सटिव टेकनोलाजियुक सामान" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "केडीई" #~ msgid "Learning applications" #~ msgstr "सामान चलावुन हैच्छुन" #~ msgid "Office" #~ msgstr "आफिस" #~ msgid "Panel Applets" #~ msgstr "पटलल एप्लेट्स" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "प्रोग्रामिंग" #~ msgid "Scientific Applications." #~ msgstr "सयन्टिफक सामान" #~ msgid "Utility applications" #~ msgstr "सामान ठिक करन्न खत्तर सामान" #~ msgid "Variety of other applications" #~ msgstr "बाकय तरह हुक सामान"