# Swedish messages for Yelp. # Copyright © 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hult , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-25 11:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:28+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Installera " #: data/yelp.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME Hjälp" #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Hjälpvisare för GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp är hjälpvisaren för GNOME. Den är standardvisaren för Mallard, men den " "kan också visa DocBook-, info-, man- och HTML-dokumentation." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Den gör det enkelt att hitta dokumentationen du behöver, med interaktiv " "sökning och bokmärken." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Den har också ett redigeringsläge, vilket visar redaktionella kommentarer " "och ändringsstatusar vid redigering av Mallard-dokument." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ogiltigt komprimerat data" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Inte tillräckligt med minne" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Sidan ”%s” hittades inte i dokumentet ”%s”." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 #: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Filen finns inte." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 #: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Filen ”%s” finns inte." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Filen ”%s” kunde inte tolkas därför att den inte är ett korrekt formaterat " "XML-dokument." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Filen ”%s” kunde inte tolkas därför att en eller flera av dess inkluderade " "filer inte är korrekt formaterade XML-dokument." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 #: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Den begärda sidan hittades inte i dokumentet ”%s”." #: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Sökresultat för ”%s”" #: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Inga matchande hjälpsidor hittades i ”%s”." #: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Inga matchande hjälpsidor hittades." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ett okänt fel har inträffat." #: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Alla hjälpdokument" #: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Filen ”%s” kunde inte tolkas därför att den inte är en korrekt formaterad " "infosida." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Katalogen ”%s” finns inte." #: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Sök efter ”%s”" #: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT-stilmallen ”%s” antingen saknas eller är inte giltig." #: libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Inget href-attribut hittat på yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: libyelp/yelp-view.c:248 msgid "C_opy Code Block" msgstr "K_opiera källkodsblock" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiera länkplats" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" #: libyelp/yelp-view.c:273 msgid "_Install Packages" msgstr "_Installera paket" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Spara källkods_block som…" #: libyelp/yelp-view.c:293 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiera text" #: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI:n ”%s” pekar inte på en giltig sida." #: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI:n pekar inte på en giltig sida." #: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "URI:n ”%s” kunde inte tolkas." #: libyelp/yelp-view.c:821 msgid "Unknown Error." msgstr "Okänt fel." #: libyelp/yelp-view.c:975 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Du har inte PackageKit. Länkar för paketinstallationer kräver PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1222 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "Save Code" msgstr "Spara källkod" #: libyelp/yelp-view.c:1417 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: libyelp/yelp-view.c:1521 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spara bild som…" #: libyelp/yelp-view.c:1522 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" #: libyelp/yelp-view.c:1530 msgid "S_end Image To…" msgstr "S_kicka bild till…" #: libyelp/yelp-view.c:1531 msgid "S_end Video To…" msgstr "S_kicka video till…" #: libyelp/yelp-view.c:1872 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Kunde inte läsa in ett dokument för ”%s”" #: libyelp/yelp-view.c:1878 msgid "Could not load a document" msgstr "Kunde inte läsa in ett dokument" #: libyelp/yelp-view.c:1962 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokumentet hittades inte" #: libyelp/yelp-view.c:1964 msgid "Page Not Found" msgstr "Sidan hittades inte" #: libyelp/yelp-view.c:1967 msgid "Cannot Read" msgstr "Kan inte läsa" #: libyelp/yelp-view.c:1973 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: libyelp/yelp-view.c:1993 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Sök efter paket som innehåller detta dokument." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Aktivera redigeringsläge" #: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/yelp-window.c:366 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Sök…" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Skriv ut…" #: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Larger Text" msgstr "Större text" #: src/yelp-window.c:380 msgid "Smaller Text" msgstr "Mindre text" #: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "All hjälp" #: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Sök (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Inga bokmärken" #: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ta bort bokmärke" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Få hjälp med GNOME" #: yelp.desktop.in:5 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "dokumentation;information;manual;handbok;hjälp;" #: yelp.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Yelp" msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indexerat" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Huruvida dokumentets innehåll har indexerats" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "Dokumentets URI" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "URI:n som identifierar dokumentet" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "En YelpView-instans att kontrollera" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "En instans för YelpBookmarks-implementation" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Ett GtkSettings-objekt att hämta inställningar från" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Ett GtkIconTheme-objekt att hämta ikoner från" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Typsnittsjustering" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "En storleksjustering att lägga till i typsnittsstorlekar" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Visa textmarkör" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "Visa textmarkören för hjälpmedelsnavigering" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Redigeringsläge" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Aktivera funktioner användbara för redigerare" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Databasens filnamn" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Filnamnet för sqlite-databasen" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "XSLT-stilmall" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "Platsen för XSLT-stilmallen" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "Yelp-URI" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "En YelpUri med den aktuella platsen" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Inläsningstillstånd" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Inläsningstillståndet för vyn" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "Sidans ID" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "ID för rotsidan för sidan som visas" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Rottitel" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Titeln för rotsidan för sidan som visas" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Sidtitel" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Titeln för sidan som visas" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Sidbeskrivning" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "Beskrivningen för sidan som visas" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Sidikon" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "Ikonen för sidan som visas" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "En YelpApplication-instans som kontrollerar detta fönster" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Se alla sökresultat för ”%s”" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Aktivera sökning" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "Huruvida platsinmatningen kan användas som ett sökfält" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök…" #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Töm sökfältet" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Bokmärk denna sida" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Ta bort bokmärke" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Läser in" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut…" #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Öka storleken på texten" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Minska storleken på texten" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Visa text_markör" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "Si_da" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Gå" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bokmärken" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_täng" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "_Alla dokument" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Sök på sida…" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Öppna plats" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "Läs _länk senare" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Läs senare" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i sökträff" #~ msgstr[1] "%i sökträffar" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Inga sökträffar" #~ msgid "_Share..." #~ msgstr "_Dela..." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgid "Send a help link to a chat contact:" #~ msgstr "Skicka en hjälplänk till en chattkontakt:" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Send a help link to an email contact:" #~ msgstr "Skicka en hjälplänk till en e-postkontakt:" #~ msgid "Compose new email" #~ msgstr "Skriv nytt e-postmeddelande" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Copy the help location to the clipboard:" #~ msgstr "Kopiera hjälpplatsen till urklipp:" #~ msgid "Copy location to clipboard" #~ msgstr "Kopiera plats till urklipp" #~ msgid "GNU Info Pages" #~ msgstr "GNU-infosidor" #~ msgid "Traditional command line help (info)" #~ msgstr "Traditionell kommandoradshjälp (info)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #~ msgid "BLT Functions" #~ msgstr "BLT-funktioner" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Konfigurationsfiler" #~ msgid "Curses Functions" #~ msgstr "Curses-funktioner" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utveckling" #~ msgid "FORTRAN Functions" #~ msgstr "FORTRAN-funktioner" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Hårdvaruenheter" #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Kärnrutiner" #~ msgid "Network Audio Sound Functions" #~ msgstr "Nätverksljudfunktioner" #~ msgid "OpenSSL Applications" #~ msgstr "OpenSSL-program" #~ msgid "OpenSSL Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OpenSSL" #~ msgid "OpenSSL Functions" #~ msgstr "OpenSSL-funktioner" #~ msgid "OpenSSL Overviews" #~ msgstr "Översikter av OpenSSL" #~ msgid "Overviews" #~ msgstr "Översikter" #~ msgid "POSIX Functions" #~ msgstr "POSIX-funktioner" #~ msgid "POSIX Headers" #~ msgstr "POSIX-huvuden" #~ msgid "Perl Functions" #~ msgstr "Perl-funktioner" #~ msgid "Qt Functions" #~ msgstr "Qt-funktioner" #~ msgid "Readline Functions" #~ msgstr "Readline-funktioner" #~ msgid "Section 0p" #~ msgstr "Avsnitt 0p" #~ msgid "Section 1m" #~ msgstr "Avsnitt 1m" #~ msgid "Section 1ssl" #~ msgstr "Avsnitt 1ssl" #~ msgid "Section 1x" #~ msgstr "Avsnitt 1x" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Avsnitt 2" #~ msgid "Section 3blt" #~ msgstr "Avsnitt 3blt" #~ msgid "Section 3f" #~ msgstr "Avsnitt 3f" #~ msgid "Section 3nas" #~ msgstr "Avsnitt 3nas" #~ msgid "Section 3p" #~ msgstr "Avsnitt 3p" #~ msgid "Section 3qt" #~ msgstr "Avsnitt 3qt" #~ msgid "Section 3readline" #~ msgstr "Avsnitt 3readline" #~ msgid "Section 3ssl" #~ msgstr "Avsnitt 3ssl" #~ msgid "Section 3tiff" #~ msgstr "Avsnitt 3tiff" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Avsnitt 4" #~ msgid "Section 4x" #~ msgstr "Avsnitt 4x" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Avsnitt 5" #~ msgid "Section 5ssl" #~ msgstr "Avsnitt 5ssl" #~ msgid "Section 5x" #~ msgstr "Avsnitt 5x" #~ msgid "Section 6" #~ msgstr "Avsnitt 6" #~ msgid "Section 6x" #~ msgstr "Avsnitt 6x" #~ msgid "Section 7ssl" #~ msgstr "Avsnitt 7ssl" #~ msgid "Section 7x" #~ msgstr "Avsnitt 7x" #~ msgid "Section 9" #~ msgstr "Avsnitt 9" #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" #~ msgstr "Avsnitten 1, 1p, 1g och 1t" #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" #~ msgstr "Avsnitten 3, 3o, och 3t" #~ msgid "Sections 3form and 3menu" #~ msgstr "Avsnitten 3form och 3menu" #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" #~ msgstr "Avsnitten 3ncurses och 3curses" #~ msgid "Sections 3pm and 3perl" #~ msgstr "Avsnitten 3pm och 3perl" #~ msgid "Sections 3x and 3X11" #~ msgstr "Avsnitten 3x och 3X11" #~ msgid "Sections 7 and 7gcc" #~ msgstr "Avsnitten 7 och 7gcc" #~ msgid "Sections 8 and 8l" #~ msgstr "Avsnitten 8 och 8l" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Systemadministration" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Systemanrop" #~ msgid "System V Form/Menu Functions" #~ msgstr "System V Form/Menyfunktioner" #~ msgid "TIFF Functions" #~ msgstr "TIFF-funktioner" #~ msgid "Termcap Applications" #~ msgstr "Termcap-program" #~ msgid "Traditional command line help (man)" #~ msgstr "Traditionell kommandoradshjälp (man)" #~ msgid "X11 Applications" #~ msgstr "X11-program" #~ msgid "X11 Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av X11" #~ msgid "X11 Devices" #~ msgstr "X11-enheter" #~ msgid "X11 Functions" #~ msgstr "X11-funktioner" #~ msgid "X11 Games" #~ msgstr "X11-spel" #~ msgid "X11 Overviews" #~ msgstr "Översikter av X11" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D-grafik" #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "3D-grafik" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Hjälpmedel" #~ msgid "Action Games" #~ msgstr "Action-spel" #~ msgid "Adventure Games" #~ msgstr "Äventyrsspel" #~ msgid "Amusement" #~ msgstr "Nöje" #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" #~ msgstr "Program för att visa och manipulera grafik" #~ msgid "Applications related to audio and video" #~ msgstr "Program relaterade till ljud och video" #~ msgid "Applications that teach or aid in learning" #~ msgstr "Program som lär ut eller hjälper till i undervisning" #~ msgid "Arcade Games" #~ msgstr "Arkadspel" #~ msgid "Archiving Tools" #~ msgstr "Arkiveringsverktyg" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Artificiell intelligens" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomi" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologi" #~ msgid "Blocks Games" #~ msgstr "Blockspel" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "Brädspel" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Byggnation" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Miniräknare" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "Kortspel" #~ msgid "Charting Tools" #~ msgstr "Diagramverktyg" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemi" #~ msgid "Clocks" #~ msgstr "Klockor" #~ msgid "Compression Tools" #~ msgstr "Komprimeringsverktyg" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Datorvetenskap" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Konstruktion" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Kontakthantering" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Datavisualisering" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Databaser" #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "Felsökning" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Skrivbordsinställningar" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Uppringning" #~ msgid "Dictionaries" #~ msgstr "Ordböcker" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Skivbränning" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomi" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Utbildning" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektricitet" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronik" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator"