# Translation of yelp to Kyrgyz # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Timur Jamakeev , 2005, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 2.12.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 10:35+0600\n" "Last-Translator: Timur Zhamakeev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:29(msg/msgstr) msgid "Install " msgstr "Орнотуу " #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Туура эмес кысылган маалымат" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 msgid "Not enough memory" msgstr "Эс жетишсиз" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "‘%2$s’ документинен ‘%1$s’ барагы табылган жок." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Файл табылган жок." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ файлы табылган жок." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес XML файл." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал камтыган кээ бир файлдар, " "туура эмес XML файл." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Талап кылынган барак ‘%s’ документинен табылган жок." #: ../libyelp/yelp-document.c:268 msgid "Indexed" msgstr "Индекстелген" #: ../libyelp/yelp-document.c:269 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Документтин маалыматы индекстелгенби" #: ../libyelp/yelp-document.c:277 msgid "Document URI" msgstr "Документтин URI си" #: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "Документти чагылдырган URI" #: ../libyelp/yelp-document.c:994 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "“%s” үчүн издөө жыйынтыгы" #: ../libyelp/yelp-document.c:1006 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "“%s” ичинде жардам барактары табылган жок." #: ../libyelp/yelp-document.c:1012 msgid "No matching help pages found." msgstr "Туура келген барактар табылган жок." #: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Белгисиз ката пайда болду." #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 msgid "All Help Documents" msgstr "Бардык жардам документтери" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал, туура эмес XML файл." #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 msgid "View" msgstr "Кароо" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Башкаруу үчүн YelpView экземпляры" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 msgid "Bookmarks" msgstr "Эсбелгилер" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "YelpBookmarks имплементация экземпляры" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 msgid "Enable Search" msgstr "Издөөнү ишке киргизүү" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Жайгашкан жери, издөө талаасы катар колдонулсунбу" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Издөө..." #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "Издөө текстин тазалоо" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "Бул баракты эсбелги катары сактоо" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "Эсбелгин жоготуу" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” текстин издөө" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "Жүктөө" #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "‘%s’ каталогу жок." #: ../libyelp/yelp-settings.c:156 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" #: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Параметрлерди алуу үчүн GtkSettings объекти" #: ../libyelp/yelp-settings.c:165 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" #: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Сүрөтбелгилерди алуу үчүн GtkIconTheme объекти" #: ../libyelp/yelp-settings.c:174 msgid "Font Adjustment" msgstr "Ариптерди тууралоо" #: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Алиптердин өлчөмүнө тууралоо үчүн кошулуучу өлчөм" #: ../libyelp/yelp-settings.c:183 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Тексттик курсорду көрсөтүү" #: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Навигация үчүн документте курсорду же каретканы көрсөтүү" #: ../libyelp/yelp-settings.c:192 msgid "Editor Mode" msgstr "Оңдоо режими" #: ../libyelp/yelp-settings.c:193 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Терүүчүлөр үчүн пайдалуу мүмкунчүлүктөрдү иштетүү" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 msgid "Database filename" msgstr "Маалымат базасынын файл аты" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "Sqlite базасынын аты" #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "XSLT стилдеринин таблицасы" #: ../libyelp/yelp-transform.c:172 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "XSLT стилдик таблицасынын жайгашкан жери" #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format #| msgid "" #| "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " #| "missing or is not well-formed XML." msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "‘%s’ XSLT стиль файлы жок же туура эмес." #: ../libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:document ичинен href атрибуту табылбады\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:543 msgid "Out of memory" msgstr "Эс жетишсиз" #: ../libyelp/yelp-view.c:131 msgid "_Print..." msgstr "_Басуу..." #: ../libyelp/yelp-view.c:136 msgid "_Back" msgstr "_Артка" #: ../libyelp/yelp-view.c:141 msgid "_Forward" msgstr "А_лга" #: ../libyelp/yelp-view.c:146 msgid "_Previous Page" msgstr "_Мурунку барак" #: ../libyelp/yelp-view.c:151 msgid "_Next Page" msgstr "_Кийинки барак" #: ../libyelp/yelp-view.c:423 msgid "Yelp URI" msgstr "Yelp URI" #: ../libyelp/yelp-view.c:424 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "YelpUri учурдагы жайгашкан жер менен" #: ../libyelp/yelp-view.c:432 msgid "Loading State" msgstr "Жүктөө абалы" #: ../libyelp/yelp-view.c:433 msgid "The loading state of the view" msgstr "Көрүнүшүнүн абалын жүктөө" #: ../libyelp/yelp-view.c:442 msgid "Page ID" msgstr "Барактын ИДси" #: ../libyelp/yelp-view.c:443 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын идентификатору" #: ../libyelp/yelp-view.c:451 msgid "Root Title" msgstr "Негизги титул" #: ../libyelp/yelp-view.c:452 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын титулу" #: ../libyelp/yelp-view.c:460 msgid "Page Title" msgstr "Барактын титулу" #: ../libyelp/yelp-view.c:461 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Каралып жаткан барактын титулу" #: ../libyelp/yelp-view.c:469 msgid "Page Description" msgstr "Барак жөнүндө маалымат" #: ../libyelp/yelp-view.c:470 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Каралып жаткан барактын аныктамасы" #: ../libyelp/yelp-view.c:478 msgid "Page Icon" msgstr "Барактын сүрөтбелгиси" #: ../libyelp/yelp-view.c:479 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Каралып жаткан барактын сүрөтбелгиси" #: ../libyelp/yelp-view.c:720 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit орнотулган эмес. Пакетти орнотуу шилтемеси PackageKit ти керектейт." #: ../libyelp/yelp-view.c:1013 msgid "Save Image" msgstr "Сүрөттү сактоо" #: ../libyelp/yelp-view.c:1108 msgid "Save Code" msgstr "Кодду сактоо" #: ../libyelp/yelp-view.c:1271 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "%s ке кат жөнөтүү" #: ../libyelp/yelp-view.c:1286 msgid "_Install Packages" msgstr "Пакеттерди _орнотуу" #: ../libyelp/yelp-view.c:1294 msgid "_Open Link" msgstr "_Шилтеме ачуу" #: ../libyelp/yelp-view.c:1301 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Даректи _көчүрүү " #: ../libyelp/yelp-view.c:1307 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Шилтемени _жаңы терезеде ачуу" #: ../libyelp/yelp-view.c:1359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сүрөттү _жаңыча сактоо..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Видеону жаңыча сактоо..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1368 msgid "S_end Image To..." msgstr "_Сүрөт жөнөтүү..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1370 msgid "S_end Video To..." msgstr "_Видео жөнөтүү..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1381 msgid "_Copy Text" msgstr "Тексти _көчүрүү" #: ../libyelp/yelp-view.c:1394 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Код блогун көчүрүү" #: ../libyelp/yelp-view.c:1399 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Код _блогун жаңыча сактоо..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1505 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "“%s” үчүн бардык издөө жыйынтыктарын көрүү" #: ../libyelp/yelp-view.c:1626 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "‘%s’ үчүн документ жүктөөгө болбоду" #: ../libyelp/yelp-view.c:1632 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Документти жүктөөгө болбоду" #: ../libyelp/yelp-view.c:1706 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ табылган жок" #: ../libyelp/yelp-view.c:1708 msgid "Page Not Found" msgstr "Барак табылган жок" #: ../libyelp/yelp-view.c:1711 msgid "Cannot Read" msgstr "Окууга болбоду" #: ../libyelp/yelp-view.c:1717 msgid "Unknown Error" msgstr "Белгисиз ката" #: ../libyelp/yelp-view.c:1737 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Бул документти камтыган пакеттерди издөө" #: ../libyelp/yelp-view.c:1890 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "‘%s’ URI си туура баракты көрсөткөн жок." #: ../libyelp/yelp-view.c:1896 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI туура эмес баракка көрсөтүүдө." #: ../libyelp/yelp-view.c:1902 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI ‘%s’ ажыратылып окулган жок." #: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Оңдоо режимине өтүү" #: ../src/yelp-application.c:128 msgid "_Larger Text" msgstr "Тексти _чоңойтуу" #: ../src/yelp-application.c:130 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Тексттин өлчөмүн көбөйтүү" #: ../src/yelp-application.c:133 msgid "_Smaller Text" msgstr "Тексти _кичирейтүү" #: ../src/yelp-application.c:135 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Текстин өлчөмүн азайтуу" #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../src/yelp-application.c:288 msgid "Show Text _Cursor" msgstr "_Курсорду көрсөтүү" #: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Барак" #: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" msgstr "_Кароо" #: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Өтүү" #: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Эсбелгилер" #: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "_Жаңы терезе" #: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" msgstr "_Бардык документтер" #: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Эсбелги _кошуу" #: ../src/yelp-window.c:261 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Эсбелгини _жоготуу" #: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." msgstr "Барак _ичинен издөө..." #: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Дарек боюнча ачуу" #: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Тиркемелер" #: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Бул терезени башкарган YelpApplication иштемеси" #: ../src/yelp-window.c:429 msgid "Read Link _Later" msgstr "Шилтемени _кечирээк окуу" #: ../src/yelp-window.c:526 msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Кечирээк окуу" #: ../src/yelp-window.c:1180 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i дал келүү" #: ../src/yelp-window.c:1189 msgid "No matches" msgstr "Дал келгени жок" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "GNOME чөйрөсүнүн жардамын алуу" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Конфигурациялык файлдар" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Программалоо" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "ФОРТРАН функциялары" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Оюндар" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Техникалык жабдуулар" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Ядро подпрограммалары" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Китепкана функциялары" #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "OpenSSL тиркемелери" #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "OpenSSL конфигурациялоо" #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "OpenSSLге киришүү" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "Киришүү" #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Perl функциялары" #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Qt функциялары" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Системаны башкаруу" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Системалык чакыруулар" #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Termcap иштемелери" #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "X11 тиркемелери" #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "X11 конфигурациясы" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X11 жабдуулары" #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "X11 функциялары" #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "X11 оюндары" #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "X11 ге киришүү" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Ыңгайлуулуктар" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Стандарттык иштемелер" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Башкаруу" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Иш тактасы" #~ msgid "Education Applications" #~ msgstr "Билим берүү тиркемелери" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Жардам темалары" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мультимедиа" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Башка" #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "Башка документация" #~ msgid "Panel Applets" #~ msgstr "Панель апплеттери" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметрлер" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Программалоо" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Илим тиркемелери" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Системалык аспаптар" #~ msgid "X Applications" #~ msgstr "X тиркемелери" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Ыңгайлуулук" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Ариптер" #~ msgid "_Bookmarks:" #~ msgstr "_Эсбелгилер:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Баш сап:" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Эсбелги кошуу" #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "_Регистрди эске алуу" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Табуу" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Жаңыча атоо" #~ msgid "_Browse with caret" #~ msgstr "_Курсорду көрсөтүү" #~ msgid "_Find: " #~ msgstr "_Табуу: " #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "_Туруктуу жазылык:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Дарек:" #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "_Системалык ариптерди колдонуу" #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr " _Өзгөрмөлүү жазылык:" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Батпаганын ташуу" #~ msgid "Font for fixed text" #~ msgstr "Туруктуу текстин ариби" #~ msgid "Font for text" #~ msgstr "Текстин ариби" #~ msgid "Font for text with fixed width." #~ msgstr "Жазылыгы туруктуу текстин ариби." #~ msgid "Font for text with variable width." #~ msgstr "Жазылыгы өзгөрмөлүү текстин ариби." #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." #~ msgstr "" #~ "Барактарды кароодо алиптергич аркылуу башкарылуучу курсорду колдонуу" #~ msgid "Use caret" #~ msgstr "Курсорду колдонуу" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Системалык ариптерди колдонуу" #~ msgid "Use the default fonts set for the system." #~ msgstr "Алдыналынган системалык ариптер көптүгүн колдонуу." #~ msgid "Yelp Factory" #~ msgstr "Yelp-жардам тиркемесинин фабрикасы" #~ msgid "Open Bookmark in New Window" #~ msgstr "Эсбелгини жаңы терезеде ачуу" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Эсбелгини жаңыча атоо" #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "Бул баракта %s аттуу эсбелги алдагачан бар." #~ msgid "Could not load section" #~ msgstr "Бөлүмдү жүктөөгө болбоду" #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "Мазмунун окууга болбоду" #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "Колдоого ээ болбогон формат" #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Документти окууга болбоду" #~ msgid "Could not process document" #~ msgstr "Документти аткарууга болбоду" #~ msgid "No information is available about the error." #~ msgstr "Бул ката жөнүндө эч кандай маалымат табылбады." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " #~ "in an unsupported format." #~ msgstr "" #~ "%s’ файлын окууга жана декоддоого болбоду. Файл колдоого ээ болбогон " #~ "алгоритм менен коддолгон болушу мүмкүн." #~ msgid "Define which cache directory to use" #~ msgstr "Кайсы категорияны колдонууну аныктоо" #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" #~ msgstr "Жардамды активдештирүүгө болбоду: \"%s\"" #~ msgid "Could not open new window." #~ msgstr "Жаңы терезе ачууга болбоду." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" #~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес " #~ "форматталган." #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgstr "Документтин YelpDocInfo структурасы" #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgstr "YelpTocPager: Токтоолор саны терс." #~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." #~ msgstr "OMF форматындагы файлды жүктөөгө болбоду: \"%s\"" #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "%s үчүн колдонмо барактарын кароо" #~ msgid "" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Мазмунун аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок же туура эмес XSLT стилдер " #~ "файлы." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "/_Оңдоо" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Жардам" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "_Дарек ачуу" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Бардыгын белгилөө" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Ырастоолор" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Кайра жүктөө" #~ msgid "Show previous page in history" #~ msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү" #~ msgid "Show next page in history" #~ msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү" #~ msgid "_Help Topics" #~ msgstr "_Жардам темалары" #~ msgid "Go to the listing of help topics" #~ msgstr "Жардам темаларынын тизмесине өтүү" #~ msgid "_Previous Section" #~ msgstr "_Мурунку бөлүм" #~ msgid "_Next Section" #~ msgstr "_Кийинки бөлүм" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Мазмуну" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Эсбелгилерди _оңдоо" #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "Шилтеме _дарегин көчүрүү" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Программа жөнүндө" #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Почто _дарегин көчүрүү" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Жардамды көрүү программасы" #~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." #~ msgstr "Бул файлдын шилтемеси(URI) туура эмес." #~ msgid "Man pages are not supported in this version." #~ msgstr "" #~ "Колдонмо барактарын (man pages) кароону программанын бул версиясы " #~ "колдобойт." #~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" #~ msgstr "GNU info барактарын кароону программанын бул версиясы колдобойт" #~ msgid "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgstr "" #~ "SGML форматындагы документтер мындан ары колдоого ээ эмес. Документти XML " #~ "форматына которуп берүүсүн автордон сураңыз." #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "_Кийинкисин табуу" #~ msgid "Find _Previous" #~ msgstr "_Мурункусун табуу" #~ msgid "" #~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " #~ "format may not be supported." #~ msgstr "" #~ "‘%s’ файлы үчүн трансформация контекстин түзүүгө болбоду. Формат колдоого " #~ "ээ болбошу мүмкүн." #~ msgid "" #~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " #~ "this section from a Help button in an application, please report this to " #~ "the maintainers of that application." #~ msgstr "" #~ "Бул документте ‘%s’ бөлүмү жок. Эгер сиз бул бөлүмгө иштеменин \"Жардам" #~ "\" баскычынан келсеңиз, анда бул жөнүндө иштеменин иштеп чыгуучуларына " #~ "билдириңиз." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" #~ "‘%s’ файлын окууга болбоду. Бул файл жок, же аны окуу үчүн укугуңуз " #~ "жетишсиз." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Тимур Жамакеев " #~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." #~ msgstr "GNOME чөйрөсүнүн документациясын аралоо жана кароо программасы." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is improperly formatted." #~ msgstr "" #~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок, же туура эмес " #~ "форматталган." #~ msgid "" #~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "‘%s’ документин аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок, же ал туура эмес XSLT " #~ "стилдер таблицасы."