# Slovenian translation file for Yelp. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 14:40+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: data/man.xml.in.h:2 msgid "Configuration Files" msgstr "Nastavitvene datoteke" #: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: data/man.xml.in.h:4 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 msgid "Games" msgstr "Igre" #: data/man.xml.in.h:6 msgid "Hardware Devices" msgstr "Strojne naprava" #: data/man.xml.in.h:7 msgid "Kernel Routines" msgstr "Funkcije jedra" #: data/man.xml.in.h:8 msgid "Library Functions" msgstr "Funkcije knjižnjice" #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 #, fuzzy msgid "Man Pages" msgstr "Strani priročnika (man)" #: data/man.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Programi" #: data/man.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Nastavitvene datoteke" #: data/man.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "Drugi pogledi" #: data/man.xml.in.h:13 msgid "Overviews" msgstr "Drugi pogledi" #: data/man.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Perl Functions" msgstr "Funkcije knjižnjice" #: data/man.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Qt Functions" msgstr "Funkcije knjižnjice" #: data/man.xml.in.h:16 msgid "System Administration" msgstr "Sistemska administracija" #: data/man.xml.in.h:17 msgid "System Calls" msgstr "Sistemski klici" #: data/man.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Termcap Applications" msgstr "Programi" #: data/man.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X11 Applications" msgstr "Programi" #: data/man.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "X11 Configuration" msgstr "Nastavitvene datoteke" #: data/man.xml.in.h:21 msgid "X11 Devices" msgstr "" #: data/man.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "X11 Functions" msgstr "Funkcije knjižnjice" #: data/man.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "X11 Games" msgstr "Igre" #: data/man.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "X11 Overviews" msgstr "Drugi pogledi" #: data/toc.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Programi" #: data/toc.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Namizje GNOME" #: data/toc.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Education Applications" msgstr "Programi" #: data/toc.xml.in.h:8 msgid "Graphics" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: data/toc.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Vsebina pomoči" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "KDE" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:12 msgid "Office" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "Other" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Other Documentation" msgstr "Dokumenti" #: data/toc.xml.in.h:15 msgid "Programming" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "Programi" #: data/toc.xml.in.h:17 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: data/toc.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "System Tools" msgstr "Sistemski klici" #: data/toc.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "X Applications" msgstr "Programi" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Title:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Odsek" #: data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "Re_name" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Browse with caret" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Find: " msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Fixed width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Odsek" #: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Previous" msgstr "_Nazaj" #: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 msgid "Yelp Factory" msgstr "Tovarna Yelp" #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: src/yelp-bookmarks.c:341 #, fuzzy msgid "Document Sections" msgstr "Dokumenti" #: src/yelp-db-pager.c:238 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: src/yelp-error.c:46 #, fuzzy msgid "Could not load document" msgstr "Nisem mogel razčleniti dokumenta '%s'." #: src/yelp-error.c:48 #, fuzzy msgid "Could not load section" msgstr "Nisemo mogel odpreti novega okna." #: src/yelp-error.c:50 #, fuzzy msgid "Could not read the table of contents" msgstr "Nisem mogel aktivirati Yelpa: '%s'" #: src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" msgstr "" #: src/yelp-error.c:54 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Nisem mogel razčleniti dokumenta '%s'." #: src/yelp-error.c:56 #, fuzzy msgid "Could not process document" msgstr "Nisem mogel razčleniti dokumenta '%s'." #: src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." msgstr "" #: src/yelp-io-channel.c:98 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." msgstr "" #: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Določi kateri predpomnilniški imenik naj uporabim" #: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Nisem mogel aktivirati Yelpa: '%s'" #: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Nisemo mogel odpreti novega okna." #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/yelp-man-pager.c:164 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." msgstr "" #: src/yelp-pager.c:120 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "Dokumenti" #: src/yelp-pager.c:121 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark #. blockquote elements. Different languages use different opening #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX #. is the Unicode code point of the opening quote character. For #. example, some languages use the double angle quotation mark, so #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the #. image is not automagically created. Do not translate this to a #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. #. If you need an image created, contact the maintainers. #. #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. #: src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Nisem mogel aktivirati Yelpa: '%s'" #: src/yelp-toc-pager.c:680 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:765 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " "or is not well-formed XML." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:873 #, c-format msgid "" "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " "missing or is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/yelp-toc-pager.c:1079 msgid "Help Contents" msgstr "Vsebina pomoči" #: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/Po_jdi" #: src/yelp-window.c:305 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "/Datoteka/_Novo okno" #: src/yelp-window.c:314 msgid "About This Document" msgstr "" #: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" #: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "/Datoteka/_Zapri okno" #: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/yelp-window.c:336 msgid "_Select All" msgstr "" #: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/Uredi/_Poišči v strani..." #: src/yelp-window.c:346 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Nazaj" #: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Kaži prejšnjo stran v zgodovini" #: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Naprej" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Kaži naslednjo stran v zgodovini" #: src/yelp-window.c:367 msgid "_Help Topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "" #: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy msgid "_Previous Section" msgstr "_Nazaj" #: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy msgid "_Next Section" msgstr "Odsek" #: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Vsebina pomoči" #: src/yelp-window.c:388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/yelp-window.c:393 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Pomoč/_O programu" #: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "" #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 msgid "Man pages are not supported in this version." msgstr "" #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 msgid "GNU info pages are not supported in this version" msgstr "" #: src/yelp-window.c:806 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1024 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "/Uredi/_Poišči v strani..." #: src/yelp-window.c:1040 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "Poišči besedilo..." #: src/yelp-window.c:1052 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "_Nazaj" #: src/yelp-window.c:1157 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1302 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" #: src/yelp-window.c:1336 msgid "Loading..." msgstr "Nalagam..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box #: src/yelp-window.c:2166 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Andraž Tori \n" "Tilen Travnik " #: src/yelp-window.c:2171 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:194 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:215 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: src/yelp-xslt-pager.c:228 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " "is not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" #: yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Dobi pomoč o GNOME" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Pojdi na pogled doma" #, fuzzy #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Razvoj" #, fuzzy #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Razvoj" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "/_Uredi" #, fuzzy #~ msgid "Internet Applications" #~ msgstr "Programi" #, fuzzy #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Funkcije jedra" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Applications" #~ msgstr "Programi" #, fuzzy #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistemski klici" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "_Naprej" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Programi" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Odsek" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "/_Uredi" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Kazalo" #, fuzzy #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Kazalo" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Vsebina pomoči" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" #~ msgstr "/Uredi/Po_išči znova" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Uredi/Po_išči znova" #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Pojdi/Na_zaj" #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Pojdi/na_prej" #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Pojdi/_Domov" #, fuzzy #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/Po_jdi" #, fuzzy #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/Pojdi/_Domov" #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "Brskalnik pomoči za GNOME" #~ msgid "Find text in the document:" #~ msgstr "V dokumentu poišči besedilo:" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Samodejno _lomi" #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Le _celotne besede" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_Razlikuj med malimi in velikimi črkami" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Išči za:" #~ msgid "Additional documents" #~ msgstr "Dodatni dokumenti" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Strani info" #~ msgid "Manual pages" #~ msgstr "Strai priročnika (man)" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME je" #~ msgid "Free Software" #~ msgstr "Prosto programje" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "/Go/_Index" #~ msgstr "/Pojdi/_Kazalo" #~ msgid "The document '%s' does not exist" #~ msgstr "Dokument '%s' ne obstaja" #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "Išči po kazalu" #~ msgid "" #~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook " #~ "environment setup correctly." #~ msgstr "" #~ "Napaka ob razčlenjevanju slogovne predloge. Prepričajte se, ali je vaše " #~ "okolje docbook pravilno nastavljeno." #~ msgid "Error while applying the stylesheet." #~ msgstr "Napaka ob uveljavljanju slogovne predloge." #~ msgid "info" #~ msgstr "podatki" #~ msgid "man" #~ msgstr "man" #~ msgid "Start page" #~ msgstr "Začetna stran" #~ msgid "Scrollkeeper docs for category" #~ msgstr "Dokumenti Scrollkeeperja za kategorijo" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Iz_hod"