# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of yelp.HEAD.pot. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation,Inc. # $Id: or.po,v 1.3 2006/08/10 08:16:04 sbehera Exp $ # # Sudhansu , 2004. # Kasturi Dhal , 2005. # Gora Mohanty , 2006. # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-20 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:31+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" msgstr "GNU ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (info)" #: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../data/man.xml.in.h:2 msgid "BLT Functions" msgstr "BLT ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" msgstr "Curses ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "ବିକାଶ" #: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "FORTRAN ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "ଖେଳ" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯନ୍ତ୍ର" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଣାଳୀ" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" msgstr "ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠା" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ଧ୍ବନୀ ଶବ୍ଦ ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "OpenSSL ପ୍ରୟୋଗ" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "OpenSSL ବିନ୍ଯାସ" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" msgstr "OpenSSL ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "OpenSSL ସାରାଂଶ" #: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "ସାରାଂଶ" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "POSIX ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "ପୋଜିକ୍ସ ଶୀର୍ଷକ" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Perl ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "QT ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:21 msgid "Readline Functions" msgstr "Readline ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:22 msgid "Section 0p" msgstr "ବିଭାଗ 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 msgid "Section 1m" msgstr "ବିଭାଗ 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" msgstr "ବିଭାଗ 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 msgid "Section 1x" msgstr "ବିଭାଗ 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 msgid "Section 2" msgstr "ବିଭାଗ 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" msgstr "ବିଭାଗ 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 msgid "Section 3f" msgstr "ବିଭାଗ 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" msgstr "ବିଭାଗ 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 msgid "Section 3p" msgstr "ବିଭାଗ 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" msgstr "ବିଭାଗ 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" msgstr "ବିଭାଗ 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" msgstr "ବିଭାଗ 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 msgid "Section 3tiff" msgstr "ବିଭାଗ 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 msgid "Section 4" msgstr "ବିଭାଗ 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 msgid "Section 4x" msgstr "ବିଭାଗ 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 msgid "Section 5" msgstr "ବିଭାଗ 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" msgstr "ବିଭାଗ 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 msgid "Section 5x" msgstr "ବିଭାଗ 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 msgid "Section 6" msgstr "ବିଭାଗ 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 msgid "Section 6x" msgstr "ବିଭାଗ 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" msgstr "ବିଭାଗ 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 msgid "Section 7x" msgstr "ବିଭାଗ 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 msgid "Section 9" msgstr "ବିଭାଗ 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" msgstr "ବିଭାଗ 1, 1p, 1g ଏବଂ 1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" msgstr "ବିଭାଗ 3, 3o, ଏବଂ 3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" msgstr "ବିଭାଗ 3form ଏବଂ 3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" msgstr "ବିଭାଗ 3ncurses ଏବଂ 3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" msgstr "ବିଭାଗ 3pm ଏବଂ 3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" msgstr "ବିଭାଗ 3x ଏବଂ 3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" msgstr "ବିଭାଗ 7 ଏବଂ 7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" msgstr "ବିଭାଗ 8 ଏବଂ 8l" #: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସନ" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଡାକରା" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" msgstr "ତନ୍ତ୍ର V ଫର୍ମ/ତାଲିକା ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" msgstr "TIFF ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Termcap ପ୍ରୟୋଗ" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତା (man)" #: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "X11 ପ୍ରୟୋଗ" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "ଏକ୍ସ11 ବିନ୍ଯାସ" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "X11 ଉପକରଣ" #: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "X11 ଫଳନ" #: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "X11 ଖେଳ" #: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "X11 ସାରାଂଶ" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" msgstr "2D ଆଲେଖୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" msgstr "3D ଆଲେଖୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" msgstr "ମାଡ଼ ଗୋଳ ଖେଳଗୁଡ଼ିକas" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" msgstr "ସାହସିକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Amusement" msgstr "ମନୋରଞ୍ଜନ" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" msgstr "ଆଲେଖୀକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ପ୍ରକଳନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ଭିଡିଓ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" msgstr "ଶିଖିବାରେ ପଢାଉଥିବା ଅଥବା ସହାୟକ ହେଉଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" msgstr "ତୋରଣ ପଥ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" msgstr "ଅଭିଲେଖନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" msgstr "କଳା" #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "କୃତ୍ରିମ ବୁଦ୍ଧି" #: ../data/toc.xml.in.h:14 msgid "Astronomy" msgstr "ଜ୍ୟୋତିର୍ବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Biology" msgstr "ଜୀବ ବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" msgstr "ବ୍ଲକ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" msgstr "ବୋର୍ଡ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" msgstr "କୋଠାବାଡ଼ି" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" msgstr "କାଲକୁଲେଟର" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Calendar" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର" #: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Card Games" msgstr "ତାସ ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" msgstr "ସାରଣୀ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" msgstr "ଆଳାପ" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "ରସାୟନ ବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" msgstr "ଘଣ୍ଟାଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" msgstr "କମ୍ପୁଟର ବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Construction" msgstr "ନିର୍ମାଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" msgstr "ପ୍ରବନ୍ଧକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" msgstr "ତଥ୍ୟ କଳ୍ପନା" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକାରୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" msgstr "ଡାୟଲଅପ" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନ" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" msgstr "ମିତବ୍ୟୟିତା" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" msgstr "ଶିକ୍ଷା" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି" #: ../data/toc.xml.in.h:43 msgid "Electronics" msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ୍ସ" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" msgstr "ଇମେଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିଦ୍ୟା" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #: ../data/toc.xml.in.h:48 msgid "File Tools" msgstr "ଫାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" msgstr "ଆର୍ଥିକ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" msgstr "ଫ୍ଲୋ ଚାର୍ଟ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" msgstr "GNOME ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" msgstr "GUI ପରିକଳ୍ପକ" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" msgstr "GNOME ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" msgstr "KDE ପରିବେଶ ପାଇଁ ଜାତିଗତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ " #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" msgstr "ଭୂଗୋଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:60 msgid "Geology" msgstr "ଭୂତତ୍ୱ" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" msgstr "ଭୂବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" msgstr "ଆଲେଖୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "ବାହାର ଦୁନିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଏବଂ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକମାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" msgstr "ବିକାଶରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟକ ପୁସ୍ତିକା" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" msgstr "ହାମ ରେଡିଓ" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" msgstr "କିଛି ମଜା କରନ୍ତୁ" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" msgstr "ଇତିହାସ" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" msgstr "IRC ଗ୍ରାହକମାନେ" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଞ୍ଚାଳନ" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ" #: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ" #: ../data/toc.xml.in.h:74 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" msgstr "ପିଲାଙ୍କ ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:77 msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରଭୁକ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିତା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶକୁ ଅଧିକ ସହଜମୟ କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" msgstr "ସାହିତ୍ୟ" #: ../data/toc.xml.in.h:80 msgid "Logic Games" msgstr "ତର୍କ ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:81 msgid "Math" msgstr "ଗଣିତ" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" msgstr "ଡାକ୍ତରି ସଫ୍ଟୱେର" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../data/toc.xml.in.h:84 msgid "Miscellaneous Documentation" msgstr "ବିବିଧ ଦଲିଲିକରଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" msgstr "Mixers" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" msgstr "ମନିଟର" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" msgstr "Motif" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" #: ../data/toc.xml.in.h:89 msgid "News" msgstr "ସମ୍ବାଦ" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" msgstr "ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:93 msgid "Office applications" msgstr "ଓଫିସ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରକ୍ରିୟା" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" msgstr "PDA Communication" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ପରିଚାଳକ" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କମ୍ପୁଟିଙ୍ଗ" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" msgstr "ଫୋଟୋଗ୍ରାଫି" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" msgstr "ପଦାର୍ଥ ବିଜ୍ଞାନ" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" msgstr "ଖେଳାଳୀମାନେ" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ରଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" msgstr "ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" msgstr "Raster ଆଲେଖୀ" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" msgstr "ଅନୁଲିପିକାରଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" msgstr "ଦୂରରୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" msgstr "ରବୋଟିକ୍ସ" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" msgstr "ଭୂମିକା ପାଳନ ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" msgstr "ବିଜ୍ଞାନ" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" msgstr "ସୁରକ୍ଷା" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" msgstr "ଅନୁକ୍ରମିକା" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ୟାସ" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଚାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବେଶକୁ ଅଧିକ ମନୋହର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରକଳନ କରିପାରିବେ" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" msgstr "ଅନୁକରଣ ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: ../data/toc.xml.in.h:124 msgid "Sound & Video" msgstr "ଧ୍ବନୀ & ଭିଡିଓ" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" msgstr "ଶବ୍ଦ & ଭିଡିଓ ସମ୍ପାଦନ" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" msgstr "ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:127 msgid "Sports Games" msgstr "ପ୍ରତିଯୋଗିତାତ୍ମକ ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:128 msgid "Spreadsheet Tools" msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:129 msgid "Strategy Games" msgstr "ରଣନୀତି ଖେଳ" #: ../data/toc.xml.in.h:130 msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" msgstr "ଦୂରଭାଷୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" msgstr "ଦୂରଭାଷୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ" #: ../data/toc.xml.in.h:136 msgid "Text Tools" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପକରଣ" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" msgstr "ଅନୁବାଦ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" msgstr "ସମସ୍ୱରକ" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" msgstr "ଉପଯୋଗିତା" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" msgstr "ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୋଗିତା" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" msgstr "ଭେକ୍ଟର ଆଲେଖୀ" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../data/toc.xml.in.h:144 msgid "Video Conference" msgstr "ଭିଡିଓ ସମ୍ମେଳନ" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" msgstr "ଦର୍ଶକ" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #: ../data/toc.xml.in.h:148 msgid "Web Development" msgstr "ୱେବ ବିକାଶ" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "ନୋମ ସହାୟତା ବ୍ରାଉଜରକୁ ସ୍ବାଗତମ" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" msgstr "ଶବ୍ଦ ସଂସାଧକ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Bookmarks:" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" msgstr "କାରେଟ ସହିତ ଖୋଜନ୍ତୁ (_B)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_F)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର: (_F)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "ଅସ୍ଥିର ଓସାର: (_V)" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ (_W)" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "ସ୍ଥିର ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ଥିର ଓସାରର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅସ୍ଥିର ଓସାରର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଦେଖିଲାବେଳେ ଚାବି ପଟି ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ କାରେଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "କାରେଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ." #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ %s ନାମକ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି." #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ %s ନାମକ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି." #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 msgid "Help Topics" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ବିଷୟ" #: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "ଦଲିଲ ଅଂଶ" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମିଳୁନାହିଁ" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "ଦଲିଲ %s ରେ ପୃଷ୍ଠା %s ମିଳୁନାହିଁ." #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "ଦଲିଲ %s ରେ ଅନୁରୋଧିତ ପୃଷ୍ଠାଟି ମିଳିଲା ନାହିଁ." #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ" #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 #: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ." #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "ଫାଇଲ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରୁ ନାହିଁଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ ନୁହଁ." #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ଏକ ଅଧିକ ଫାଇଲ ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ " "ନୁହଁ." #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1643 msgid "Could Not Read File" msgstr "ଫାଇଲ ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." msgstr "ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିଷୟରେ କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠା ନୁହଁ." #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲ ପଢ଼ି ଅବସଙ୍କେତିତ କରିହେଲା ନାହିଁ। ସମ୍ଭବ କି ଫାଇଲ ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ଶୈଲୀରେ ସଂକୁଚିତ।" #: ../src/yelp-main.c:91 msgid "Use a private session" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଅଧିବେଶନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "କ୍ଯାଶ ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:357 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " ନୋମ ସାହାଯ୍ଯ ଖୋଜାଳୀ" #: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସୁନିର୍ମିତ ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା ନୁହଁ." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରାଯାଉଛି" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ ଅସହାୟକ" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "%s ମୁଦ୍ରଣୀରେ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ।" #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷାରେ" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "ନୋମ ସହାୟତା ବିଚାରସ୍ଥଳ" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." msgstr "" "ଆପଣ ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଥିବା ସମସ୍ଯାକୁ କିମ୍ବା ଆପଣ ଯେଉଁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସାହାର୍ଯ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି " "ତାହାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫଳାଫଳ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "%s ରେ ଅନ-ଲାଇନ ଭାବରେ ପୁଣିଥରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "NULL" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "NULL" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" msgstr "କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ନାହିଁ" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂସାଧନ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ସନ୍ଧାନଟି ସଂସାଧନ କରିହେଲା ନାହିଁ." #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂସାଧନ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂସାଧକ ଅବୈଧ ଫଳାଫଳ ଫେରାଇଲା" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "TOC ରେ ପୃଷ୍ଠା %s ମିଳିନଥିଲା।" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "TOC ରେ ଅନୁରୋଧିତ ପୃଷ୍ଠା ମିଳିନଥିଲା।" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "TOC ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଏକ ସୁନିର୍ମିତ XML ଦଲିଲ ନୁହଁ." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "ଅବୈଧ ଶୈଳୀ ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "XSLT ଶୈଳୀପୃଷ୍ଠା '%s'ଟି ହଜିଯାଇଥାଇପାରେ, ଅଥବା ଏହା ବୈଧ ନୁହଁ." #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" msgstr "ଭଙ୍ଗା ରୂପାନ୍ତରଣ" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "ଦଲିଲକୁ ରୂପାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା." #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:ଦଲିଲରେ କୌଣସି href ଗୁଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" #: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ (_E)" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)" #: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)" #: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..." #: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..." #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ବିଷୟରେ" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ (_C)" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ... (_F)" #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)" #: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ (_R)" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_B)" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "ଇତିହାସର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "ଆଗକୁ (_F)" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "ଇତିହାସର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ବିଷୟ (_H)" #: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ବିଷୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ (_P)" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ (_N)" #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ... (_E)" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_N)" #: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ସହାୟତା" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ଖୋଜାଳୀ" #: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1700 msgid "Loading..." msgstr "ଧାରଣ..." #: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 #: ../src/yelp-window.c:1084 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "ଅନୁରୋଧିତ URI \"%s\"ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 #: ../src/yelp-window.c:1085 msgid "Unable to load page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/yelp-window.c:1079 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "\"gnome-ଖୋଲନ୍ତୁ\"କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/yelp-window.c:1265 msgid "_Search:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)" #: ../src/yelp-window.c:1266 msgid "Search for other documentation" msgstr "ଅନ୍ଯ ଦଲିଲିକରଣ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/yelp-window.c:1286 msgid "Cannot create window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-window.c:1292 msgid "Cannot create search component" msgstr "ଖୋଜା ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-window.c:1464 msgid "Fin_d:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_d)" #: ../src/yelp-window.c:1486 msgid "Find _Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/yelp-window.c:1498 msgid "Find _Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_N)" #: ../src/yelp-window.c:1511 msgid "Phrase not found" msgstr "ବାକ୍ୟାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/yelp-window.c:1640 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "‘%s’ ଫାଇଲ ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ. ଏହି ଫାଇଲ ମିଳୁ ନାହିଁ, ବା ଆପଣଙ୍କର ଏହାକୁ ପଢ଼ିବାର ଅନୁମତି ନାହିଁ." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2480 msgid "translator-credits" msgstr "Sudhansu " #: ../src/yelp-window.c:2483 msgid "Yelp" msgstr "ୟେଲ୍ପ" #: ../src/yelp-window.c:2485 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "ନୋମ ଡେକ୍ସଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲିକରଣ ଖୋଜାଳି ଓ ପ୍ରଦର୍ଶକ." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "ନୋମ ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ପାଆନ୍ତୁ"