# Amanpreet Singh Alam # , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-02 23:42-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 10:08+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀਅਾ ਫਾੲਿਲ਼੾" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "ਿਵਕਾਸ" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "ਕਲ ਪੁਰਜੇ (ਯੰਤਰ)" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "ਕਰਨਲ ਰੋਟੀਨਜ਼" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 msgid "Man Pages" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "X ਕਾਰਜ" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀਅਾ ਫਾੲਿਲ਼੾" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਬੰਧਨ" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲਜ਼" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "X ਕਾਰਜ" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "X ਕਾਰਜ" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀਅਾ ਫਾੲਿਲ਼੾" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨ" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 msgid "Applets" msgstr "ਅੈਪਲਿਟ" #: data/toc.xml.in.h:5 msgid "Desktop" msgstr "ਵਿਹੜਾ" #: data/toc.xml.in.h:6 msgid "Education Applications" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਕਾਰਜ" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਦੇ ਹਿੱਸੇ" #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "ਹਿੱਸੇ" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "ਕੇਡੀੲੀ" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "ਜਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "ਵਿਗਿਅਾਨਕ ਕਾਰਜ" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲਜ਼" #: data/toc.xml.in.h:19 msgid "X Applications" msgstr "X ਕਾਰਜ" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Title:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "ਪੁਸਤਕ" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "C_ase sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਲੲੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: data/ui/yelp.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "ਸਮਰਪਨ" #: data/ui/yelp.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "ਪ੍ਮਾਣ" #: data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Find: " msgstr "ਖੋਜਃ" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "ਸਮਰਪਨ" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Use system fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Wrap around" msgstr "ਪਾਸਿਅਾ ਤੋ ਸਮੇਟੋ" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2134 msgid "Yelp" msgstr "ਯੇਲਪ" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "ਯੇਲਪ ਫੈਕਟਰੀ" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀ ਖੁੱਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "ਓਅੈਮਅੈਫ ਫਾੲਿਲ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" msgstr "" #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "ਜੋ ਕੈਚੲੇ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ, ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "ਯੇਲਪ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਃ %s" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀ ਖੁੱਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "ਜਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:149 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: ਵਿਰਾਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ" #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "ਓਅੈਮਅੈਫ ਫਾੲਿਲ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "ਕੋੲੀ ਹਰਫ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਯੇਲਮਃਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੇ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ਫਾਇਲ" #: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/ਸੋਧ" #: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/ਜਾਉ " #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/ਸਹਾੲਿਤਾ" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ" #: src/yelp-window.c:314 #, fuzzy msgid "About This Document" msgstr "ੲਿਸ ਸਮੂਹ ਬਾਰੇ" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "/ਫਾਇਲ/ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/yelp-window.c:336 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "ੲਿਹ ਵੀ ਵੇਖੋ" #: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/ਸੋਧ/ ਖੋਜੋ਼਼਼਼" #: src/yelp-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "ਪ੍ਮਾਣ" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "ਿਪੱਛੇ" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਿਪਛਲੇ ਪੰਨੇ ਤੇ ਜਾਉ " #: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ ਤੇ ਜਾਉ " #: src/yelp-window.c:367 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "ਮੂਲ" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to home view" msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਜਾਉ " #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "/ਜਾੳੁ/ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "ਭਾਗ" #: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "ਹਿੱਸੇ" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/ਸਹਾੲਿਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਝਲਕਾਰਾ" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1124 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1115 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1021 #, fuzzy msgid "Fin_d" msgstr "ਖੋਜ" #: src/yelp-window.c:1141 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1171 src/yelp-window.c:1585 src/yelp-window.c:1652 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1286 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1320 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਿਰਹਾ ਹੈ ..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2131 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ ਗੁਰਸ਼ਰਨ ਸਿੰਘ ਅਤੇ ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ" #: src/yelp-window.c:2136 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਸਹਾੲਿਤਾ ਲਵੋ" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "ਵਿਕਾਸਕਾਰੀ ਵਾਤਾਵਰਣ" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "ਵਿਕਾਸਕਾਰੀ ਸੰਦ" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "ਸੋਧਕ" #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "ਖੇਡ੾ ਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "ੲਿੰਟਰਨੈੱਟ ਕਾਰਜ" #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "ਕਰਨਲ" #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "ਬਹੁਰੰਗ ਕਾਰਜ" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "ਦਫਤਰੀ ਅਤੇ ੳੁਤਪਾਦਿਕ ਕਾਰਜ" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "ਸੁਰਖਿਅਾ" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾਵ੾" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਸਫ਼ਾ" #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ੤" #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਫੇ ੲਿਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਲੱਭੇ ਨਹੀ ਹਨ ੤" #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "ਹਿੱਸਿਅਾ ਦੀ ਸਾਰਣੀ ਨੰੂ ਖੋਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤" #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "ਡੋਕਬੁੱਕ ਅੈਸਜੀਅੈਮਅੈਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੁਣ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ ੤" #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਗੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਖੋਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤" #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਗੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਖੋਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤" #~ msgid "X11" #~ msgstr "ਐਕਸ-11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "ਓਪਨ-ਅੈਸ ਅੈਸ ਐਲ " #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "ਟਰਮਕਪ" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "ਪਰਲ਼" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "ਿਕਊ-ਟੀ" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "ਟੀ ਆਈ ਅੈਫ ਅੈਫ" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "ਪੀ-ਥਰੇਡਸ" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀਅ੾" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "/ਜਾੳੁ/ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ" #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" #~ msgid "’" #~ msgstr "’" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "”" #~ msgstr "”" #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "ੲਿਸ ਲੇਖ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "ੲਿਸ ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "ੲਿਸ ਪੁਸਤਕ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "ੲਿਸ ਪਾਠ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "ੲਿਸ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "ੲਿਸ ਤਤਕਰੇ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "ੲਿਸ ਹਿੱਸੇ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Preface" #~ msgstr "ੲਿਸ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣ ਬਾਰੇ" #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "ੲਿਸ ਭਾਗ ਬਾਰੇ" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "ਸੰਬੰਧ" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "ਅੰਤਿਕਾ" #~ msgid "Article" #~ msgstr "ਲੇਖ" #~ msgid "Audience" #~ msgstr "ਪਾਠਕ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "ਪੁਸਤਕ-ਸੂਚੀ" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨੀ" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "ਪਾਠ" #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ" #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "ਕੋਲੋਫੋਨ" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "ਸਮਰਪਨ" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ਸੋਧਕ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ" #~ msgid "Example" #~ msgstr "ੳੁਦਾਹਰਨ" #~ msgid "Figure" #~ msgstr "ਸ਼ਕਲ" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #~ msgid "Important" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~ msgid "Index" #~ msgstr "ਤਤਕਰਾ" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "ਕਾਨੰੂਨੀ ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "Level" #~ msgstr "ਪੱਧਰ" #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠਕ" #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪੱਧਰ" #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੇਤਰ" #~ msgid "Note" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "ਖੇਤਰ" #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ" #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ" #~ msgid "Part" #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "ਭੂਮਿਕਾ" #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "ਪ੍ਕਾਸ਼ਕ" #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "ਪ੍ਕਾਸ਼ਕ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "ਪ੍ਮਾਣ" #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਪ੍ਮਾਣ" #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਪ੍ਮਾਣ" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੁਹਰਾਓ" #~ msgid "See" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "ਹਿੱਸਿਅਾ ਦੀ ਸਾਰਣੀ" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਯੂਅਾਰਅਾੲੀ" #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਯੂਅਾਰਅਾੲੀ ਨੰੂ ਵੇਖਣਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/ਸੋਧ/ ਅਗਲਾ ਖੋਜੋ" #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/ਸੋਧ/ਪਿਛਲਾ ਖੋਜੋ" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/ਜਾਉ/ਿਪੱਛੇ " #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/ਜਾਉ/ਅੱਗੇ " #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/ਜਾਉ/ਘਰ" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/ਜਾੳੁ/" #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/ਜਾੳੁ/ਹਿੱਸੇ" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਤਾ ਝਲਕਾਰਾ"