# translation of yelp.master.or.po to Oriya # Oriya translation of yelp.HEAD.pot. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation,Inc. # $Id: or.po,v 1.3 2006/08/10 08:16:04 sbehera Exp $ # # Sudhansu , 2004. # Kasturi Dhal , 2005. # Gora Mohanty , 2006. # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:21+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr " ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153 msgid "Invalid compressed data" msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159 msgid "Not enough memory" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "ଦଲିଲ '%s' ରେ ପୃଷ୍ଠା '%s' ମିଳୁନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଟି ନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ ନୁହଁ." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ଏକ ଅଧିକ ଫାଇଲ " "ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ " "ନୁହଁ." #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "ଦଲିଲ '%s' ରେ ଅନୁରୋଧିତ ପୃଷ୍ଠାଟି ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-document.c:266 msgid "Indexed" msgstr "ଅନୁକ୍ରମିତ" #: ../libyelp/yelp-document.c:267 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "ଦଲିଲ ବିଷୟବସ୍ତୁର ସୂଚୀପତ୍ର ହୋଇଛି କି " #: ../libyelp/yelp-document.c:275 msgid "Document URI" msgstr "ଦଲିଲ URI" #: ../libyelp/yelp-document.c:276 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "ସେହି ଦଲିଲକୁ ଚିହ୍ନିପାରୁଥିବା URI" #: ../libyelp/yelp-document.c:994 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "“%s” ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../libyelp/yelp-document.c:1006 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "“%s”ରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା ମିଳି ନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-document.c:1012 msgid "No matching help pages found." msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠା ମିଳି ନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।" #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555 msgid "All Help Documents" msgstr "ସମସ୍ତ ସହାୟତା ଦଲିଲମାନ" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା ନୁହଁ." #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ YelpView ପରିସ୍ଥିତି" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:399 msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "ଗୋଟିଏ YelpBookmarks ନିୟୋଜନ ପରିସ୍ଥିତି" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s\" କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:152 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" #: ../libyelp/yelp-settings.c:153 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "ଏଥିରୁ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GtkSettings ବସ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:161 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIcon ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:162 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GtkIcon ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:170 msgid "Font Adjustment" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସଜଡ଼ା" #: ../libyelp/yelp-settings.c:171 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ସଜଡ଼ା" #: ../libyelp/yelp-settings.c:179 msgid "Show Text Cursor" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚକ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:180 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚକ ଅଥବା କ୍ୟାରେଟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-settings.c:188 msgid "Editor Mode" msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଧାରା" #: ../libyelp/yelp-settings.c:189 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "ସମ୍ପାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147 msgid "Database filename" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ଫାଇଲନାମ" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "sqlite ତଥ୍ୟାଧାରର ଫାଇଲ ନାମ" #: ../libyelp/yelp-transform.c:169 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "XSLT ଶୈଳୀ ପୃଷ୍ଠା" #: ../libyelp/yelp-transform.c:170 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "XSLT ଶୈଳୀ ପୃଷ୍ଠାର ଅବସ୍ଥାନ" #: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT ଶୈଳୀପୃଷ୍ଠା '%s'ଟି ହଜିଯାଇଥାଇପାରେ, ଅଥବା ଏହା ବୈଧ ନୁହଁ।" #: ../libyelp/yelp-transform.c:527 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:ଦଲିଲରେ କୌଣସି href ଗୁଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ\n" #: ../libyelp/yelp-transform.c:542 msgid "Out of memory" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:446 msgid "Yelp URI" msgstr "Yelp URI" #: ../libyelp/yelp-view.c:447 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ YelpUri" #: ../libyelp/yelp-view.c:455 msgid "Loading State" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: ../libyelp/yelp-view.c:456 msgid "The loading state of the view" msgstr "ଏହି ଦୃଶ୍ୟର ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: ../libyelp/yelp-view.c:465 msgid "Page ID" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ID" #: ../libyelp/yelp-view.c:466 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID" #: ../libyelp/yelp-view.c:474 msgid "Root Title" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଶୀର୍ଷକ" #: ../libyelp/yelp-view.c:475 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ମୂଖ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଶୀର୍ଷକ" #: ../libyelp/yelp-view.c:483 msgid "Page Title" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ" #: ../libyelp/yelp-view.c:484 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ" #: ../libyelp/yelp-view.c:492 msgid "Page Description" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../libyelp/yelp-view.c:493 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../libyelp/yelp-view.c:501 msgid "Page Icon" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: ../libyelp/yelp-view.c:502 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ" #: ../libyelp/yelp-view.c:744 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ PackageKit ନାହିଁ। ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ PackageKit " "ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।" #: ../libyelp/yelp-view.c:1040 msgid "Save Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ " #: ../libyelp/yelp-view.c:1135 msgid "Save Code" msgstr "ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1298 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "%s କୁ ଇ-ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1313 msgid "_Install Packages" msgstr "ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1328 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1334 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1388 #| msgid "_Save Image As..." msgid "_Save Image As…" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1390 #| msgid "_Save Video As..." msgid "_Save Video As…" msgstr "ଭିଡିଓକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1397 #| msgid "S_end Image To..." msgid "S_end Image To…" msgstr "ଏଠାକୁ ପ୍ରତିଛବି ପଠାନ୍ତୁ ‍(_e)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1399 #| msgid "S_end Video To..." msgid "S_end Video To…" msgstr "ଏଠାକୁ ଭିଡିଓ ପଠାନ୍ତୁ ‍(_e)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1410 msgid "_Copy Text" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1423 msgid "C_opy Code Block" msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../libyelp/yelp-view.c:1428 #| msgid "Save Code _Block As..." msgid "Save Code _Block As…" msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_B)..." #: ../libyelp/yelp-view.c:1535 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "“%s” ପାଇଁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1656 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "‘%s’ ପାଇଁ ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1662 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1737 msgid "Document Not Found" msgstr "ଦଲିଲଟି ମିଳୁନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1739 msgid "Page Not Found" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମିଳୁନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1742 msgid "Cannot Read" msgstr "ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../libyelp/yelp-view.c:1748 msgid "Unknown Error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../libyelp/yelp-view.c:1768 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।" #: ../libyelp/yelp-view.c:1918 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI ‘%s’ କୌଣସି ବୈଧ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସୂଚାଇ ନଥାଏ।" #: ../libyelp/yelp-view.c:1924 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "ଏହି URI କୌଣସି ବୈଧ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସୂଚାଇ ନଥାଏ।" #: ../libyelp/yelp-view.c:1930 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI ‘%s’ କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଧାରାକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1165 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: ../src/yelp-application.c:322 #| msgid "_New Window" msgid "New Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../src/yelp-application.c:326 #| msgid "_Larger Text" msgid "Larger Text" msgstr "ବୃହତର ପାଠ୍ୟ" #: ../src/yelp-application.c:327 #| msgid "_Smaller Text" msgid "Smaller Text" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ପାଠ୍ୟ" #: ../src/yelp-window.c:206 msgid "Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../src/yelp-window.c:207 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "ଗୋଟିଏ YelpApplication ପରିସ୍ଥିତି ଯିଏକି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ" #: ../src/yelp-window.c:325 #| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "ପଛକୁ" #: ../src/yelp-window.c:332 #| msgid "_Forward" msgid "Forward" msgstr "ଆଗକୁ" #: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: ../src/yelp-window.c:348 #| msgid "Find:" msgid "Find…" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ…" #: ../src/yelp-window.c:349 #| msgid "Printing" msgid "Print…" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ…" #: ../src/yelp-window.c:354 #| msgid "_Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/yelp-window.c:355 #| msgid "_Next Page" msgid "Next Page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/yelp-window.c:360 #| msgid "Help" msgid "All Help" msgstr "ସମସ୍ତ ସହାୟତା" #: ../src/yelp-window.c:382 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (Ctrl+S)" #: ../src/yelp-window.c:416 #| msgid "Bookmarks" msgid "No bookmarks" msgstr "କୌଣସି ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ନାହିଁ" #: ../src/yelp-window.c:424 #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add Bookmark" msgstr "ବୁକମାର୍କ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:430 #| msgid "_Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with GNOME" msgstr "ନୋମ ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ପାଆନ୍ତୁ" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "ଦଲିଲିକରଣ;ସୂଚନା;ହସ୍ତକୃତ;" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଭରଣକୁ ସନ୍ଧାନ ସ୍ଥାନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..." #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଠ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)" #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚକ ଦେଖାନ୍ତୁ ‍(_C)" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା (_P)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡିକ (_A)" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ..." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀକୁ ପରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ (_L)" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "ପରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i ମେଳକ" #~ msgstr[1] "%i ମେଳକମାନ" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "କୌଣସି ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "GNU ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା" #~ msgid "Traditional command line help (info)" #~ msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (info)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #~ msgid "BLT Functions" #~ msgstr "BLT ଫଳନ" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ" #~ msgid "Curses Functions" #~ msgstr "Curses ଫଳନ" #~ msgid "Development" #~ msgstr "ବିକାଶ" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "FORTRAN ଫଳନ" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ଖେଳ" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯନ୍ତ୍ର" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଣାଳୀ" #~ msgid "Network Audio Sound Functions" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଧ୍ବନୀ ଶବ୍ଦ ଫଳନ" #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "OpenSSL ପ୍ରୟୋଗ" #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "OpenSSL ବିନ୍ଯାସ" #~ msgid "OpenSSL Functions" #~ msgstr "OpenSSL ଫଳନ" #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "OpenSSL ସାରାଂଶ" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "ସାରାଂଶ" #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "POSIX ଫଳନ" #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "ପୋଜିକ୍ସ ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Perl ଫଳନ" #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "QT ଫଳନ" #~ msgid "Readline Functions" #~ msgstr "Readline ଫଳନ" #~ msgid "Section 0p" #~ msgstr "ବିଭାଗ 0p" #~ msgid "Section 1m" #~ msgstr "ବିଭାଗ 1m" #~ msgid "Section 1ssl" #~ msgstr "ବିଭାଗ 1ssl" #~ msgid "Section 1x" #~ msgstr "ବିଭାଗ 1x" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "ବିଭାଗ 2" #~ msgid "Section 3blt" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3blt" #~ msgid "Section 3f" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3f" #~ msgid "Section 3nas" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3nas" #~ msgid "Section 3p" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3p" #~ msgid "Section 3qt" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3qt" #~ msgid "Section 3readline" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3readline" #~ msgid "Section 3ssl" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3ssl" #~ msgid "Section 3tiff" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3tiff" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "ବିଭାଗ 4" #~ msgid "Section 4x" #~ msgstr "ବିଭାଗ 4x" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "ବିଭାଗ 5" #~ msgid "Section 5ssl" #~ msgstr "ବିଭାଗ 5ssl" #~ msgid "Section 5x" #~ msgstr "ବିଭାଗ 5x" #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "ବିଭାଗ 6" #~ msgid "Section 6x" #~ msgstr "ବିଭାଗ 6x" #~ msgid "Section 7ssl" #~ msgstr "ବିଭାଗ 7ssl" #~ msgid "Section 7x" #~ msgstr "ବିଭାଗ 7x" #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "ବିଭାଗ 9" #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgstr "ବିଭାଗ 1, 1p, 1g ଏବଂ 1t" #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3, 3o, ଏବଂ 3t" #~ msgid "Sections 3form and 3menu" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3form ଏବଂ 3menu" #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3ncurses ଏବଂ 3curses" #~ msgid "Sections 3pm and 3perl" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3pm ଏବଂ 3perl" #~ msgid "Sections 3x and 3X11" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3x ଏବଂ 3X11" #~ msgid "Sections 7 and 7gcc" #~ msgstr "ବିଭାଗ 7 ଏବଂ 7gcc" #~ msgid "Sections 8 and 8l" #~ msgstr "ବିଭାଗ 8 ଏବଂ 8l" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସନ" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଡାକରା" #~ msgid "System V Form/Menu Functions" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର V ଫର୍ମ/ତାଲିକା ଫଳନ" #~ msgid "TIFF Functions" #~ msgstr "TIFF ଫଳନ" #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Termcap ପ୍ରୟୋଗ" #~ msgid "Traditional command line help (man)" #~ msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (man)" #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "X11 ପ୍ରୟୋଗ" #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "ଏକ୍ସ11 ବିନ୍ଯାସ" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X11 ଉପକରଣ" #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "X11 ଫଳନ" #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "X11 ଖେଳ" #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "X11 ସାରାଂଶ" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D ଆଲେଖୀ" #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "3D ଆଲେଖୀ" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା" #~ msgid "Action Games" #~ msgstr "ମାଡ଼ ଗୋଳ ଖେଳଗୁଡ଼ିକas" #~ msgid "Adventure Games" #~ msgstr "ସାହସିକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Amusement" #~ msgstr "ମନୋରଞ୍ଜନ" #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgstr "ଆଲେଖୀକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ପ୍ରକଳନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Applications related to audio and video" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ଭିଡିଓ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Applications that teach or aid in learning" #~ msgstr "ଶିଖିବାରେ ପଢାଉଥିବା ଅଥବା ସହାୟକ ହେଉଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Arcade Games" #~ msgstr "ତୋରଣ ପଥ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Archiving Tools" #~ msgstr "ଅଭିଲେଖନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Art" #~ msgstr "କଳା" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "କୃତ୍ରିମ ବୁଦ୍ଧି" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ଜ୍ୟୋତିର୍ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ଜୀବ ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Blocks Games" #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "ବୋର୍ଡ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Building" #~ msgstr "କୋଠାବାଡ଼ି" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "କାଲକୁଲେଟର" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "ତାସ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Charting Tools" #~ msgstr "ସାରଣୀ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ଆଳାପ" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "ରସାୟନ ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Clocks" #~ msgstr "ଘଣ୍ଟାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Compression Tools" #~ msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "କମ୍ପୁଟର ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "ନିର୍ମାଣ" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "ତଥ୍ୟ କଳ୍ପନା" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର" #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକାରୀ" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "ଡାୟଲଅପ" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନ" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "ମିତବ୍ୟୟିତା" #~ msgid "Education" #~ msgstr "ଶିକ୍ଷା" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ୍ସ" #~ msgid "Email Tools" #~ msgstr "ଇମେଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିଦ୍ୟା" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #~ msgid "Financial Tools" #~ msgstr "ଆର୍ଥିକ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Flow Charting Tools" #~ msgstr "ଫ୍ଲୋ ଚାର୍ଟ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "GNOME Applications" #~ msgstr "GNOME ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "GTK" #~ msgstr "GTK" #~ msgid "GUI Designers" #~ msgstr "GUI ପରିକଳ୍ପକ" #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" #~ msgstr "GNOME ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Generic applications for the KDE environment" #~ msgstr "KDE ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ " #~ msgid "Geography" #~ msgstr "ଭୂଗୋଳ" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ଭୂତତ୍ୱ" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ଭୂବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ଆଲେଖୀକ" #~ msgid "" #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" #~ msgstr "ବାହାର ଦୁନିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଏବଂ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକମାନ" #~ msgid "Guides for getting involved in development" #~ msgstr "ବିକାଶରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟକ ପୁସ୍ତିକା" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ହାମ ରେଡିଓ" #~ msgid "Hardware Settings" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Have some fun" #~ msgstr "କିଛି ମଜା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "History" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ" #~ msgid "IDEs" #~ msgstr "IDEs" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC ଗ୍ରାହକମାନେ" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଞ୍ଚାଳନ" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ" #~ msgid "Java" #~ msgstr "ଜାଭା" #~ msgid "KDE Applications" #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Kids Games" #~ msgstr "ପିଲାଙ୍କ ଖେଳ" #~ msgid "" #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " #~ "disabilities" #~ msgstr "" #~ "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରଭୁକ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିତା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶକୁ ଅଧିକ ସହଜମୟ କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ" #~ msgid "Licenses" #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ସାହିତ୍ୟ" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "ତର୍କ ଖେଳ" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ଗଣିତ" #~ msgid "Medical Software" #~ msgstr "ଡାକ୍ତରି ସଫ୍ଟୱେର" #~ msgid "Midi" #~ msgstr "Midi" #~ msgid "Miscellaneous Documentation" #~ msgstr "ବିବିଧ ଦଲିଲିକରଣ" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "Mixers" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ମନିଟର" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" #~ msgid "News" #~ msgstr "ସମ୍ବାଦ" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Office applications" #~ msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରକ୍ରିୟା" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgid "PDA Communication" #~ msgstr "PDA Communication" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ପରିଚାଳକ" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କମ୍ପୁଟିଙ୍ଗ" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "ଫୋଟୋଗ୍ରାଫି" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ପଦାର୍ଥ ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Players" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀମାନେ" #~ msgid "Presentation Tools" #~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Profiling Tools" #~ msgstr "ରେଖାଚିତ୍ରଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Project Management Tools" #~ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Raster ଆଲେଖୀ" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ଅନୁଲିପିକାରଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "ଦୂରରୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "ରବୋଟିକ୍ସ" #~ msgid "Role Playing Games" #~ msgstr "ଭୂମିକା ପାଳନ ଖେଳ" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Science" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgid "Security" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମିକା" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #~ msgid "" #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଚାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବେଶକୁ ଅଧିକ ମନୋହର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରକଳନ କରିପାରିବେ" #~ msgid "Simulation Games" #~ msgstr "ଅନୁକରଣ ଖେଳ" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "ଧ୍ବନୀ & ଭିଡିଓ" #~ msgid "Sound & Video Editing" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ & ଭିଡିଓ ସମ୍ପାଦନ" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ଖେଳ" #~ msgid "Sports Games" #~ msgstr "ପ୍ରତିଯୋଗିତାତ୍ମକ ଖେଳ" #~ msgid "Spreadsheet Tools" #~ msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Strategy Games" #~ msgstr "ରଣନୀତି ଖେଳ" #~ msgid "System" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "ଦୂରଭାଷୀ" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "ଦୂରଭାଷୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #~ msgid "Text Editors" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ" #~ msgid "Text Tools" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପକରଣ" #~ msgid "Tools to help you manage your computer" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ସାଧନ" #~ msgid "Translation Tools" #~ msgstr "ଅନୁବାଦ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "ସମସ୍ୱରକ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ଉପଯୋଗିତା" #~ msgid "Utilities to help you get work done" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୋଗିତା" #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "ଭେକ୍ଟର ଆଲେଖୀ" #~ msgid "Video" #~ msgstr "ଭିଡିଓ" #~ msgid "Video Conference" #~ msgstr "ଭିଡିଓ ସମ୍ମେଳନ" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "ଦର୍ଶକ" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ୱେବ ବିକାଶ" #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" #~ msgstr "ନୋମ ସହାୟତା ବ୍ରାଉଜରକୁ ସ୍ବାଗତମ" #~ msgid "Word Processors" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ସଂସାଧକ"