# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Peteris Krisjanis , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 0.5.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-02 23:42-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurācijas Faili" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Izstrāde" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Spēles" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Aparatūras Iekārtas" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kodola Rutīnas" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotēku Funkcijas" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 #, fuzzy msgid "Man Pages" msgstr "Rokasgrāmatu Lapas" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Konfigurācijas Faili" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "Apskati" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Apskati" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "Bibliotēku Funkcijas" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "Bibliotēku Funkcijas" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Sistēmas Administrēšana" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Sistēmu Izsaukumi" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "Konfigurācijas Faili" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "Bibliotēku Funkcijas" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "Spēles" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "Apskati" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Aplikācijas" #: data/toc.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "GNOME - Darbavirsma" #: data/toc.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Education Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "Palīdzības Saturs" #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Palīdzības Saturs" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "Dokumenti" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "Aplikācijas" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "Sistēmu Izsaukumi" #: data/toc.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X Applications" msgstr "Aplikācijas" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Title:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Sekcija" #: data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Find: " msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sekcija" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Previous" msgstr "_Iepriekšējais" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Use system fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2134 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Yelp Ražotne" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "Could not load document" msgstr "Papildus dokumenti" #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "Nevar atvērt jaunu logu." #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Nevar aktivizēt Yelp: '%s'" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Nevar aktivizēt Yelp: '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Nevar atvērt jaunu logu." #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "Dokumenti" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:149 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Nevar aktivizēt Yelp: '%s'" #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fails" #: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Rediģēt" #: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/_Ej" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Palīdzēt" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "/Fails/_Jauns logs" #: src/yelp-window.c:314 msgid "About This Document" msgstr "" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "/Fails/_Aizvērt logu" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/yelp-window.c:336 msgid "_Select All" msgstr "" #: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/Rediģēt/_Atrast lapā..." #: src/yelp-window.c:346 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Atpakaļ" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Parādīt iepriekšējo lapu vēsturē" #: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Uz priekšu" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Parādīt nākošo lapu vēsturē" #: src/yelp-window.c:367 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Mājas" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to home view" msgstr "Iet uz mājas skatu" #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "_Iepriekšējais" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "Sekcija" #: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Palīdzības Saturs" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Palīdzēt/_Par" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Palīdzības Pārlūks" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1124 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1115 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1021 msgid "Fin_d" msgstr "" #: src/yelp-window.c:1141 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1171 src/yelp-window.c:1585 src/yelp-window.c:1652 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1286 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1320 msgid "Loading..." msgstr "Ielādēju..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2131 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Artis Trops \n" "Peteris Krisjanis " #: src/yelp-window.c:2136 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Saņemt palīdzību ar GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Izstrāde" #, fuzzy #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Izstrāde" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "/_Rediģēt" #, fuzzy #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "Aplikācijas" #, fuzzy #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Kodola Rutīnas" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "Aplikācijas" #, fuzzy #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistēmu Izsaukumi" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #, fuzzy #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #, fuzzy #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #, fuzzy #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijas" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "/Ej/_Indekss" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Aplikācijas" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Sekcija" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "/_Rediģēt" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indekss" #, fuzzy #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Indekss" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Palīdzības Saturs" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/Rediģēt/_Atrast vēlreiz" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Rediģēt/_Atrast vēlreiz" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Ej/_Atpakaļ" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Ej/_Priekšu" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Ej/_Mājup" #, fuzzy #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/_Ej" #, fuzzy #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "Palīdzības Saturs" #, fuzzy #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "GNOME 2.0 Palīdzības Pārlūks" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Dokuments '%s' neeksistē" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "Atrast tekstu dokumentā:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Automātiski _riņķo apkārt" #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "Atrast tekstu..." #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Atbilst _viss vārds" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_Atbilst lielie/mazie burti" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Meklēt pēc:" #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "GNOME - Darbavirsma" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Info Lapas" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Rokasgrāmatu lapas" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME ir" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "Brīvā Programmatūra" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #, fuzzy #~ msgid "Loading.. " #~ msgstr "Ielādēju..." #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Meklēt indeksā"