# Serbian translation of yelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Горан Ракић # Слободан Д. Средојевић , 2004—2005 # Данило Шеган , 2005—2011. # Мирослав Николић , 2011—2016. # Милош Поповић , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-25 11:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 21:13+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Инсталирај " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "Гномова Помоћ" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Прегледач докумената помоћи за Гном" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Јелп (Yelp) је прегледач докумената помоћи за Гном. Он је подразумевани " "прегледач за формат Малард (Mallard) али такође може приказати Док-Бук " "(DocBook), инфо, ман и ХТМЛ документацију." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Олакшава налажење потребне документације са интерактивном претрагом и " "обележивачима." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Такође поседује режим уређивача у којем су приказани коментари уредника и " "стања ревизије приликом уређивања Малард докумената." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неисправни сажети подаци" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Нема довољно меморије" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Датотека не постоји." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Датотека „%s“ не постоји." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован " "ХМЛ документ." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених " "датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Резултати претраге за „%s“" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи." # note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге # преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Дошло је до непознате грешке." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Све документе помоћи" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно " "обликовану инфо страну." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Директоријум „%s“ не постоји." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Претрага за „%s“" #: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "ХСЛТ страница стила „%s“ недостаје или је неисправна." #: libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Нисам нашао href особину у yelp:document-у\n" #: libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Понестало меморије" #: libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "У_множи блок шифре" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Умножи место везе" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" # bug(slobo): Провери ово #: libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "_Инсталирај пакете" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Сачувај блок _шифре као…" #: libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "_Умножи текст" #: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу." #: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Адреса не указује на исправну страницу." #: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана." #: libyelp/yelp-view.c:821 msgid "Unknown Error." msgstr "Непозната грешка." #: libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Немате инсталиран Пакет аранжман. Везе инсталације пакета захтевају Пакет " "аранжман." #: libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Сачувај шифру" #: libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Пошаљи е-пошту %s" #: libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сачувај _слику као…" #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "Сачувај _видео као…" #: libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "Пошаљи _слику до…" #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "Пошаљи _видео до…" #: libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“" #: libyelp/yelp-view.c:1878 msgid "Could not load a document" msgstr "Не могу да учитам документ" #: libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Одељци документа" #: libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница није нађена" #: libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Не могу да читам" #: libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Тражи у осталој документацији." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Укључи режим уређивача" #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Нађи…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Штампај…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Претходна страница" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страница" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Већи текст" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Мањи текст" #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Сва помоћ" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Тражи (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Нема обележивача" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обалежавач" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Уклони обележивач" # note(slobo): тражимо помоћ од вилењака #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Потражите Гномову помоћ" #: yelp.desktop.in:5 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "" "документација;подаци;упутство;помоћ;documentation;information;manual;help;" #: yelp.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Yelp" msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Индекс" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Да ли је садржај документа индексиран или није" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Адреса документа" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "Адреса која одређује документ" #~ msgid "View" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Пример Јелп прегледа за управљање" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "Гтк подешавања" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "Тема Гтк иконе" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Дотеривање фонта" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Прикажи текстуални курсор" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Режим уређивања" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "База података" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Назив датотеке скулајт базе података" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "ХСЛТ страница стила" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "Локација ХСЛТ странице стила" # bug(slobo): имена програма... #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Јелп адреса" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Стање учитавања" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Стање учитавања прегледа" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "ИБ странице" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Матични наслов" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Наслов странице" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Наслов прегледане странице" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Опис странице" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "Опис прегледане странице" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Икона странице" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "Икона прегледане странице" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Погледај све резултате претраге за „%s“" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Омогући претрагу" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Претражи..." #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Очисти текст претраге" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Обележите ову страницу" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Уклони обележивач" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Учитавам" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Штампај..." #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Повећајте величину текста" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Смањите величину текста" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Прикажи текстуални _курсор" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Страница" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Преглед" # note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред, # назад, садржај и слично #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Страна" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Обележивачи" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Затвори" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "_Сви документи" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Пронађи на страници..." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Отвори место" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "_Касније прочитај везу" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Читај касније" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i резултат" #~ msgstr[1] "%i резултата" #~ msgstr[2] "%i резултата" #~ msgstr[3] "Један резултат" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Нема резултата"