# Lithuanian translation of yelp # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003-2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 03:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 03:50+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Nustatymų bylos" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Programavimas" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN funkcijos" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Įrenginiai" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Branduolio funkcijos" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotekų funkcijos" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:787 msgid "Man Pages" msgstr "Žinynų puslapiai" #: data/man.xml.in.h:10 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL programos" #: data/man.xml.in.h:11 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL konfigūracija" #: data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL apžvalgos" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Apžvalgos" #: data/man.xml.in.h:14 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl funkcijos" #: data/man.xml.in.h:15 msgid "Qt Functions" msgstr "Qt funkcijos" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Sistemos administravimas" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Sisteminiai šaukiniai" #: data/man.xml.in.h:18 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap programos" #: data/man.xml.in.h:19 msgid "X11 Applications" msgstr "X11 programos" #: data/man.xml.in.h:20 msgid "X11 Configuration" msgstr "X11 konfigūracija" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "X11 įrenginiai" #: data/man.xml.in.h:22 msgid "X11 Functions" msgstr "X11 funkcijos" #: data/man.xml.in.h:23 msgid "X11 Games" msgstr "X11 žaidimai" #: data/man.xml.in.h:24 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11 apžvalgos" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Reikmenys" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Administration" msgstr "Administravimas" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "Mokomosios programos" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:391 msgid "Help Topics" msgstr "Pagalbos temos" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Daugialypė terpė" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Office" msgstr "Biuras" #: data/toc.xml.in.h:14 msgid "Other" msgstr "Kita" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Other Documentation" msgstr "Kita dokumentacija" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Panel Applets" msgstr "Skydelio įtaisai" #: data/toc.xml.in.h:17 data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Programming" msgstr "Programavimas" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinės programos" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "System Tools" msgstr "Sisteminiai įrankiai" #: data/toc.xml.in.h:21 msgid "X Applications" msgstr "X programos" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Ž_ymelės:" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridėti žymelę" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Skirti r_aidžių dydį" #: data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Open Location" msgstr "Atidaryti vietą" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "Per_vadinti" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "_Naršyti su žymekliu" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "_Ieškoti: " #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fiksuotas plotis:" #: data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Naudoti sistemos šriftus" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "_Kintantis plotis:" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Fiksuoto pločio teksto šriftas" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Teksto šriftas" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Fiksuoto pločio teksto šriftas." #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Kintančio pločio teksto šriftas." #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "Puslapių peržiūrai naudoti klaviatūra kontroliuojama žymeklį." #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "Naudoti žymeklį" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "Naudoti sistemos šriftus" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Naudoti įprastus sistemoje nustatytus šriftus." #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp gamykla" #: src/yelp-bookmarks.c:155 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Atidaryti žymelę naujame lange" #: src/yelp-bookmarks.c:159 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Pervadinti žymelę" #: src/yelp-bookmarks.c:163 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Pašalinti žymelę" #: src/yelp-bookmarks.c:306 src/yelp-bookmarks.c:378 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Žymelė pavadinimu %s šiam puslapiui jau egzistuoja." #: src/yelp-bookmarks.c:406 msgid "Document Sections" msgstr "Dokumento skyriai" #: src/yelp-db-pager.c:242 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" "Nepavyko apdoroti bylos „%s“. Arba byla neegzistuoja, arba tai nėra tinkamai " "suformuota XML byla." #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown Section" msgstr "Nežinomas skyrius" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "Įvyko nežinoma klaida" #: src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "Nepavyko įkelti dokumento" #: src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" msgstr "Nepavyko įkelti skyriaus" #: src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Nepavyko perskaityti turinio" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "Nepalaikomas formatas" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "Nepavyko perskaityti dokumento" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "Nepavyko apdoroti dokumento" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "Nėra prieinamos informacijos apie šią klaidą." #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" "Nepavyko perskaityti ir dekoduoti bylos „%s“. Ji gali būti suarchyvuota " "nepalaikomo formato archyve." #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Nurodyti naudojamą atsargos atmintinės aplanką" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti Yelp: '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Nepavyko atidaryti naujo lango." #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" "Nepavyko išnagrinėti bylos „%s“. Arba tokia byla neegzistuoja, arba ji " "suformuota neteisingai." #: src/yelp-pager.c:120 msgid "Document Information" msgstr "Dokumento informacija" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "YelpDocInfo dokumento struktūra" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:153 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Pauzės skaičiavimas yra neigiamas." #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti OMF bylos: '%s'" #: src/yelp-toc-pager.c:682 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "Skaityti %s žinyną" #: src/yelp-toc-pager.c:767 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" "Nepavyko įkelti turinio. Arba trūksta bylos „%s“, arba ji yra blogai " "suformuota XML byla." #: src/yelp-toc-pager.c:878 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Nepavyko apdoroti turinio. Arba trūksta bylos „%s“, arba ji nėra tinkama " "XSLT stiliaus byla." #: src/yelp-toc-pager.c:1029 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Href atributų yelp:document nerasta" #: src/yelp-toc-pager.c:1043 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "Nėra atminties" #: src/yelp-toc-pager.c:1084 msgid "Help Contents" msgstr "Pagalbos žinyno turinys" #: src/yelp-window.c:302 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: src/yelp-window.c:303 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: src/yelp-window.c:304 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" #: src/yelp-window.c:306 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: src/yelp-window.c:309 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" #: src/yelp-window.c:314 msgid "About This Document" msgstr "Apie šį dokumentą" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "Atidaryti _vietą" #: src/yelp-window.c:324 msgid "_Close Window" msgstr "_Uždaryti langą" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: src/yelp-window.c:336 msgid "_Select All" msgstr "_Pažymėti viską" #: src/yelp-window.c:341 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: src/yelp-window.c:346 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "_Perkrauti" #: src/yelp-window.c:357 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Rodyti anksčiau rodytą puslapį" #: src/yelp-window.c:362 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Rodyti kitą puslapį esantį atmintyje" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "_Pagalbos temos" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Eiti į pagalbos temų sąrašą" #: src/yelp-window.c:372 msgid "_Previous Section" msgstr "_Ankstesnis skyrius" #: src/yelp-window.c:377 msgid "_Next Section" msgstr "_Sekantis skyrius" #: src/yelp-window.c:382 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymelę" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Keisti žymeles..." #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "_Atidaryti nuorodą" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Atidaryti nuorodą _naujame lange" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: src/yelp-window.c:415 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "Netinkamas bylos adresas." #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "Adresas „%s“ yra netinkamas arba rodo ne į tą bylą." #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "Šioje versijoje žinynų puslapiai yra nepalaikomi." #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "Šioje versijoje GNU info puslapiai yra nepalaikomi" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" "SGML dokumentai daugiau nebepalaikomi. Paprašykit dokumento autorių, kad ją " "paverstų į XML." #: src/yelp-window.c:1024 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: src/yelp-window.c:1040 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _sekantį" #: src/yelp-window.c:1052 msgid "Find _Previous" msgstr "Rasti _ankstesnį" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" "Bylai „%s“ nepavyko sukurti transformacijos konteksto. Gali būti " "nepalaikomas formatas." #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" "Skyrius „%s“ šiame dokumente neegzistuoja. Jeigu Jūs į šį skyrių buvote " "nukreipti paspaudę programos mygtuką „Pagalba“, praneškite apie tai šios " "programos prižiūrėtojams." #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" "Nepavyko perskaityti bylos „%s“. Arba tokios bylos nėra, arba Jūs neturite " "reikiamų teisių jai perskaityti." #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnis vertėjas:\n" "Tomas Kuliavas " #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Dokumentacijos naršymo ir peržiūros programa GNOME aplinkai." #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" "Nepavyko išnagrinėti bylos „%s“. Arba ši byla neegzistuoja, arba ji " "suformuota neteisingai." #: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" "Nepavyko apdoroti dokumento „%s“. Arba bylos „%s“ nėra, arba ji nėra tinkama " "XSLT stiliaus byla." #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Gauti pagalbą dirbant su GNOME" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Garsas ir vaizdas" #~ msgid "" #~ "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing " #~ "or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko apdoroti dokumento „%s“. Arba bylos „%s“ nėra, arba ji nėra " #~ "tinkama XSLT stiliaus byla." #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Pradžia" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Grįžti į pradinį puslapį" #~ msgid "Fin_d" #~ msgstr "Ras_ti"