# Occitan translation of Yelp. # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the yelp package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2010-2013. # None , 2013. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-06 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 22:32+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 19:04+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Installar " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "Ajuda de GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Visionador d’ajuda de GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp es lo visionador d'ajuda de GNOME. Es lo visionador Mallard per defaut, " "mas pòt tanben afichar la documentacion DocBook, info, man e HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Rend facil la recèrca de documentacion que vos fa mestièr amb recèrca " "interactiva e marcapaginas." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Possedís tanben un mòde editor, que mòstra los comentaris editorials e los " "estatuts de revision pendent las modificacions de documents Mallards." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Donadas compressadas invalidas" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Memòria insufisenta" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "La pagina « %s » es pas estada trobada dins lo document « %s »." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "Lo fichièr existís pas." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas un document XML " "format corrèctament." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque un o mantun de sos " "fichièrs incluses es pas un document XML format corrèctament." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:807 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:905 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "La pagina demandada es pas estada trobada dins lo document « %s »." #: libyelp/yelp-document.c:1064 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de la recèrca per « %s »" #: libyelp/yelp-document.c:1076 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada dins « %s »." #: libyelp/yelp-document.c:1082 msgid "No matching help pages found." msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Una error desconeguda s'es produita." #: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Totes los documents d'ajuda" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas una pagina info " "formada corrèctament." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Lo repertòri « %s » existís pas." #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" #: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Lo fuèlh d'estil « %s » es mancant o es pas valid." #: libyelp/yelp-transform.c:520 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Cap d'atribut href pas trobat dins yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:535 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria insufisenta" #: libyelp/yelp-view.c:251 msgid "C_opy Code Block" msgstr "C_opiar lo blòt de còdi" #: libyelp/yelp-view.c:256 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" #: libyelp/yelp-view.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "D_obrir lo ligam" #: libyelp/yelp-view.c:266 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra _novèla" #: libyelp/yelp-view.c:276 msgid "_Install Packages" msgstr "_Installar los paquets" #: libyelp/yelp-view.c:281 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Enregistrar lo _blòt de còdi jos…" #: libyelp/yelp-view.c:296 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar lo tèxte" #: libyelp/yelp-view.c:828 libyelp/yelp-view.c:2161 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI « %s » se referís pas a una pagina valida." #: libyelp/yelp-view.c:834 libyelp/yelp-view.c:2167 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI se referís pas a una pagina valida." #: libyelp/yelp-view.c:839 libyelp/yelp-view.c:2173 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Impossible d'analisar l'URI « %s »." #: libyelp/yelp-view.c:844 msgid "Unknown Error." msgstr "Error desconeguda." #: libyelp/yelp-view.c:998 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "PackageKit es pas installat. Los ligams d'installacion de paquets necessitan " "PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1245 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" #: libyelp/yelp-view.c:1344 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrar lo còdi" #: libyelp/yelp-view.c:1440 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Mandar un corrièr electronic a %s" #: libyelp/yelp-view.c:1544 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…" #: libyelp/yelp-view.c:1545 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Enregistrar la vidèo jos…" #: libyelp/yelp-view.c:1553 msgid "S_end Image To…" msgstr "Man_dar l'imatge a…" #: libyelp/yelp-view.c:1554 msgid "S_end Video To…" msgstr "Ma_ndar la vidèo a…" #: libyelp/yelp-view.c:1895 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Impossible de cargar un document per « %s »" #: libyelp/yelp-view.c:1901 msgid "Could not load a document" msgstr "Impossible de cargar un document" #: libyelp/yelp-view.c:1985 msgid "Document Not Found" msgstr "Document pas trobat" #: libyelp/yelp-view.c:1987 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina pas trobada" #: libyelp/yelp-view.c:1990 msgid "Cannot Read" msgstr "Lectura impossibla" #: libyelp/yelp-view.c:1996 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconeguda" #: libyelp/yelp-view.c:2016 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Cercar los paquets que contenon aqueste document." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Bascular en mòde edicion" #: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1208 src/yelp-window.c:1216 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Back" msgstr "Precedent" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Forward" msgstr "Seguent" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/yelp-window.c:384 msgid "New Window" msgstr "Fenèstra novèla" #: src/yelp-window.c:385 msgid "Find…" msgstr "Recercar…" #: src/yelp-window.c:386 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" #: src/yelp-window.c:391 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedenta" #: src/yelp-window.c:392 msgid "Next Page" msgstr "Pagina seguenta" #: src/yelp-window.c:397 msgid "Larger Text" msgstr "Agrandir lo tèxte" #: src/yelp-window.c:398 msgid "Smaller Text" msgstr "Reduire lo tèxte" #: src/yelp-window.c:403 msgid "All Help" msgstr "Ajuda generala" #: src/yelp-window.c:425 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Recercar (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:442 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapaginas" #: src/yelp-window.c:459 msgid "No bookmarks" msgstr "Pas cap de marcapaginas" #: src/yelp-window.c:467 msgid "Add Bookmark" msgstr "Apondre un marcapaginas" #: src/yelp-window.c:473 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Suprimir lo marcapaginas" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obténer d'ajuda a prepaus de GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "documentacion;informacion;manual;ajuda;" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indexat" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Indica se lo contengut del document es estat indexat o pas" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI del document" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "L'URI qu'identifica lo document" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Una instància YelpView de contrarotlar" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Una instància d'implementacion de YelpBookmarks" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Un objècte GtkSettings d'ont obténer de paramètres" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Un objècte GtkIconTheme d'ont obténer d'icònas" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Ajustament de la poliça" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Un ajustament de talha d'apondre a las talhas de poliça" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Afichar lo cursor de tèxte" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Aficha lo cursor de tèxte o caret per una navigacion accessibla" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Mòde edicion" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Activa las foncions utilas pels editors" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Nom de fichièr de basa de donadas" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Lo nom de fichièr de la basa de donadas sqlite" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "Fuèlh d'estil XSLT" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "L'emplaçament del fuèlh d'estil XSLT" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "URI de Yelp" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "Una YelpUri que conten l'emplaçament actual" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Estat del cargament" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "L'estat del cargament de l'afichatge" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "ID de pagina" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "L'ID de la pagina raiç de la pagina afichada actualament" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Títol raiç" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Lo títol de la pagina raiç de la pagina afichada actualament" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Títol de la pagina" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Lo títol de la pagina afichada actualament" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Descripcion de la pagina" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "La descripcion de la pagina afichada actualament" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Icòna de la pagina" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "L'icòna de la pagina afichada actualament" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicacion" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Una instància de YelpApplication que contraròtla aquesta fenèstra" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Veire totes los resultats de recèrca per « %s »"